www.katabiblon.com

Σοφία Σαλωμῶνος

Wisdom of Solomon

   CATSS LXX Brenton (1851) Wiki English Translation LXX‎ / World English Bible  Westminster Leningrad Codex Wiki English Translation HB‎ / World English Bible1Wsd 16:11διὰ τοῦτο δι’ ὁμοίων ἐκολάσθησαν ἀξίως καὶ διὰ πλήθους κνωδάλων ἐβασανίσθησανWsd 16:1
Therefore by the like were they punished worthily, and by the multitude of beasts tormented.
Wsd 16:1
For this cause, they were deservedly punished through creatures like those which they worship, and tormented through a multitude of vermin.
---
2Wsd 16:22ἀνθ’ ἧς κολάσεως εὐεργετήσας τὸν λαόν σου εἰς ἐπιθυμίαν ὀρέξεως ξένην γεῦσιν τροφὴν ἡτοίμασας ὀρτυγομήτρανWsd 16:2
Instead of which punishment, dealing graciously with thine own people, thou preparedst for them meat of a strange taste, even quails to stir up their appetite:
Wsd 16:2
Instead of this punishment, you, giving benefits to your people, prepared quails for food, a delicacy to satisfy the desire of their appetite,
---
3Wsd 16:33ἵνα ἐκεῖνοι μὲν ἐπιθυμοῦντες τροφὴν διὰ τὴν εἰδέχθειαν τῶν ἐπαπεσταλμένων καὶ τὴν ἀναγκαίαν ὄρεξιν ἀποστρέφωνται αὐτοὶ δὲ ἐπ’ ὀλίγον ἐνδεεῖς γενόμενοι καὶ ξένης μετάσχωσι γεύσεωςWsd 16:3
To the end that they, desiring food, might for the ugly sight of the beasts sent among them lothe even that, which they must needs desire; but these, suffering penury for a short space, might be made partakers of a strange taste.
Wsd 16:3
to the end that your enemies, desiring food, might for the hideousness of the creatures sent among them, loathe even the necessary appetite; but these, your people, having for a short time suffered lack, might even partake of delicacies.
---
4Wsd 16:44ἔδει γὰρ ἐκείνοις μὲν ἀπαραίτητον ἔνδειαν ἐπελθεῖν τυραννοῦσιν τούτοις δὲ μόνον δειχθῆναι πῶς οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν ἐβασανίζοντοWsd 16:4
For it was requisite, that upon them exercising tyranny should come penury, which they could not avoid: but to these it should only be shewed how their enemies were tormented.
Wsd 16:4
For it was necessary that inescapable lack should come upon those oppressors, but that to these it should only be showed how their enemies were tormented.
---
5Wsd 16:55καὶ γὰρ ὅτε αὐτοῖς δεινὸς ἐπῆλθεν θηρίων θυμὸς δήγμασίν τε σκολιῶν διεφθείροντο ὄφεων οὐ μέχρι τέλους ἔμεινεν ἡ ὀργή σουWsd 16:5
For when the horrible fierceness of beasts came upon these, and they perished with the stings of crooked serpents, thy wrath endured not for ever:
Wsd 16:5
For even when terrible raging of wild beasts came upon your people, and they were perishing by the bites of crooked serpents, your wrath didn’t continue to the uttermost;
---
6Wsd 16:66εἰς νουθεσίαν δὲ πρὸς ὀλίγον ἐταράχθησαν σύμβολον ἔχοντες σωτηρίας εἰς ἀνάμνησιν ἐντολῆς νόμου σουWsd 16:6
But they were troubled for a small season, that they might be admonished, having a sign of salvation, to put them in remembrance of the commandment of thy law.
Wsd 16:6
but for admonition were they troubled for a short time, having a token of salvation to put them in remembrance of the commandment of your law;
---
7Wsd 16:77ὁ γὰρ ἐπιστραφεὶς οὐ διὰ τὸ θεωρούμενον ἐσῴζετο ἀλλὰ διὰ σὲ τὸν πάντων σωτῆραWsd 16:7
For he that turned himself toward it was not saved by the thing that he saw, but by thee, that art the Saviour of all.
