Σοφία Σαλωμῶνος Wisdom of Solomon
CATSS LXX Brenton (1851) Wiki English Translation LXX / World English Bible Westminster Leningrad Codex Wiki English Translation HB / World English Bible 1 Wsd 17:1 1 μεγάλαι γάρ σου αἱ κρίσεις καὶ δυσδιήγητοι διὰ τοῦτο ἀπαίδευτοι ψυχαὶ ἐπλανήθησαν Wsd 17:1
For great are thy judgments, and cannot be expressed: therefore unnurtured souls have erred.
For your judgments are great, and hard to interpret; therefore undisciplined souls went astray.
- - - 2 Wsd 17:2 2 ὑπειληφότες γὰρ καταδυναστεύειν ἔθνος ἅγιον ἄνομοι δέσμιοι σκότους καὶ μακρᾶς πεδῆται νυκτὸς κατακλεισθέντες ὀρόφοις φυγάδες τῆς αἰωνίου προνοίας ἔκειντο Wsd 17:2
For when unrighteous men thought to oppress the holy nation; they being shut up in their houses, the prisoners of darkness, and fettered with the bonds of a long night, lay
there exiled from the eternal providence. Wsd 17:2
For when lawless men had supposed that they held a holy nation in their power, they, prisoners of darkness, and bound in the fetters of a long night, kept close beneath their roofs, lay exiled from the eternal providence.
- - - 3 Wsd 17:3 3 λανθάνειν γὰρ νομίζοντες ἐπὶ κρυφαίοις ἁμαρτήμασιν ἀφεγγεῖ λήθης παρακαλύμματι ἐσκορπίσθησαν θαμβούμενοι δεινῶς καὶ ἰνδάλμασιν ἐκταρασσόμενοι Wsd 17:3
For while they supposed to lie hid in their secret sins, they were scattered under a dark veil of forgetfulness, being horribly astonished, and troubled with
strange apparitions. Wsd 17:3
For while they thought that they were unseen in their secret sins, they were divided from one another by a dark curtain of forgetfulness, stricken with terrible awe, and very troubled by apparitions.
- - - 4 Wsd 17:4 4 οὐδὲ γὰρ ὁ κατέχων αὐτοὺς μυχὸς ἀφόβους διεφύλαττεν ἦχοι δ’ ἐκταράσσοντες αὐτοὺς περιεκόμπουν καὶ φάσματα ἀμειδήτοις κατηφῆ προσώποις ἐνεφανίζετο Wsd 17:4
For neither might the corner that held them keep them from fear: but noises
as of waters falling down sounded about them, and sad visions appeared unto them with heavy countenances. Wsd 17:4
For neither did the dark recesses that held them guard them from fears, but terrifying sounds rang around them, and dismal phantoms appeared with unsmiling faces.
- - - 5 Wsd 17:5 5 καὶ πυρὸς μὲν οὐδεμία βία κατίσχυεν φωτίζειν οὔτε ἄστρων ἔκλαμπροι φλόγες καταυγάζειν ὑπέμενον τὴν στυγνὴν ἐκείνην νύκτα Wsd 17:5
No power of the fire might give them light: neither could the bright flames of the stars endure to lighten that horrible night.
And no power of fire prevailed to give light, neither were the brightest flames of the stars strong enough to illuminate that gloomy night;
- - - 6 Wsd 17:6 6 διεφαίνετο δ’ αὐτοῖς μόνον αὐτομάτη πυρὰ φόβου πλήρης ἐκδειματούμενοι δὲ τῆς μὴ θεωρουμένης ἐκείνης ὄψεως ἡγοῦντο χείρω τὰ βλεπόμενα Wsd 17:6
Only there appeared unto them a fire kindled of itself, very dreadful: for being much terrified, they thought the things which they saw to be worse than the sight they saw not.
but only the glimmering of a self-kindled fire appeared to them, full of fear. In terror, they considered the things which they saw to be worse than that sight, on which they could not gaze.
- - - 7 Wsd 17:7 7 μαγικῆς δὲ ἐμπαίγματα κατέκειτο τέχνης καὶ τῆς ἐπὶ φρονήσει ἀλαζονείας ἔλεγχος ἐφύβριστος Wsd 17:7
As for the illusions of art magick, they were put down, and their vaunting in wisdom was reproved with disgrace.
The mockeries of their magic arts were powerless, now, and a shameful rebuke of their boasted understanding:
- - - 8 Wsd 17:8 8 οἱ γὰρ ὑπισχνούμενοι δείματα καὶ ταραχὰς ἀπελαύνειν ψυχῆς νοσούσης οὗτοι καταγέλαστον εὐλάβειαν ἐνόσουν Wsd 17:8
For they, that promised to drive away terrors and troubles from a sick soul, were sick themselves of fear, worthy to be laughed at.
For those who promised to drive away terrors and disorders from a sick soul, these were sick with a ludicrous fearfulness.
- - - 9 Wsd 17:9 9 καὶ γὰρ εἰ μηδὲν αὐτοὺς ταραχῶδες ἐφόβει κνωδάλων παρόδοις καὶ ἑρπετῶν συριγμοῖς ἐκσεσοβημένοι διώλλυντο ἔντρομοι καὶ τὸν μηδαμόθεν φευκτὸν ἀέρα προσιδεῖν ἀρνούμενοι Wsd 17:9
For though no terrible thing did fear them; yet being scared with beasts that passed by, and hissing of serpents,
For even if no troubling thing frighted them, yet, scared with the creeping of vermin and hissing of serpents,
- - - 10 Wsd 17:10 10 δειλὸν γὰρ ἰδίῳ πονηρία μάρτυρι καταδικαζομένη ἀεὶ δὲ προσείληφεν τὰ χαλεπὰ συνεχομένη τῇ συνειδήσει Wsd 17:10
They died for fear, denying that they saw the air, which could of no side be avoided.
they perished trembling in fear, refusing even to look at the air, which could not be escaped on any side.
