Σοφία Σαλωμῶνος

Wisdom of Solomon

   CATSS LXX Brenton (1851) Wiki English Translation LXX‎ / World English Bible  Westminster Leningrad Codex Wiki English Translation HB‎ / World English Bible1Wsd 19:11τοῖς δὲ ἀσεβέσιν μέχρι τέλους ἀνελεήμων θυμὸς ἐπέστη προῄδει γὰρ αὐτῶν καὶ τὰ μέλλονταWsd 19:1
As for the ungodly, wrath came upon them without mercy unto the end: for he knew before what they would do;
Wsd 19:1
But indignation without mercy came upon the ungodly to the end; for God also foreknew their future,
2Wsd 19:22ὅτι αὐτοὶ ἐπιτρέψαντες τοῦ ἀπιέναι καὶ μετὰ σπουδῆς προπέμψαντες αὐτοὺς διώξουσιν μεταμεληθέντεςWsd 19:2
How that having given them leave to depart, and sent them hastily away, they would repent and pursue them.
Wsd 19:2
how, having changed their minds to let your people go, and having sped them eagerly on their way, they would change their minds and pursue them.
3Wsd 19:33ἔτι γὰρ ἐν χερσὶν ἔχοντες τὰ πένθη καὶ προσοδυρόμενοι τάφοις νεκρῶν ἕτερον ἐπεσπάσαντο λογισμὸν ἀνοίας καὶ οὓς ἱκετεύοντες ἐξέβαλον τούτους ὡς φυγάδας ἐδίωκονWsd 19:3
For whilst they were yet mourning and making lamentation at the graves of the dead, they added another foolish device, and pursued them as fugitives, whom they had intreated to be gone.
Wsd 19:3
For while they were yet in the midst of their mourning, and lamenting at the graves of the dead, they made another foolish decision, and pursued as fugitives those whom they had begged to leave and driven out.
4Wsd 19:44εἷλκεν γὰρ αὐτοὺς ἡ ἀξία ἐπὶ τοῦτο τὸ πέρας ἀνάγκη καὶ τῶν συμβεβηκότων ἀμνηστίαν ἐνέβαλεν ἵνα τὴν λείπουσαν ταῖς βασάνοις προσαναπληρώσωσιν κόλασινWsd 19:4
For the destiny, whereof they were worthy, drew them unto this end, and made them forget the things that had already happened, that they might fulfil the punishment which was wanting to their torments:
Wsd 19:4
For the doom which they deserved was drawing them to this end, and it made them forget the things that had happened to them, that they might fill up the punishment which was yet lacking from their torments,
5Wsd 19:55καὶ ὁ μὲν λαός σου παράδοξον ὁδοιπορίαν πειράσῃ ἐκεῖνοι δὲ ξένον εὕρωσι θάνατονWsd 19:5
And that thy people might pass a wonderful way: but they might find a strange death.
Wsd 19:5
and that your people might journey on by a marvelous road, but they themselves might find a strange death.
6Wsd 19:66ὅλη γὰρ ἡ κτίσις ἐν ἰδίῳ γένει πάλιν ἄνωθεν διετυποῦτο ὑπηρετοῦσα ταῖς σαῖς ἐπιταγαῖς ἵνα οἱ σοὶ παῖδες φυλαχθῶσιν ἀβλαβεῖςWsd 19:6
For the whole creature in his proper kind was fashioned again anew, serving the peculiar commandments that were given unto them, that thy children might be kept without hurt:
Wsd 19:6
For the whole creation, each part in its diverse kind, was made new again, complying with your commandments, that your servants might be kept unharmed.
7Wsd 19:77ἡ τὴν παρεμβολὴν σκιάζουσα νεφέλη ἐκ δὲ προϋφεστῶτος ὕδατος ξηρᾶς ἀνάδυσις γῆς ἐθεωρήθη ἐξ ἐρυθρᾶς θαλάσσης ὁδὸς ἀνεμπόδιστος καὶ χλοηφόρον πεδίον ἐκ κλύδωνος βιαίουWsd 19:7
As namely, a cloud shadowing the camp; and where water stood before, dry land appeared; and out of the Red sea a way without impediment; and out of the violent stream a green field:
Wsd 19:7
Then the cloud that overshadowed the camp was seen, and dry land rising up out of what had been water, out of the Red sea an unhindered highway, and a grassy plain out of the violent surge,