Wsd 16:7
for he who turned toward it was not saved because of that which was seen, but because of you, the Savior of all.
---
8Wsd 16:88καὶ ἐν τούτῳ δὲ ἔπεισας τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν ὅτι σὺ εἶ ὁ ῥυόμενος ἐκ παντὸς κακοῦWsd 16:8
And in this thou madest thine enemies confess, that it is thou who deliverest from all evil:
Wsd 16:8
Yes, and in this you persuaded our enemies that you are he who delivers out of every evil.
---
9Wsd 16:99οὓς μὲν γὰρ ἀκρίδων καὶ μυιῶν ἀπέκτεινεν δήγματα καὶ οὐχ εὑρέθη ἴαμα τῇ ψυχῇ αὐτῶν ὅτι ἄξιοι ἦσαν ὑπὸ τοιούτων κολασθῆναιWsd 16:9
For them the bitings of grasshoppers and flies killed, neither was there found any remedy for their life: for they were worthy to be punished by such.
Wsd 16:9
For the bites of locusts and flies truly killed them. No healing for their life was found, because they were worthy to be punished by such things.
---
10Wsd 16:1010τοὺς δὲ υἱούς σου οὐδὲ ἰοβόλων δρακόντων ἐνίκησαν ὀδόντες τὸ ἔλεος γάρ σου ἀντιπαρῆλθεν καὶ ἰάσατο αὐτούςWsd 16:10
But thy sons not the very teeth of venomous dragons overcame: for thy mercy was ever by them, and healed them.
Wsd 16:10
But your children weren’t overcome by the very fangs of venomous dragons, for your mercy passed by where they were and healed them.
---
11Wsd 16:1111εἰς γὰρ ὑπόμνησιν τῶν λογίων σου ἐνεκεντρίζοντο καὶ ὀξέως διεσῴζοντο ἵνα μὴ εἰς βαθεῖαν ἐμπεσόντες λήθην ἀπερίσπαστοι γένωνται τῆς σῆς εὐεργεσίαςWsd 16:11
For they were pricked, that they should remember thy words; and were quickly saved, that not falling into deep forgetfulness, they might be continually mindful of thy goodness.
Wsd 16:11
For they were bitten to put them in remembrance of your oracles, and were quickly saved, lest, falling into deep forgetfulness, they should become unable to respond to your kindness.
---
12Wsd 16:1212καὶ γὰρ οὔτε βοτάνη οὔτε μάλαγμα ἐθεράπευσεν αὐτούς ἀλλὰ ὁ σός κύριε λόγος ὁ πάντας ἰώμενοςWsd 16:12
For it was neither herb, nor mollifying plaister, that restored them to health: but thy word, O Lord, which healeth all things.
Wsd 16:12
For truly it was neither herb nor poultice that cured them, but your word, O Lord, which heals all people.
---
13Wsd 16:1313σὺ γὰρ ζωῆς καὶ θανάτου ἐξουσίαν ἔχεις καὶ κατάγεις εἰς πύλας ᾅδου καὶ ἀνάγειςWsd 16:13
For thou hast power of life and death: thou leadest to the gates of hell, and bringest up again.
Wsd 16:13
For you have authority over life and death, and you lead down to the gates of Hades, and lead up again.
---
14Wsd 16:1414ἄνθρωπος δὲ ἀποκτέννει μὲν τῇ κακίᾳ αὐτοῦ ἐξελθὸν δὲ πνεῦμα οὐκ ἀναστρέφει οὐδὲ ἀναλύει ψυχὴν παραλημφθεῖσανWsd 16:14
A man indeed killeth through his malice: and the spirit, when it is gone forth, returneth not; neither the soul received up cometh again.
Wsd 16:14
But though a man kills by his wickedness, he can’t retrieve the spirit that has departed or release the imprisoned soul.
---
15Wsd 16:1515τὴν δὲ σὴν χεῖρα φυγεῖν ἀδύνατόν ἐστινWsd 16:15
But it is not possible to escape thine hand.
Wsd 16:15
But it is not possible to escape your hand;
---
16Wsd 16:1616ἀρνούμενοι γάρ σε εἰδέναι ἀσεβεῖς ἐν ἰσχύι βραχίονός σου ἐμαστιγώθησαν ξένοις ὑετοῖς καὶ χαλάζαις καὶ ὄμβροις διωκόμενοι ἀπαραιτήτοις καὶ πυρὶ καταναλισκόμενοιWsd 16:16
