www.katabiblon.com

Σοφία Σιρὰχ

Wisdom of Sirach

   CATSS LXX Brenton (1851) Wiki English Translation LXX‎ / World English Bible  Westminster Leningrad Codex Wiki English Translation HB‎ / World English Bible1Sir 6:11Sir 6:1
Instead of a friend become not an enemy; for thereby thou shalt inherit an ill name, shame, and reproach: even so shall a sinner that hath a double tongue.
Sir 6:1
Don’t become an enemy instead of a friend; for an evil name will inherit shame and reproach. So it is with the sinner who has a double tongue.
---
2Sir 6:22μὴ ἐπάρῃς σεαυτὸν ἐν βουλῇ ψυχῆς σου ἵνα μὴ διαρπαγῇ ὡς ταῦρος ἡ ψυχή σουSir 6:2
Extol not thyself in the counsel of thine own heart; that thy soul be not torn in pieces as a bull straying alone.
Sir 6:2
Don’t exalt yourself in the counsel of your soul, that your soul not be torn in pieces like a bull.
---
3Sir 6:33τὰ φύλλα σου καταφάγεσαι καὶ τοὺς καρπούς σου ἀπολέσεις καὶ ἀφήσεις σεαυτὸν ὡς ξύλον ξηρόνSir 6:3
Thou shalt eat up thy leaves, and lose thy fruit, and leave thyself as a dry tree.
Sir 6:3
You will eat up your leaves, destroy your fruit, and leave yourself like a dry tree.
---
4Sir 6:44ψυχὴ πονηρὰ ἀπολεῖ τὸν κτησάμενον αὐτὴν καὶ ἐπίχαρμα ἐχθρῶν ποιήσει αὐτόνSir 6:4
A wicked soul shall destroy him that hath it, and shall make him to be laughed to scorn of his enemies.
Sir 6:4
A wicked soul will destroy him who has it, and will make him a laughing stock to his enemies.
---
5Sir 6:55λάρυγξ γλυκὺς πληθυνεῖ φίλους αὐτοῦ καὶ γλῶσσα εὔλαλος πληθυνεῖ εὐπροσήγοραSir 6:5
Sweet language will multiply friends: and a fairspeaking tongue will increase kind greetings.
Sir 6:5
Sweet words will multiply a man’s friends. A gracious tongue will multiply courtesies.
---
6Sir 6:66οἱ εἰρηνεύοντές σοι ἔστωσαν πολλοί οἱ δὲ σύμβουλοί σου εἷς ἀπὸ χιλίωνSir 6:6
Be in peace with many: nevertheless have but one counsellor of a thousand.
Sir 6:6
Let those that are at peace with you be many, but your advisers one of a thousand.
---
7Sir 6:77εἰ κτᾶσαι φίλον ἐν πειρασμῷ κτῆσαι αὐτὸν καὶ μὴ ταχὺ ἐμπιστεύσῃς αὐτῷSir 6:7
If thou wouldest get a friend, prove him first and be not hasty to credit him.
Sir 6:7
If you want to gain a friend, get him in a time of testing, and don’t be in a hurry to trust him.
---
8Sir 6:88ἔστιν γὰρ φίλος ἐν καιρῷ αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ παραμείνῃ ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς σουSir 6:8
For some man is a friend for his own occasion, and will not abide in the day of thy trouble.
Sir 6:8
For there is a friend just for an occasion. He won’t continue in the day of your affliction.
---
9Sir 6:99καὶ ἔστιν φίλος μετατιθέμενος εἰς ἔχθραν καὶ μάχην ὀνειδισμοῦ σου ἀποκαλύψειSir 6:9
And there is a friend, who being turned to enmity, and strife will discover thy reproach.
Sir 6:9
And there is a friend who turns into an enemy. He will discover strife to your reproach.
---
10Sir 6:1010καὶ ἔστιν φίλος κοινωνὸς τραπεζῶν καὶ οὐ μὴ παραμείνῃ ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς σουSir 6:10
Again, some friend is a companion at the table, and will not continue in the day of thy affliction.
Sir 6:10
And there is a friend who is a companion at the table, but he won’t continue in the day of your affliction.
---
11Sir 6:1111καὶ ἐν τοῖς ἀγαθοῖς σου ἔσται ὡς σὺ καὶ ἐπὶ τοὺς οἰκέτας σου παρρησιάσεταιSir 6:11
But in thy prosperity he will be as thyself, and will be bold over thy servants.
Sir 6:11
In your prosperity he will be as yourself, and will be bold over your servants.
---
12Sir 6:1212ἐὰν ταπεινωθῇς ἔσται κατὰ σοῦ καὶ ἀπὸ τοῦ προσώπου σου κρυβήσεταιSir 6:12
If thou be brought low, he will be against thee, and will hide himself from thy face.
Sir 6:12
If you are brought low, he will be against you, and will hide himself from your face.
---