8Wsd 19:88δι’ οὗ πανεθνεὶ διῆλθον οἱ τῇ σῇ σκεπαζόμενοι χειρὶ θεωρήσαντες θαυμαστὰ τέραταWsd 19:8
Where through all the people went that were defended with thy hand, seeing thy marvellous strange wonders.
Wsd 19:8
by which they passed over with all their army, these who were covered with your hand, having seen strange marvels.
9Wsd 19:99ὡς γὰρ ἵπποι ἐνεμήθησαν καὶ ὡς ἀμνοὶ διεσκίρτησαν αἰνοῦντές σε κύριε τὸν ῥυσάμενον αὐτούςWsd 19:9
For they went at large like horses, and leaped like lambs, praising thee, O Lord, who hadst delivered them.
Wsd 19:9
For like horses they roamed at large, and they skipped about like lambs, praising you, O Lord, who was their deliverer.
10Wsd 19:1010ἐμέμνηντο γὰρ ἔτι τῶν ἐν τῇ παροικίᾳ αὐτῶν πῶς ἀντὶ μὲν γενέσεως ζῴων ἐξήγαγεν ἡ γῆ σκνῖπα ἀντὶ δὲ ἐνύδρων ἐξηρεύξατο ὁ ποταμὸς πλῆθος βατράχωνWsd 19:10
For they were yet mindful of the things that were done while they sojourned in the strange land, how the ground brought forth flies instead of cattle, and how the river cast up a multitude of frogs instead of fishes.
Wsd 19:10
For they still remembered the things that happened in the time of their sojourning, how instead of bearing cattle, the land brought forth lice, and instead of fish, the river spewed out a multitude of frogs.
11Wsd 19:1111ἐφ’ ὑστέρῳ δὲ εἶδον καὶ γένεσιν νέαν ὀρνέων ὅτε ἐπιθυμίᾳ προαχθέντες ᾐτήσαντο ἐδέσματα τρυφῆςWsd 19:11
But afterwards they saw a new generation of fowls, when, being led with their appetite, they asked delicate meats.
Wsd 19:11
But afterwards, they also saw a new kind of birds, when, led on by desire, they asked for luxurious dainties;
12Wsd 19:1212εἰς γὰρ παραμυθίαν ἐκ θαλάσσης ἀνέβη αὐτοῖς ὀρτυγομήτραWsd 19:12
For quails came up unto them from the sea for their contentment.
Wsd 19:12
for, to comfort them, quails came up for them from the sea.
13Wsd 19:1313καὶ αἱ τιμωρίαι τοῖς ἁμαρτωλοῖς ἐπῆλθον οὐκ ἄνευ τῶν προγεγονότων τεκμηρίων τῇ βίᾳ τῶν κεραυνῶν δικαίως γὰρ ἔπασχον ταῖς ἰδίαις αὐτῶν πονηρίαις καὶ γὰρ χαλεπωτέραν μισοξενίαν ἐπετήδευσανWsd 19:13
And punishments came upon the sinners not without former signs by the force of thunders: for they suffered justly according to their own wickedness, insomuch as they used a more hard and hateful behaviour toward strangers.
Wsd 19:13
Punishments came upon the sinners, not without the signs that were given beforehand by the violence of the thunder, for they justly suffered through their own wickednesses, for the hatred which they practiced toward guests was grievous indeed.
14Wsd 19:1414οἱ μὲν γὰρ τοὺς ἀγνοοῦντας οὐκ ἐδέχοντο παρόντας οὗτοι δὲ εὐεργέτας ξένους ἐδουλοῦντοWsd 19:14
For the Sodomites did not receive those, whom they knew not when they came: but these brought friends into bondage, that had well deserved of them.
Wsd 19:14
For while the others didn’t receive the strangers when they came to them, the Egyptians made slaves of guests who were their benefactors.
15Wsd 19:1515καὶ οὐ μόνον ἀλλ’ ἤ τις ἐπισκοπὴ ἔσται αὐτῶν ἐπεὶ ἀπεχθῶς προσεδέχοντο τοὺς ἀλλοτρίουςWsd 19:15
And not only so, but peradventure some respect shall be had of those, because they used strangers not friendly:
Wsd 19:15
And not only so, but while punishment of some sort will come upon the former, since they received as enemies those who were aliens;
16Wsd 19:1616οἱ δὲ μετὰ ἑορτασμάτων εἰσδεξάμενοι τοὺς ἤδη τῶν αὐτῶν μετεσχηκότας δικαίων δεινοῖς ἐκάκωσαν πόνοιςWsd 19:16
