Σοφία Σαλωμῶνος Wisdom of Solomon
CATSS LXX Brenton (1851) Wiki English Translation LXX / World English Bible Westminster Leningrad Codex Wiki English Translation HB / World English Bible 1 Wsd 13:1 1 μάταιοι μὲν γὰρ πάντες ἄνθρωποι φύσει οἷς παρῆν θεοῦ ἀγνωσία καὶ ἐκ τῶν ὁρωμένων ἀγαθῶν οὐκ ἴσχυσαν εἰδέναι τὸν ὄντα οὔτε τοῖς ἔργοις προσέχοντες ἐπέγνωσαν τὸν τεχνίτην Wsd 13:1
Surely vain are all men by nature, who are ignorant of God, and could not out of the good things that are seen know him that is: neither by considering the works did they acknowledge the workmaster;
For truly all men who had no perception of God were foolish by nature, and didn’t gain power to know him who exists from the good things that are seen. They didn’t recognize the architect from his works.
- - - 2 Wsd 13:2 2 ἀλλ’ ἢ πῦρ ἢ πνεῦμα ἢ ταχινὸν ἀέρα ἢ κύκλον ἄστρων ἢ βίαιον ὕδωρ ἢ φωστῆρας οὐρανοῦ πρυτάνεις κόσμου θεοὺς ἐνόμισαν Wsd 13:2
But deemed either fire, or wind, or the swift air, or the circle of the stars, or the violent water, or the lights of heaven, to be the gods which govern the world.
But they thought that either fire, or wind, or swift air, or circling stars, or raging water, or luminaries of heaven were gods that rule the world.
- - - 3 Wsd 13:3 3 ὧν εἰ μὲν τῇ καλλονῇ τερπόμενοι ταῦτα θεοὺς ὑπελάμβανον γνώτωσαν πόσῳ τούτων ὁ δεσπότης ἐστὶ βελτίων ὁ γὰρ τοῦ κάλλους γενεσιάρχης ἔκτισεν αὐτά Wsd 13:3
With whose beauty if they being delighted took them to be gods; let them know how much better the Lord of them is: for the first author of beauty hath created them.
If it was through delight in their beauty that they took them to be gods, let them know how much better their Sovereign Lord is than these, for the first author of beauty created them.
- - - 4 Wsd 13:4 4 εἰ δὲ δύναμιν καὶ ἐνέργειαν ἐκπλαγέντες νοησάτωσαν ἀπ’ αὐτῶν πόσῳ ὁ κατασκευάσας αὐτὰ δυνατώτερός ἐστιν Wsd 13:4
But if they were astonished at their power and virtue, let them understand by them, how much mightier he is that made them.
But if it was through astonishment at their power and influence, then let them understand from them how much more powerful he who formed them is. But if it was through astonishment at their power and influence,
then let them understand from them how much more powerful he who formed
- - - 5 Wsd 13:5 5 ἐκ γὰρ μεγέθους καὶ καλλονῆς κτισμάτων ἀναλόγως ὁ γενεσιουργὸς αὐτῶν θεωρεῖται Wsd 13:5
For by the greatness and beauty of the creatures proportionably the maker of them is seen.
For from the greatness of the beauty of created things, mankind forms the corresponding perception of their Maker.
* - - - 6 Wsd 13:6 6 ἀλλ’ ὅμως ἐπὶ τούτοις μέμψις ἐστὶν ὀλίγη καὶ γὰρ αὐτοὶ τάχα πλανῶνται θεὸν ζητοῦντες καὶ θέλοντες εὑρεῖν Wsd 13:6
But yet for this they are the less to be blamed: for they peradventure err, seeking God, and desirous to find him.
But yet for these men there is but small blame, for they too perhaps go astray while they are seeking God and desiring to find him.
- - - 7 Wsd 13:7 7 ἐν γὰρ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ ἀναστρεφόμενοι διερευνῶσιν καὶ πείθονται τῇ ὄψει ὅτι καλὰ τὰ βλεπόμενα Wsd 13:7
For being conversant in his works they search him diligently, and believe their sight: because the things are beautiful that are seen.
For they diligently search while living among his works, and they trust their sight that the things that they look at are beautiful.
- - - 8 Wsd 13:8 8 πάλιν δ’ οὐδ’ αὐτοὶ συγγνωστοί Wsd 13:8
Howbeit neither are they to be pardoned.
But again even they are not to be excused.
- - - 9 Wsd 13:9 9 εἰ γὰρ τοσοῦτον ἴσχυσαν εἰδέναι ἵνα δύνωνται στοχάσασθαι τὸν αἰῶνα τὸν τούτων δεσπότην πῶς τάχιον οὐχ εὗρον Wsd 13:9
For if they were able to know so much, that they could aim at the world; how did they not sooner find out the Lord thereof?
For if they had power to know so much, that they should be able to explore the world, how is it that they didn’t find the Sovereign Lord sooner?
- - - 10 Wsd 13:10 10 ταλαίπωροι δὲ καὶ ἐν νεκροῖς αἱ ἐλπίδες αὐτῶν οἵτινες ἐκάλεσαν θεοὺς ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων χρυσὸν καὶ ἄργυρον τέχνης ἐμμελέτημα καὶ ἀπεικάσματα ζῴων ἢ λίθον ἄχρηστον χειρὸς ἔργον ἀρχαίας Wsd 13:10
But miserable are they, and in dead things is their hope, who call them gods, which are the works of men's hands, gold and silver, to shew art in, and resemblances of beasts, or a stone good for nothing, the work of an ancient hand.
But they were miserable, and their hopes were in dead things, who called them gods which are works of men’s hands, gold and silver, skillfully made, and likenesses of animals, or a useless stone, the work of an ancient hand.