For the ungodly, that denied to know thee, were scourged by the strength of thine arm: with strange rains, hails, and showers, were they persecuted, that they could not avoid, and through fire were they consumed.
Wsd 16:16
for ungodly men, refusing to know you, were scourged in the strength of your arm, pursued with strange rains and hails and relentless storms, and utterly consumed with fire.
---
17Wsd 16:1717τὸ γὰρ παραδοξότατον ἐν τῷ πάντα σβεννύντι ὕδατι πλεῖον ἐνήργει τὸ πῦρ ὑπέρμαχος γὰρ ὁ κόσμος ἐστὶν δικαίωνWsd 16:17
For, which is most to be wondered at, the fire had more force in the water, that quencheth all things: for the world fighteth for the righteous.
Wsd 16:17
For, what was most marvelous, in the water which quenches all things, the fire burned hotter; for the world fights for the righteous.
---
18Wsd 16:1818ποτὲ μὲν γὰρ ἡμεροῦτο φλόξ ἵνα μὴ καταφλέξῃ τὰ ἐπ’ ἀσεβεῖς ἀπεσταλμένα ζῷα ἀλλ’ αὐτοὶ βλέποντες εἰδῶσιν ὅτι θεοῦ κρίσει ἐλαύνονταιWsd 16:18
For sometime the flame was mitigated, that it might not burn up the beasts that were sent against the ungodly; but themselves might see and perceive that they were persecuted with the judgment of God.
Wsd 16:18
For at one time the flame was restrained, that it might not burn up the creatures sent against the ungodly, but that these themselves as they looked might see that they were chased by the judgment of God.
---
19Wsd 16:1919ποτὲ δὲ καὶ μεταξὺ ὕδατος ὑπὲρ τὴν πυρὸς δύναμιν φλέγει ἵνα ἀδίκου γῆς γενήματα διαφθείρῃWsd 16:19
And at another time it burneth even in the midst of water above the power of fire, that it might destroy the fruits of an unjust land.
Wsd 16:19
At another time even in the midst of water it burns more intensely than fire, that it may destroy the produce of an unrighteous land.
---
20Wsd 16:2020ἀνθ’ ὧν ἀγγέλων τροφὴν ἐψώμισας τὸν λαόν σου καὶ ἕτοιμον ἄρτον ἀπ’ οὐρανοῦ παρέσχες αὐτοῖς ἀκοπιάτως πᾶσαν ἡδονὴν ἰσχύοντα καὶ πρὸς πᾶσαν ἁρμόνιον γεῦσινWsd 16:20
Instead whereof thou feddest thine own people with angels' food, and didst send them from heaven bread prepared without their labour, able to content every man's delight, and agreeing to every taste.
Wsd 16:20
Instead of these things, you gave your people angels’ food to eat, and you provided ready-to-eat bread for them from heaven without toil, having the virtue of every pleasant flavor, and agreeable to every taste.
---
21Wsd 16:2121ἡ μὲν γὰρ ὑπόστασίς σου τὴν σὴν πρὸς τέκνα ἐνεφάνιζεν γλυκύτητα τῇ δὲ τοῦ προσφερομένου ἐπιθυμίᾳ ὑπηρετῶν πρὸς ὅ τις ἐβούλετο μετεκιρνᾶτοWsd 16:21
For thy sustenance declared thy sweetness unto thy children, and serving to the appetite of the eater, tempered itself to every man's liking.
Wsd 16:21
For your nature showed your sweetness toward your children, while that bread, serving the desire of the eater, changed itself according to every man’s choice.
---
22Wsd 16:2222χιὼν δὲ καὶ κρύσταλλος ὑπέμεινε πῦρ καὶ οὐκ ἐτήκετο ἵνα γνῶσιν ὅτι τοὺς τῶν ἐχθρῶν καρποὺς κατέφθειρε πῦρ φλεγόμενον ἐν τῇ χαλάζῃ καὶ ἐν τοῖς ὑετοῖς διαστράπτονWsd 16:22
But snow and ice endured the fire, and melted not, that they might know that fire burning in the hail, and sparkling in the rain, did destroy the fruits of the enemies.
Wsd 16:22