13Sir 6:1313ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν σου διαχωρίσθητι καὶ ἀπὸ τῶν φίλων σου πρόσεχεSir 6:13
Separate thyself from thine enemies, and take heed of thy friends.
Sir 6:13
Separate yourself from your enemies, and beware of your friends.
---
14Sir 6:1414φίλος πιστὸς σκέπη κραταιά ὁ δὲ εὑρὼν αὐτὸν εὗρεν θησαυρόνSir 6:14
A faithful friend is a strong defence: and he that hath found such an one hath found a treasure.
Sir 6:14
A faithful friend is a strong defense. He who has found him has found a treasure.
---
15Sir 6:1515φίλου πιστοῦ οὐκ ἔστιν ἀντάλλαγμα καὶ οὐκ ἔστιν σταθμὸς τῆς καλλονῆς αὐτοῦSir 6:15
Nothing doth countervail a faithful friend, and his excellency is invaluable.
Sir 6:15
There is nothing that can be taken in exchange for a faithful friend. His excellency is beyond price.
---
16Sir 6:1616φίλος πιστὸς φάρμακον ζωῆς καὶ οἱ φοβούμενοι κύριον εὑρήσουσιν αὐτόνSir 6:16
A faithful friend is the medicine of life; and they that fear the Lord shall find him.
Sir 6:16
A faithful friend is a life-saving medicine. Those who fear the Lord will find him.
---
17Sir 6:1717ὁ φοβούμενος κύριον εὐθυνεῖ φιλίαν αὐτοῦ ὅτι κατ’ αὐτὸν οὕτως καὶ ὁ πλησίον αὐτοῦSir 6:17
Whoso feareth the Lord shall direct his friendship aright: for as he is, so shall his neighbour be also.
Sir 6:17
He who fears the Lord directs his friendship properly; for as he is, so is his neighbor also.
---
18Sir 6:1818τέκνον ἐκ νεότητός σου ἐπίλεξαι παιδείαν καὶ ἕως πολιῶν εὑρήσεις σοφίανSir 6:18
My son, gather instruction from thy youth up: so shalt thou find wisdom till thine old age.
Sir 6:18
My son, gather instruction from your youth up. Even when you have gray hair you will find wisdom.
---
19Sir 6:1919ὡς ὁ ἀροτριῶν καὶ ὁ σπείρων πρόσελθε αὐτῇ καὶ ἀνάμενε τοὺς ἀγαθοὺς καρποὺς αὐτῆς ἐν γὰρ τῇ ἐργασίᾳ αὐτῆς ὀλίγον κοπιάσεις καὶ ταχὺ φάγεσαι τῶν γενημάτων αὐτῆςSir 6:19
Come unto her as one that ploweth and soweth, and wait for her good fruits: for thou shalt not toil much in labouring about her, but thou shalt eat of her fruits right soon.
Sir 6:19
Come to her as one who plows and sows and wait for her good fruit; for your toil will be little in her cultivation, and you will soon eat of her fruit.
---
20Sir 6:2020ὡς τραχεῖά ἐστιν σφόδρα τοῖς ἀπαιδεύτοις καὶ οὐκ ἐμμενεῖ ἐν αὐτῇ ἀκάρδιοςSir 6:20
She is very unpleasant to the unlearned: he that is without understanding will not remain with her.
Sir 6:20
How exceedingly harsh she is to the unlearned! He who is without understanding will not remain in her.
---
21Sir 6:2121ὡς λίθος δοκιμασίας ἰσχυρὸς ἔσται ἐπ’ αὐτῷ καὶ οὐ χρονιεῖ ἀπορρῖψαι αὐτήνSir 6:21
She will lie upon him as a mighty stone of trial; and he will cast her from him ere it be long.
Sir 6:21
She will rest upon him as a mighty stone of trial. He won’t hesitate to cast her from him.
---
22Sir 6:2222σοφία γὰρ κατὰ τὸ ὄνομα αὐτῆς ἐστιν καὶ οὐ πολλοῖς ἐστιν φανεράSir 6:22
For wisdom is according to her name, and she is not manifest unto many.
Sir 6:22
For wisdom is according to her name. She isn’t manifest to many.
---
23Sir 6:2323ἄκουσον τέκνον καὶ ἔκδεξαι γνώμην μου καὶ μὴ ἀπαναίνου τὴν συμβουλίαν μουSir 6:23
Give ear, my son, receive my advice, and refuse not my counsel,
Sir 6:23
Give ear, my son, and accept my judgment. Don’t refuse my counsel.
---
24Sir 6:2424καὶ εἰσένεγκον τοὺς πόδας σου εἰς τὰς πέδας αὐτῆς καὶ εἰς τὸν κλοιὸν αὐτῆς τὸν τράχηλόν σουSir 6:24
And put thy feet into her fetters, and thy neck into her chain.
Sir 6:24
Bring your feet into her fetters, and your neck into her chain.
---
25Sir 6:2525ὑπόθες τὸν ὦμόν σου καὶ βάσταξον αὐτὴν καὶ μὴ προσοχθίσῃς τοῖς δεσμοῖς αὐτῆςSir 6:25
Bow down thy shoulder, and bear her, and be not grieved with her bonds.
Sir 6:25
Put your shoulder under her and bear her. Don’t be grieved with her bonds.
---
26Sir 6:2626ἐν πάσῃ ψυχῇ σου πρόσελθε αὐτῇ καὶ ἐν ὅλῃ δυνάμει σου συντήρησον τὰς ὁδοὺς αὐτῆςSir 6:26
