Σοφία Σιρὰχ Wisdom of Sirach
CATSS LXX Brenton (1851) Wiki English Translation LXX / World English Bible Westminster Leningrad Codex Wiki English Translation HB / World English Bible 1 Sir 38:1 1 τίμα ἰατρὸν πρὸς τὰς χρείας αὐτοῦ τιμαῖς αὐτοῦ καὶ γὰρ αὐτὸν ἔκτισεν κύριος Sir 38:1
Honour a physician with the honour due unto him for the uses which ye may have of him: for the Lord hath created him.
Honor a physician according to your need with the honors due to him, for truly the Lord has created him.
- - - 2 Sir 38:2 2 παρὰ γὰρ ὑψίστου ἐστὶν ἴασις καὶ παρὰ βασιλέως λήμψεται δόμα Sir 38:2
For of the most High cometh healing, and he shall receive honour of the king.
For healing comes from the Most High, and he shall receive a gift from the king.
- - - 3 Sir 38:3 3 ἐπιστήμη ἰατροῦ ἀνυψώσει κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἔναντι μεγιστάνων θαυμασθήσεται Sir 38:3
The skill of the physician shall lift up his head: and in the sight of great men he shall be in admiration.
The skill of the physician will lift up his head. He will be admired in the sight of great men.
- - - 4 Sir 38:4 4 κύριος ἔκτισεν ἐκ γῆς φάρμακα καὶ ἀνὴρ φρόνιμος οὐ προσοχθιεῖ αὐτοῖς Sir 38:4
The Lord hath created medicines out of the earth; and he that is wise will not abhor them.
The Lord created medicines out of the earth. A prudent man will not despise them.
- - - 5 Sir 38:5 5 οὐκ ἀπὸ ξύλου ἐγλυκάνθη ὕδωρ εἰς τὸ γνωσθῆναι τὴν ἰσχὺν αὐτοῦ Sir 38:5
Was not the water made sweet with wood, that the virtue thereof might be known?
Wasn’t water made sweet with wood, that its power might be known?
- - - 6 Sir 38:6 6 καὶ αὐτὸς ἔδωκεν ἀνθρώποις ἐπιστήμην ἐνδοξάζεσθαι ἐν τοῖς θαυμασίοις αὐτοῦ Sir 38:6
And he hath given men skill, that he might be honoured in his marvellous works.
He gave men skill that he might be glorified in his marvelous works.
- - - 7 Sir 38:7 7 ἐν αὐτοῖς ἐθεράπευσεν καὶ ἦρεν τὸν πόνον αὐτοῦ μυρεψὸς ἐν τούτοις ποιήσει μεῖγμα Sir 38:7
With such doth he heal
men, and taketh away their pains. Sir 38:7
With them he heals and takes away pain.
- - - 8 Sir 38:8 8 καὶ οὐ μὴ συντελεσθῇ ἔργα αὐτοῦ καὶ εἰρήνη παρ’ αὐτοῦ ἐστιν ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς Sir 38:8
Of such doth the apothecary make a confection; and of his works there is no end; and from him is peace over all the earth,
With these, the pharmacist makes a mixture. God’s works won’t be brought to an end. From him, peace is upon the face of the earth.
- - - 9 Sir 38:9 9 τέκνον ἐν ἀρρωστήματί σου μὴ παράβλεπε ἀλλ’ εὖξαι κυρίῳ καὶ αὐτὸς ἰάσεταί σε Sir 38:9
My son, in thy sickness be not negligent: but pray unto the Lord, and he will make thee whole.
My son, in your sickness don’t be negligent, but pray to the Lord, and he will heal you.
- - - 10 Sir 38:10 10 ἀπόστησον πλημμέλειαν καὶ εὔθυνον χεῖρας καὶ ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας καθάρισον καρδίαν Sir 38:10
Leave off from sin, and order thine hands aright, and cleanse thy heart from all wickedness.
Put away wrong doing, and direct your hands in righteousness. Cleanse your heart from all sin.
- - - 11 Sir 38:11 11 δὸς εὐωδίαν καὶ μνημόσυνον σεμιδάλεως καὶ λίπανον προσφορὰν ὡς μὴ ὑπάρχων Sir 38:11
Give a sweet savour, and a memorial of fine flour; and make a fat offering, as not being.
Give a sweet savor and a memorial of fine flour, and pour oil on your offering, according to your means.