But these very grievously afflicted them, whom they had received with feastings, and were already made partakers of the same laws with them.
Wsd 19:16
because these first welcomed with feastings, and then afflicted with dreadful toils, those who had already shared with them in the same rights.
17Wsd 19:1717ἐπλήγησαν δὲ καὶ ἀορασίᾳ ὥσπερ ἐκεῖνοι ἐπὶ ταῖς τοῦ δικαίου θύραις ὅτε ἀχανεῖ περιβληθέντες σκότει ἕκαστος τῶν ἑαυτοῦ θυρῶν τὴν δίοδον ἐζήτειWsd 19:17
Therefore even with blindness were these stricken, as those were at the doors of the righteous man: when, being compassed about with horrible great darkness, every one sought the passage of his own doors.
Wsd 19:17
And moreover they were stricken with loss of sight (even as were those others at the righteous man’s doors), when, being surrounded with yawning darkness, they each looked for the passage through his own door.
18Wsd 19:1818δι’ ἑαυτῶν γὰρ τὰ στοιχεῖα μεθαρμοζόμενα ὥσπερ ἐν ψαλτηρίῳ φθόγγοι τοῦ ῥυθμοῦ τὸ ὄνομα διαλλάσσουσιν πάντοτε μένοντα ἤχῳ ὅπερ ἐστὶν εἰκάσαι ἐκ τῆς τῶν γεγονότων ὄψεως ἀκριβῶςWsd 19:18
For the elements were changed in themselves by a kind of harmony, like as in a psaltery notes change the name of the tune, and yet are always sounds; which may well be perceived by the sight of the things that have been done.
Wsd 19:18
For as the notes of a lute vary the character of the rhythm, even so the elements, changing their order one with another, continuing always in its sound, as may clearly be conjectured from the sight of the things that have happened.
19Wsd 19:1919χερσαῖα γὰρ εἰς ἔνυδρα μετεβάλλετο καὶ νηκτὰ μετέβαινεν ἐπὶ γῆςWsd 19:19
For earthly things were turned into watery, and the things, that before swam in the water, now went upon the ground.
Wsd 19:19
For creatures of the dry land were turned into creatures of the waters, and creatures that swim moved upon the land.
20Wsd 19:2020πῦρ ἴσχυεν ἐν ὕδατι τῆς ἰδίας δυνάμεως καὶ ὕδωρ τῆς σβεστικῆς φύσεως ἐπελανθάνετοWsd 19:20
The fire had power in the water, forgetting his own virtue: and the water forgat his own quenching nature.
Wsd 19:20
Fire kept the mastery of its own power in water, and water forgot its quenching nature.
21Wsd 19:2121φλόγες ἀνάπαλιν εὐφθάρτων ζῴων οὐκ ἐμάραναν σάρκας ἐμπεριπατούντων οὐδὲ τηκτὸν κρυσταλλοειδὲς εὔτηκτον γένος ἀμβροσίας τροφῆςWsd 19:21
On the other side, the flames wasted not the flesh of the corruptible living things, though they walked therein; neither melted they the icy kind of heavenly meat that was of nature apt to melt.
Wsd 19:21
On the contrary, flames didn’t consume flesh of perishable creatures that walked among them, neither did they melt the crystalline grains of ambrosial food that were melted easily.
22Wsd 19:2222κατὰ πάντα γάρ κύριε ἐμεγάλυνας τὸν λαόν σου καὶ ἐδόξασας καὶ οὐχ ὑπερεῖδες ἐν παντὶ καιρῷ καὶ τόπῳ παριστάμενοςWsd 19:22
For in all things, O Lord, thou didst magnify thy people, and glorify them, neither didst thou lightly regard them: but didst assist them in every time and place.
Wsd 19:22
For in all things, O Lord, you magnified your people, and you glorified them and didn’t lightly regard them, standing by their side in every time and place.
« Ch 18

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Wednesday, 24-Jul-2024 05:20:40 EDT



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


Greek Lexicon





The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.




Wildcard: %