Σοφία Σαλωμῶνος

Wisdom of Solomon

   CATSS LXX Brenton (1851) Wiki English Translation LXX‎ / World English Bible  Westminster Leningrad Codex Wiki English Translation HB‎ / World English Bible1Wsd 12:11τὸ γὰρ ἄφθαρτόν σου πνεῦμά ἐστιν ἐν πᾶσινWsd 12:1
For thine incorruptible Spirit is in all things.
Wsd 12:1
For your incorruptible spirit is in all things.
2Wsd 12:22διὸ τοὺς παραπίπτοντας κατ’ ὀλίγον ἐλέγχεις καὶ ἐν οἷς ἁμαρτάνουσιν ὑπομιμνῄσκων νουθετεῖς ἵνα ἀπαλλαγέντες τῆς κακίας πιστεύσωσιν ἐπὶ σέ κύριεWsd 12:2
Therefore chastenest thou them by little and little that offend, and warnest them by putting them in remembrance wherein they have offended, that leaving their wickedness they may believe on thee, O Lord.
Wsd 12:2
Therefore you convict little by little those who fall from the right way, and, putting them in remembrance by the things wherein they sin, you admonish them, that escaping from their wickedness they may believe in you, O Lord.
3Wsd 12:33καὶ γὰρ τοὺς πάλαι οἰκήτορας τῆς ἁγίας σου γῆςWsd 12:3
For it was thy will to destroy by the hands of our fathers both those old inhabitants of thy holy land,
Wsd 12:3
For truly the old inhabitants of your holy land,
4Wsd 12:44μισήσας ἐπὶ τῷ ἔχθιστα πράσσειν ἔργα φαρμακειῶν καὶ τελετὰς ἀνοσίουςWsd 12:4
Whom thou hatedst for doing most odious works of witchcrafts, and wicked sacrifices;
Wsd 12:4
hating them because they practiced detestable works of enchantments and unholy rites—
5Wsd 12:55τέκνων τε φονὰς ἀνελεήμονας καὶ σπλαγχνοφάγον ἀνθρωπίνων σαρκῶν θοῖναν καὶ αἵματος ἐκ μέσου μύστας θιάσουWsd 12:5
And also those merciless murderers of children, and devourers of man's flesh, and the feasts of blood,
Wsd 12:5
merciless slaughters of children and sacrificial banquets of men’s flesh and of blood—
6Wsd 12:66καὶ αὐθέντας γονεῖς ψυχῶν ἀβοηθήτων ἐβουλήθης ἀπολέσαι διὰ χειρῶν πατέρων ἡμῶνWsd 12:6
With their priests out of the midst of their idolatrous crew, and the parents, that killed with their own hands souls destitute of help:
Wsd 12:6
allies in an impious fellowship, and murderers of their own helpless babes, it was your counsel to destroy by the hands of our fathers;
7Wsd 12:77ἵνα ἀξίαν ἀποικίαν δέξηται θεοῦ παίδων ἡ παρὰ σοὶ πασῶν τιμιωτάτη γῆWsd 12:7
That the land, which thou esteemedst above all other, might receive a worthy colony of God's children.
Wsd 12:7
that the land which in your sight is most precious of all might receive a worthy colony of God’s servants.*
8Wsd 12:88ἀλλὰ καὶ τούτων ὡς ἀνθρώπων ἐφείσω ἀπέστειλάς τε προδρόμους τοῦ στρατοπέδου σου σφῆκας ἵνα αὐτοὺς κατὰ βραχὺ ἐξολεθρεύσωσινWsd 12:8
Nevertheless even those thou sparedst as men, and didst send wasps, forerunners of thine host, to destroy them by little and little.
Wsd 12:8
Nevertheless you even spared these as men, and you sent hornets* as forerunners of your army, to cause them to perish little by little.
9Wsd 12:99οὐκ ἀδυνατῶν ἐν παρατάξει ἀσεβεῖς δικαίοις ὑποχειρίους δοῦναι ἢ θηρίοις δεινοῖς ἢ λόγῳ ἀποτόμῳ ὑφ’ ἓν ἐκτρῖψαιWsd 12:9
Not that thou wast unable to bring the ungodly under the hand of the righteous in battle, or to destroy them at once with cruel beasts, or with one rough word:
Wsd 12:9
Not that you were unable to subdue the ungodly under the hand of the righteous in battle, or by terrible beasts or by a stern word to make away with them at once,
10Wsd 12:1010κρίνων δὲ κατὰ βραχὺ ἐδίδους τόπον μετανοίας οὐκ ἀγνοῶν ὅτι πονηρὰ ἡ γένεσις αὐτῶν καὶ ἔμφυτος ἡ κακία αὐτῶν καὶ ὅτι οὐ μὴ ἀλλαγῇ ὁ λογισμὸς αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶναWsd 12:10
But executing thy judgments upon them by little and little, thou gavest them place of repentance, not being ignorant that they were a naughty generation, and that their malice was bred in them, and that their cogitation would never be changed.
Wsd 12:10
but judging them little by little you gave them a chance to repent, not being ignorant that their nature by birth was evil, their wickedness inborn, and that their manner of thought would never be changed.