- - - 12 Sir 38:12 12 καὶ ἰατρῷ δὸς τόπον καὶ γὰρ αὐτὸν ἔκτισεν κύριος καὶ μὴ ἀποστήτω σου καὶ γὰρ αὐτοῦ χρεία Sir 38:12
Then give place to the physician, for the Lord hath created him: let him not go from thee, for thou hast need of him.
Then give place to the physician, for truly the Lord has created him. Don’t let him leave you, for you need him.
- - - 13 Sir 38:13 13 ἔστιν καιρὸς ὅτε καὶ ἐν χερσὶν αὐτῶν εὐοδία Sir 38:13
There is a time when in their hands there is good success.
There is a time when in recovery is in their hands.
- - - 14 Sir 38:14 14 καὶ γὰρ αὐτοὶ κυρίου δεηθήσονται ἵνα εὐοδώσῃ αὐτοῖς ἀνάπαυσιν καὶ ἴασιν χάριν ἐμβιώσεως Sir 38:14
For they shall also pray unto the Lord, that he would prosper that, which they give for ease and remedy to prolong life.
For they also shall ask the Lord to prosper them in diagnosis and in healing for the maintenance of life.
- - - 15 Sir 38:15 15 ὁ ἁμαρτάνων ἔναντι τοῦ ποιήσαντος αὐτὸν ἐμπέσοι εἰς χεῖρας ἰατροῦ Sir 38:15
He that sinneth before his Maker, let him fall into the hand of the physician.
He who sins before his Maker, let him fall into the hands of the physician.
- - - 16 Sir 38:16 16 τέκνον ἐπὶ νεκρῷ κατάγαγε δάκρυα καὶ ὡς δεινὰ πάσχων ἔναρξαι θρήνου κατὰ δὲ τὴν κρίσιν αὐτοῦ περίστειλον τὸ σῶμα αὐτοῦ καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν ταφὴν αὐτοῦ Sir 38:16
My son, let tears fall down over the dead, and begin to lament, as if thou hadst suffered great harm thyself; and then cover his body according to the custom, and neglect not his burial.
My son, let your tears fall over the dead, and as one who suffers grievously, begin lamentation. Wind up his body with due honor. Don’t neglect his burial.
- - - 17 Sir 38:17 17 πίκρανον κλαυθμὸν καὶ θέρμανον κοπετὸν καὶ ποίησον τὸ πένθος κατὰ τὴν ἀξίαν αὐτοῦ ἡμέραν μίαν καὶ δύο χάριν διαβολῆς καὶ παρακλήθητι λύπης ἕνεκα Sir 38:17
Weep bitterly, and make great moan, and use lamentation, as he is worthy, and that a day or two, lest thou be evil spoken of: and then comfort thyself for thy heaviness.
Make bitter weeping and make passionate wailing. Let your mourning be according to his merit, for one day or two, lest you be spoken evil of; and so be comforted for your sorrow.
- - - 18 Sir 38:18 18 ἀπὸ λύπης γὰρ ἐκβαίνει θάνατος καὶ λύπη καρδίας κάμψει ἰσχύν Sir 38:18
For of heaviness cometh death, and the heaviness of the heart breaketh strength.
For from sorrow comes death. Sorrow of heart saps one’s strength.
- - - 19 Sir 38:19 19 ἐν ἐπαγωγῇ παραμένει καὶ λύπη καὶ βίος πτωχοῦ κατὰ καρδίας Sir 38:19
In affliction also sorrow remaineth: and the life of the poor is the curse of the heart.
In calamity, sorrow also remains. A poor man’s life is grievous to the heart.
- - - 20 Sir 38:20 20 μὴ δῷς εἰς λύπην τὴν καρδίαν σου ἀπόστησον αὐτὴν μνησθεὶς τὰ ἔσχατα Sir 38:20
Take no heaviness to heart: drive it away, and member the last end.
Don’t give your heart to sorrow. Put it away, remembering the end.
- - - 21 Sir 38:21 21 μὴ ἐπιλάθῃ οὐ γάρ ἐστιν ἐπάνοδος καὶ τοῦτον οὐκ ὠφελήσεις καὶ σεαυτὸν κακώσεις Sir 38:21
Forget it not, for there is no turning again: thou shalt not do him good, but hurt thyself.
Don’t forget it, for there is no returning again. You do him no good, and you would harm yourself.
- - - 22 Sir 38:22 22 μνήσθητι τὸ κρίμα μου ὅτι οὕτως καὶ τὸ σόν ἐμοὶ ἐχθὲς καὶ σοὶ σήμερον Sir 38:22
Remember my judgment: for thine also shall be so; yesterday for me, and to day for thee.