- - - 11 Wsd 13:11 11 εἰ δὲ καί τις ὑλοτόμος τέκτων εὐκίνητον φυτὸν ἐκπρίσας περιέξυσεν εὐμαθῶς πάντα τὸν φλοιὸν αὐτοῦ καὶ τεχνησάμενος εὐπρεπῶς κατεσκεύασεν χρήσιμον σκεῦος εἰς ὑπηρεσίαν ζωῆς Wsd 13:11
Now a carpenter that felleth timber, after he hath sawn down a tree meet for the purpose, and taken off all the bark skilfully round about, and hath wrought it handsomely, and made a vessel thereof fit for the service of man's life;
Yes and some woodcutter might saw down a tree that is easily moved, skillfully strip away all its bark, and fashion it in attractive form, make a useful vessel to serve his life’s needs. * Yes and some† woodcutter might saw down a tree that is easily
moved, skillfully strip away all its bark, and fashion it in attractive
form, make a useful vessel to serve his life’s needs.
¶† Gr. carpenter who is a woodcutter.
- - - 12 Wsd 13:12 12 τὰ δὲ ἀποβλήματα τῆς ἐργασίας εἰς ἑτοιμασίαν τροφῆς ἀναλώσας ἐνεπλήσθη Wsd 13:12
And after spending the refuse of his work to dress his meat, hath filled himself;
Burning the scraps from his handiwork to cook his food, he eats his fill.
- - - 13 Wsd 13:13 13 τὸ δὲ ἐξ αὐτῶν ἀπόβλημα εἰς οὐθὲν εὔχρηστον ξύλον σκολιὸν καὶ ὄζοις συμπεφυκός λαβὼν ἔγλυψεν ἐν ἐπιμελείᾳ ἀργίας αὐτοῦ καὶ ἐμπειρίᾳ συνέσεως ἐτύπωσεν αὐτό ἀπείκασεν αὐτὸ εἰκόνι ἀνθρώπου Wsd 13:13
And taking the very refuse among those which served to no use, being a crooked piece of wood, and full of knots, hath carved it diligently, when he had nothing else to do, and formed it by the skill of his understanding, and fashioned it to the image of a man;
Taking a discarded scrap which served no purpose, a crooked piece of wood and full of knots, he carves it with the diligence of his idleness, and shapes it by the skill of his idleness. He shapes it in the image of a man,
- - - 14 Wsd 13:14 14 ἢ ζῴῳ τινὶ εὐτελεῖ ὡμοίωσεν αὐτὸ καταχρίσας μίλτῳ καὶ φύκει ἐρυθήνας χρόαν αὐτοῦ καὶ πᾶσαν κηλῖδα τὴν ἐν αὐτῷ καταχρίσας Wsd 13:14
Or made it like some vile beast, laying it over with vermilion, and with paint colouring it red, and covering every spot therein;
or makes it like some worthless animal, smearing it with something red, painting it red, and smearing over every stain in it.
- - - 15 Wsd 13:15 15 καὶ ποιήσας αὐτῷ αὐτοῦ ἄξιον οἴκημα ἐν τοίχῳ ἔθηκεν αὐτὸ ἀσφαλισάμενος σιδήρῳ Wsd 13:15
And when he had made a convenient room for it, set it in a wall, and made it fast with iron:
Having made a worthy chamber for it, he sets it in a wall, securing it with iron.
- - - 16 Wsd 13:16 16 ἵνα μὲν οὖν μὴ καταπέσῃ προενόησεν αὐτοῦ εἰδὼς ὅτι ἀδυνατεῖ ἑαυτῷ βοηθῆσαι καὶ γάρ ἐστιν εἰκὼν καὶ χρείαν ἔχει βοηθείας Wsd 13:16
For he provided for it that it might not fall, knowing that it was unable to help itself; for it is an image, and hath need of help:
He plans for it that it may not fall down, knowing that it is unable to help itself (for truly it is an image, and needs help).
- - - 17 Wsd 13:17 17 περὶ δὲ κτημάτων καὶ γάμων αὐτοῦ καὶ τέκνων προσευχόμενος οὐκ αἰσχύνεται τῷ ἀψύχῳ προσλαλῶν καὶ περὶ μὲν ὑγιείας τὸ ἀσθενὲς ἐπικαλεῖται Wsd 13:17
Then maketh he prayer for his goods, for his wife and children, and is not ashamed to speak to that which hath no life.
When he makes his prayer concerning goods and his marriage and children, he is not ashamed to speak to that which has no life.
- - - 18 Wsd 13:18 18 περὶ δὲ ζωῆς τὸ νεκρὸν ἀξιοῖ περὶ δὲ ἐπικουρίας τὸ ἀπειρότατον ἱκετεύει περὶ δὲ ὁδοιπορίας τὸ μηδὲ βάσει χρῆσθαι δυνάμενον Wsd 13:18
For health he calleth upon that which is weak: for life prayeth to that which is dead; for aid humbly beseecheth that which hath least means to help: and for a good journey he asketh of that which cannot set a foot forward:
Yes, for health, he calls upon that which is weak. For life, he implores that which is dead. For aid, he supplicates that which has no experience. For a good journey, he asks that which can’t so much as move a step.
- - - 19 Wsd 13:19 19 περὶ δὲ πορισμοῦ καὶ ἐργασίας καὶ χειρῶν ἐπιτυχίας τὸ ἀδρανέστατον ταῖς χερσὶν εὐδράνειαν αἰτεῖται Wsd 13:19
And for gaining and getting, and for good success of his hands, asketh ability to do of him, that is most unable to do any thing.
And for profit in business and good success of his hands, he asks ability from that which has hands with no ability.
- - -
Match Diacritics KEYMAP Wildcard