11Wsd 12:1111σπέρμα γὰρ ἦν κατηραμένον ἀπ’ ἀρχῆς οὐδὲ εὐλαβούμενός τινα ἐφ’ οἷς ἡμάρτανον ἄδειαν ἐδίδουςWsd 12:11
For it was a cursed seed from the beginning; neither didst thou for fear of any man give them pardon for those things wherein they sinned.
Wsd 12:11
For they were a cursed seed from the beginning. It wasn’t through fear of any that you left them unpunished for their sins.
12Wsd 12:1212τίς γὰρ ἐρεῖ τί ἐποίησας ἢ τίς ἀντιστήσεται τῷ κρίματί σου τίς δὲ ἐγκαλέσει σοι κατὰ ἐθνῶν ἀπολωλότων ἃ σὺ ἐποίησας ἢ τίς εἰς κατάστασίν σοι ἐλεύσεται ἔκδικος κατὰ ἀδίκων ἀνθρώπωνWsd 12:12
For who shall say, What hast thou done? or who shall withstand thy judgment? or who shall accuse thee for the nations that perish, whom thou made? or who shall come to stand against thee, to be revenged for the unrighteous men?
Wsd 12:12
For who will say, “What have you done?” Or “Who will withstand your judgment?” Who will accuse you for the perishing of nations which you caused? Or who will come and stand before you as an avenger for unrighteous men?
13Wsd 12:1313οὔτε γὰρ θεός ἐστιν πλὴν σοῦ ᾧ μέλει περὶ πάντων ἵνα δείξῃς ὅτι οὐκ ἀδίκως ἔκριναςWsd 12:13
For neither is there any God but thou that careth for all, to whom thou mightest shew that thy judgment is not unright.
Wsd 12:13
For there isn’t any God beside you that cares for all, that you might show that you didn’t judge unrighteously.
14Wsd 12:1414οὔτε βασιλεὺς ἢ τύραννος ἀντοφθαλμῆσαι δυνήσεταί σοι περὶ ὧν ἐκόλασαςWsd 12:14
Neither shall king or tyrant be able to set his face against thee for any whom thou hast punished.
Wsd 12:14
No king or prince will be able to confront you about those whom you have punished.
15Wsd 12:1515δίκαιος δὲ ὢν δικαίως τὰ πάντα διέπεις αὐτὸν τὸν μὴ ὀφείλοντα κολασθῆναι καταδικάσαι ἀλλότριον ἡγούμενος τῆς σῆς δυνάμεωςWsd 12:15
Forsomuch then as thou art righteous thyself, thou orderest all things righteously: thinking it not agreeable with thy power to condemn him that hath not deserved to be punished.
Wsd 12:15
But being righteous, you rule all things righteously, deeming it a thing alien from your power to condemn one who doesn’t deserve to be punished.
16Wsd 12:1616ἡ γὰρ ἰσχύς σου δικαιοσύνης ἀρχή καὶ τὸ πάντων σε δεσπόζειν πάντων φείδεσθαί σε ποιεῖWsd 12:16
For thy power is the beginning of righteousness, and because thou art the Lord of all, it maketh thee to be gracious unto all.
Wsd 12:16
For your strength is the source of righteousness, and your sovereignty over all makes you to forbear all.
17Wsd 12:1717ἰσχὺν γὰρ ἐνδείκνυσαι ἀπιστούμενος ἐπὶ δυνάμεως τελειότητι καὶ ἐν τοῖς εἰδόσι τὸ θράσος ἐξελέγχειςWsd 12:17
For when men will not believe that thou art of a full power, thou shewest thy strength, and among them that know it thou makest their boldness manifest.
Wsd 12:17
For when men don’t believe that you are perfect in power, you show your strength, and in dealing with those who think this, you confuse their boldness.
18Wsd 12:1818σὺ δὲ δεσπόζων ἰσχύος ἐν ἐπιεικείᾳ κρίνεις καὶ μετὰ πολλῆς φειδοῦς διοικεῖς ἡμᾶς πάρεστιν γάρ σοι ὅταν θέλῃς τὸ δύνασθαιWsd 12:18
But thou, mastering thy power, judgest with equity, and orderest us with great favour: for thou mayest use power when thou wilt.
Wsd 12:18
But you, being sovereign in strength, judge in gentleness, and with great forbearance you govern us; for the power is yours whenever you desire it.
19Wsd 12:1919ἐδίδαξας δέ σου τὸν λαὸν διὰ τῶν τοιούτων ἔργων ὅτι δεῖ τὸν δίκαιον εἶναι φιλάνθρωπον καὶ εὐέλπιδας ἐποίησας τοὺς υἱούς σου ὅτι διδοῖς ἐπὶ ἁμαρτήμασιν μετάνοιανWsd 12:19
But by such works hast thou taught thy people that the just man should be merciful, and hast made thy children to be of a good hope that thou givest repentance for sins.
Wsd 12:19
But you taught your people by such works as these, how the righteous must be kind. You made your sons to have good hope, because you give repentance when men have sinned.