Come unto her with thy whole heart, and keep her ways with all thy power.
Sir 6:26
Come to her with all your soul. Keep her ways with your whole power.
---
27Sir 6:2727ἐξίχνευσον καὶ ζήτησον καὶ γνωσθήσεταί σοι καὶ ἐγκρατὴς γενόμενος μὴ ἀφῇς αὐτήνSir 6:27
Search, and seek, and she shall be made known unto thee: and when thou hast got hold of her, let her not go.
Sir 6:27
Search and seek, and she will be made known to you. When you get hold of her, don’t let her go.
---
28Sir 6:2828ἐπ’ ἐσχάτων γὰρ εὑρήσεις τὴν ἀνάπαυσιν αὐτῆς καὶ στραφήσεταί σοι εἰς εὐφροσύνηνSir 6:28
For at the last thou shalt find her rest, and that shall be turned to thy joy.
Sir 6:28
For at the last you will find her rest; and she will be turned for you into gladness.
---
29Sir 6:2929καὶ ἔσονταί σοι αἱ πέδαι εἰς σκέπην ἰσχύος καὶ οἱ κλοιοὶ αὐτῆς εἰς στολὴν δόξηςSir 6:29
Then shall her fetters be a strong defence for thee, and her chains a robe of glory.
Sir 6:29
Her fetters will be to you for a covering of strength, and her chains for a robe of glory.
---
30Sir 6:3030κόσμος γὰρ χρύσεός ἐστιν ἐπ’ αὐτῆς καὶ οἱ δεσμοὶ αὐτῆς κλῶσμα ὑακίνθινονSir 6:30
For there is a golden ornament upon her, and her bands are purple lace.
Sir 6:30
For there is a golden ornament upon her, and her bands are a purple cord.
---
31Sir 6:3131στολὴν δόξης ἐνδύσῃ αὐτὴν καὶ στέφανον ἀγαλλιάματος περιθήσεις σεαυτῷSir 6:31
Thou shalt put her on as a robe of honour, and shalt put her about thee as a crown of joy.
Sir 6:31
You shall put her on as a robe of glory, and shall put her on as a crown of rejoicing.
---
32Sir 6:3232ἐὰν θέλῃς τέκνον παιδευθήσῃ καὶ ἐὰν ἐπιδῷς τὴν ψυχήν σου πανοῦργος ἔσῃSir 6:32
My son, if thou wilt, thou shalt be taught: and if thou wilt apply thy mind, thou shalt be prudent.
Sir 6:32
My son, if you are willing, you will be instructed. If you will yield your soul, you will be prudent.
---
33Sir 6:3333ἐὰν ἀγαπήσῃς ἀκούειν ἐκδέξῃ καὶ ἐὰν κλίνῃς τὸ οὖς σου σοφὸς ἔσῃSir 6:33
If thou love to hear, thou shalt receive understanding: and if thou bow thine ear, thou shalt be wise,
Sir 6:33
If you love to hear, you will receive. If you incline your ear, you will be wise.
---
34Sir 6:3434ἐν πλήθει πρεσβυτέρων στῆθι καὶ τίς σοφός αὐτῷ προσκολλήθητιSir 6:34
Stand in the multitude of the elders; and cleave unto him that is wise.
Sir 6:34
Stand in the multitude of the elders. Attach yourself to whomever is wise.
---
35Sir 6:3535πᾶσαν διήγησιν θείαν θέλε ἀκροᾶσθαι καὶ παροιμίαι συνέσεως μὴ ἐκφευγέτωσάν σεSir 6:35
Be willing to hear every godly discourse; and let not the parables of understanding escape thee.
Sir 6:35
Be willing to listen to every godly discourse. Don’t let the proverbs of understanding escape you.
---
36Sir 6:3636ἐὰν ἴδῃς συνετόν ὄρθριζε πρὸς αὐτόν καὶ βαθμοὺς θυρῶν αὐτοῦ ἐκτριβέτω ὁ πούς σουSir 6:36
And if thou seest a man of understanding, get thee betimes unto him, and let thy foot wear the steps of his door.
Sir 6:36
If you see a man of understanding, get to him early. Let your foot wear out the steps of his doors.
---
37Sir 6:3737διανοοῦ ἐν τοῖς προστάγμασιν κυρίου καὶ ἐν ταῖς ἐντολαῖς αὐτοῦ μελέτα διὰ παντός αὐτὸς στηριεῖ τὴν καρδίαν σου καὶ ἡ ἐπιθυμία τῆς σοφίας δοθήσεταί σοιSir 6:37
Let thy mind be upon the ordinances of the Lord and meditate continually in his commandments: he shall establish thine heart, and give thee wisdom at thine owns desire.
Sir 6:37
Let your mind dwell on the ordinances of the Lord and meditate continually on his commandments. He will establish your heart and your desire for wisdom will be given to you.
---
« Ch 5» Ch 7

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Thursday, 28-Mar-2024 17:37:44 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

Latina

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

Wildcard: %

VERSES

Top