But snow and ice endured fire, and didn’t melt, that people might know that fire was destroying the fruits of the enemies, burning in the hail and flashing in the rains;
---
23Wsd 16:2323τοῦτο πάλιν δ’ ἵνα τραφῶσιν δίκαιοι καὶ τῆς ἰδίας ἐπιλέλησται δυνάμεωςWsd 16:23
But this again did even forget his own strength, that the righteous might be nourished.
Wsd 16:23
and that this fire, again, in order that righteous people may be nourished, has even forgotten its own power.
---
24Wsd 16:2424ἡ γὰρ κτίσις σοὶ τῷ ποιήσαντι ὑπηρετοῦσα ἐπιτείνεται εἰς κόλασιν κατὰ τῶν ἀδίκων καὶ ἀνίεται εἰς εὐεργεσίαν ὑπὲρ τῶν ἐπὶ σοὶ πεποιθότωνWsd 16:24
For the creature that serveth thee, who art the Maker increaseth his strength against the unrighteous for their punishment, and abateth his strength for the benefit of such as put their trust in thee.
Wsd 16:24
For the creation, ministering to you, its maker, strains its force against the unrighteous for punishment and in kindness, slackens it on behalf of those who trust in you.
---
25Wsd 16:2525διὰ τοῦτο καὶ τότε εἰς πάντα μεταλλευομένη τῇ παντοτρόφῳ σου δωρεᾷ ὑπηρέτει πρὸς τὴν τῶν δεομένων θέλησινWsd 16:25
Therefore even then was it altered into all fashions, and was obedient to thy grace, that nourisheth all things, according to the desire of them that had need:
Wsd 16:25
Therefore at that time also, converting itself into all forms, it ministered to your all-nourishing bounty, according to the desire of those who had need,
---
26Wsd 16:2626ἵνα μάθωσιν οἱ υἱοί σου οὓς ἠγάπησας κύριε ὅτι οὐχ αἱ γενέσεις τῶν καρπῶν τρέφουσιν ἄνθρωπον ἀλλὰ τὸ ῥῆμά σου τοὺς σοὶ πιστεύοντας διατηρεῖWsd 16:26
That thy children, O Lord, whom thou lovest, might know, that it is not the growing of fruits that nourisheth man: but that it is thy word, which preserveth them that put their trust in thee.
Wsd 16:26
that your children, whom you loved, O Lord, might learn that it is not the growth of crops that nourishes a man, but that your word preserves those who trust you.
---
27Wsd 16:2727τὸ γὰρ ὑπὸ πυρὸς μὴ φθειρόμενον ἁπλῶς ὑπὸ βραχείας ἀκτῖνος ἡλίου θερμαινόμενον ἐτήκετοWsd 16:27
For that which was not destroyed of the fire, being warmed with a little sunbeam, soon melted away:
Wsd 16:27
For that which was not destroyed by fire, melted away when it was simply warmed by a faint sunbeam,
---
28Wsd 16:2828ὅπως γνωστὸν ᾖ ὅτι δεῖ φθάνειν τὸν ἥλιον ἐπ’ εὐχαριστίαν σου καὶ πρὸς ἀνατολὴν φωτὸς ἐντυγχάνειν σοιWsd 16:28
That it might be known, that we must prevent the sun to give thee thanks, and at the dayspring pray unto thee.
Wsd 16:28
that it might be known that we must rise before the sun to give you thanks, and must pray to you at the dawning of the light;
---
29Wsd 16:2929ἀχαρίστου γὰρ ἐλπὶς ὡς χειμέριος πάχνη τακήσεται καὶ ῥυήσεται ὡς ὕδωρ ἄχρηστονWsd 16:29
For the hope of the unthankful shall melt away as the winter's hoar frost, and shall run away as unprofitable water.
Wsd 16:29
for the hope of the unthankful will melt as the winter’s hoar frost, and will flow away as water that has no use.
---
« Ch 15» Ch 17

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Thursday, 28-Mar-2024 10:38:40 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

Latina

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

Wildcard: %

VERSES

Top