- - - 11 Wsd 17:11 11 οὐθὲν γάρ ἐστιν φόβος εἰ μὴ προδοσία τῶν ἀπὸ λογισμοῦ βοηθημάτων Wsd 17:11
For wickedness, condemned by her own witness, is very timorous, and being pressed with conscience, always forecasteth grievous things.
For wickedness, condemned by a witness within, is a coward thing, and, being pressed hard by conscience, always has added forecasts of the worst.
- - - 12 Wsd 17:12 12 ἔνδοθεν δὲ οὖσα ἥττων ἡ προσδοκία πλείονα λογίζεται τὴν ἄγνοιαν τῆς παρεχούσης τὴν βάσανον αἰτίας Wsd 17:12
For fear is nothing else but a betraying of the succours which reason offereth.
For fear is nothing else but a surrender of the help which reason offers;
- - - 13 Wsd 17:13 13 οἱ δὲ τὴν ἀδύνατον ὄντως νύκτα καὶ ἐξ ἀδυνάτου ᾅδου μυχῶν ἐπελθοῦσαν τὸν αὐτὸν ὕπνον κοιμώμενοι Wsd 17:13
And the expectation from within, being less, counteth the ignorance more than the cause which bringeth the torment.
and from within, the expectation of being less prefers ignorance of the cause that brings the torment.
- - - 14 Wsd 17:14 14 τὰ μὲν τέρασιν ἠλαύνοντο φαντασμάτων τὰ δὲ τῆς ψυχῆς παρελύοντο προδοσίᾳ αἰφνίδιος γὰρ αὐτοῖς καὶ ἀπροσδόκητος φόβος ἐπεχύθη Wsd 17:14
But they sleeping the same sleep that night, which was indeed intolerable, and which came upon them out of the bottoms of inevitable hell,
But they, all through the night which was powerless indeed, and which came upon them out of the recesses of powerless Hades, sleeping the same sleep,
- - - 15 Wsd 17:15 15 εἶθ’ οὕτως ὃς δή ποτ’ οὖν ἦν ἐκεῖ καταπίπτων ἐφρουρεῖτο εἰς τὴν ἀσίδηρον εἱρκτὴν κατακλεισθείς Wsd 17:15
Were partly vexed with monstrous apparitions, and partly fainted, their heart failing them: for a sudden fear, and not looked for, came upon them.
now were haunted by monstrous apparitions, and now were paralyzed by their soul’s surrendering; for sudden and unexpected fear came upon them.
- - - 16 Wsd 17:16 16 εἴ τε γὰρ γεωργὸς ἦν τις ἢ ποιμὴν ἢ τῶν κατ’ ἐρημίαν ἐργάτης μόχθων προλημφθεὶς τὴν δυσάλυκτον ἔμενεν ἀνάγκην μιᾷ γὰρ ἁλύσει σκότους πάντες ἐδέθησαν Wsd 17:16
So then whosoever there fell down was straitly kept, shut up in a prison without iron bars,
So then whoever it might be, sinking down in his place, was kept captive, shut up in that prison which was not barred with iron;
- - - 17 Wsd 17:17 17 εἴ τε πνεῦμα συρίζον ἢ περὶ ἀμφιλαφεῖς κλάδους ὀρνέων ἦχος εὐμελὴς ἢ ῥυθμὸς ὕδατος πορευομένου βίᾳ ἢ κτύπος ἀπηνὴς καταρριπτομένων πετρῶν Wsd 17:17
For whether he were husbandman, or shepherd, or a labourer in the field, he was overtaken, and endured that necessity, which could not be avoided: for they were all bound with one chain of darkness.
for whether he was a farmer, or a shepherd, or a laborer whose toils were in the wilderness, he was overtaken, and endured that inescapable sentence; for they were all bound with one chain of darkness.
- - - 18 Wsd 17:18 18 ἢ σκιρτώντων ζῴων δρόμος ἀθεώρητος ἢ ὠρυομένων ἀπηνεστάτων θηρίων φωνὴ ἢ ἀντανακλωμένη ἐκ κοιλότητος ὀρέων ἠχώ παρέλυεν αὐτοὺς ἐκφοβοῦντα Wsd 17:18
Whether it were a whistling wind, or a melodious noise of birds among the spreading branches, or a pleasing fall of water running violently,
Whether there was a whistling wind, or a melodious sound of birds among the spreading branches, or a measured fall of water running violently,
- - - 19 Wsd 17:19 19 ὅλος γὰρ ὁ κόσμος λαμπρῷ κατελάμπετο φωτὶ καὶ ἀνεμποδίστοις συνείχετο ἔργοις Wsd 17:19
Or a terrible sound of stones cast down, or a running that could not be seen of skipping beasts, or a roaring voice of most savage wild beasts, or a rebounding echo from the hollow mountains; these things made them to swoon for fear.
or a harsh crashing of rocks hurled down, or the swift course of animals bounding along unseen, or the voice of wild beasts harshly roaring, or an echo rebounding from the hollows of the mountains, all these things paralyzed them with terror.
- - - 20 Wsd 17:20 20 μόνοις δὲ ἐκείνοις ἐπετέτατο βαρεῖα νὺξ εἰκὼν τοῦ μέλλοντος αὐτοὺς διαδέχεσθαι σκότους ἑαυτοῖς δὲ ἦσαν βαρύτεροι σκότους Wsd 17:20
For the whole world shined with clear light, and none were hindered in their labour:
For the whole world was illuminated with clear light, and was occupied with unhindered works,
- - -
Match Diacritics KEYMAP Wildcard