20Wsd 12:2020εἰ γὰρ ἐχθροὺς παίδων σου καὶ ὀφειλομένους θανάτῳ μετὰ τοσαύτης ἐτιμωρήσω προσοχῆς καὶ διέσεως δοὺς χρόνους καὶ τόπον δι’ ὧν ἀπαλλαγῶσι τῆς κακίαςWsd 12:20
For if thou didst punish the enemies of thy children, and the condemned to death, with such deliberation, giving them time and place, whereby they might be delivered from their malice:
Wsd 12:20
For if on those who were enemies of your servants* and deserving of death, you took vengeance with so great deliberation and indulgence, giving them times and opportunities when they might escape from their wickedness,
21Wsd 12:2121μετὰ πόσης ἀκριβείας ἔκρινας τοὺς υἱούς σου ὧν τοῖς πατράσιν ὅρκους καὶ συνθήκας ἔδωκας ἀγαθῶν ὑποσχέσεωνWsd 12:21
With how great circumspection didst thou judge thine own sons, unto whose fathers thou hast sworn, and made covenants of good promises?
Wsd 12:21
with how great care you judged your sons, to whose fathers you gave oaths and covenants of good promises!
22Wsd 12:2222ἡμᾶς οὖν παιδεύων τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν ἐν μυριότητι μαστιγοῖς ἵνα σου τὴν ἀγαθότητα μεριμνῶμεν κρίνοντες κρινόμενοι δὲ προσδοκῶμεν ἔλεοςWsd 12:22
Therefore, whereas thou dost chasten us, thou scourgest our enemies a thousand times more, to the intent that, when we judge, we should carefully think of thy goodness, and when we ourselves are judged, we should look for mercy.
Wsd 12:22
Therefore while you chasten us, you scourge our enemies ten thousand times more, to the intent that we may ponder your goodness when we judge, and when we are judged may look for mercy.
23Wsd 12:2323ὅθεν καὶ τοὺς ἐν ἀφροσύνῃ ζωῆς βιώσαντας ἀδίκως διὰ τῶν ἰδίων ἐβασάνισας βδελυγμάτωνWsd 12:23
Wherefore, whereas men have lived dissolutely and unrighteously, thou hast tormented them with their own abominations.
Wsd 12:23
Therefore also the unrighteous that lived in a life of folly, you tormented through their own abominations.
24Wsd 12:2424καὶ γὰρ τῶν πλάνης ὁδῶν μακρότερον ἐπλανήθησαν θεοὺς ὑπολαμβάνοντες τὰ καὶ ἐν ζῴοις τῶν αἰσχρῶν ἄτιμα νηπίων δίκην ἀφρόνων ψευσθέντεςWsd 12:24
For they went astray very far in the ways of error, and held them for gods, which even among the beasts of their enemies were despised, being deceived, as children of no understanding.
Wsd 12:24
For truly they went astray very far in the ways of error, Taking as gods those animals* which even among their enemies were held in dishonor, deceived like foolish babes.
25Wsd 12:2525διὰ τοῦτο ὡς παισὶν ἀλογίστοις τὴν κρίσιν εἰς ἐμπαιγμὸν ἔπεμψαςWsd 12:25
Therefore unto them, as to children without the use of reason, thou didst send a judgment to mock them.
Wsd 12:25
Therefore, as to unreasoning children, you sent your judgment to mock them.
26Wsd 12:2626οἱ δὲ παιγνίοις ἐπιτιμήσεως μὴ νουθετηθέντες ἀξίαν θεοῦ κρίσιν πειράσουσινWsd 12:26
But they that would not be reformed by that correction, wherein he dallied with them, shall feel a judgment worthy of God.
Wsd 12:26
But those who would not be admonished by mild correction will experience the deserved judgment of God.
27Wsd 12:2727ἐφ’ οἷς γὰρ αὐτοὶ πάσχοντες ἠγανάκτουν ἐπὶ τούτοις οὓς ἐδόκουν θεούς ἐν αὐτοῖς κολαζόμενοι ἰδόντες ὃν πάλαι ἠρνοῦντο εἰδέναι θεὸν ἐπέγνωσαν ἀληθῆ διὸ καὶ τὸ τέρμα τῆς καταδίκης ἐπ’ αὐτοὺς ἐπῆλθενWsd 12:27
For, look, for what things they grudged, when they were punished, that is, for them whom they thought to be gods; now being punished in them, when they saw it, they acknowledged him to be the true God, whom before they denied to know: and therefore came extreme damnation upon them.
Wsd 12:27
For through the sufferings they were indignant of, being punished in these creatures which they supposed to be gods, they saw and recognized as the true God him whom they previously refused to know. Therefore also the result of extreme condemnation came upon them.
« Ch 11» Ch 13

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Thursday, 25-Jul-2024 06:33:48 EDT



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


Greek Lexicon





The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.




Wildcard: %