Remember his end, for so also will yours be: yesterday for me, and today for you.
- - - 23 Sir 38:23 23 ἐν ἀναπαύσει νεκροῦ κατάπαυσον τὸ μνημόσυνον αὐτοῦ καὶ παρακλήθητι ἐν αὐτῷ ἐν ἐξόδῳ πνεύματος αὐτοῦ Sir 38:23
When the dead is at rest, let his remembrance rest; and be comforted for him, when his Spirit is departed from him.
When the dead is at rest, let his remembrance rest. Be comforted for him when his spirit departs from him.
- - - 24 Sir 38:24 24 σοφία γραμματέως ἐν εὐκαιρίᾳ σχολῆς καὶ ὁ ἐλασσούμενος πράξει αὐτοῦ σοφισθήσεται Sir 38:24
The wisdom of a learned man cometh by opportunity of leisure: and he that hath little business shall become wise.
The wisdom of the scribe comes by the opportunity of leisure. He who has little business can become wise.
- - - 25 Sir 38:25 25 τί σοφισθήσεται ὁ κρατῶν ἀρότρου καὶ καυχώμενος ἐν δόρατι κέντρου βόας ἐλαύνων καὶ ἀναστρεφόμενος ἐν ἔργοις αὐτῶν καὶ ἡ διήγησις αὐτοῦ ἐν υἱοῖς ταύρων Sir 38:25
How can he get wisdom that holdeth the plough, and that glorieth in the goad, that driveth oxen, and is occupied in their labours, and whose talk is of bullocks?
How could he become wise who holds the plow, who glories in the shaft of the goad, who drives oxen and is occupied in their labors, and who mostly talks about bulls?
- - - 26 Sir 38:26 26 καρδίαν αὐτοῦ δώσει ἐκδοῦναι αὔλακας καὶ ἡ ἀγρυπνία αὐτοῦ εἰς χορτάσματα δαμάλεων Sir 38:26
He giveth his mind to make furrows; and is diligent to give the kine fodder.
He will set his heart upon turning his furrows. His lack of sleep is to give his heifers their fodder.
- - - 27 Sir 38:27 27 οὕτως πᾶς τέκτων καὶ ἀρχιτέκτων ὅστις νύκτωρ ὡς ἡμέρας διάγει οἱ γλύφοντες γλύμματα σφραγίδων καὶ ἡ ἐπιμονὴ αὐτοῦ ἀλλοιῶσαι ποικιλίαν καρδίαν αὐτοῦ δώσει εἰς ὁμοιῶσαι ζωγραφίαν καὶ ἡ ἀγρυπνία αὐτοῦ τελέσαι ἔργον Sir 38:27
So every carpenter and workmaster, that laboureth night and day: and they that cut and grave seals, and are diligent to make great variety, and give themselves to counterfeit imagery, and watch to finish a work:
So is every craftsman and master artisan who passes his time by night as by day, those who cut engravings of signets. His diligence is to make great variety. He sets his heart to preserve likeness in his portraiture, and is careful to finish his work.
- - - 28 Sir 38:28 28 οὕτως χαλκεὺς καθήμενος ἐγγὺς ἄκμονος καὶ καταμανθάνων ἔργα σιδήρου ἀτμὶς πυρὸς τήξει σάρκας αὐτοῦ καὶ ἐν θέρμῃ καμίνου διαμαχήσεται φωνῇ σφύρης κλινεῖ τὸ οὖς αὐτοῦ καὶ κατέναντι ὁμοιώματος σκεύους οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ καρδίαν αὐτοῦ δώσει εἰς συντέλειαν ἔργων καὶ ἡ ἀγρυπνία αὐτοῦ κοσμῆσαι ἐπὶ συντελείας Sir 38:28
The smith also sitting by the anvil, and considering the iron work, the vapour of the fire wasteth his flesh, and he fighteth with the heat of the furnace: the noise of the hammer and the anvil is ever in his ears, and his eyes look still upon the pattern of the thing that he maketh; he setteth his mind to finish his work, and watcheth to polish it perfectly:
So too is the smith sitting by the anvil and considering the unwrought iron. The smoke of the fire will waste his flesh. He toils in the heat of the furnace. The noise of the hammer deafens his ear. His eyes are upon the pattern of the object. He will set his heart upon perfecting his works. He will be careful to adorn them perfectly.
- - - 29 Sir 38:29 29 οὕτως κεραμεὺς καθήμενος ἐν ἔργῳ αὐτοῦ καὶ συστρέφων ἐν ποσὶν αὐτοῦ τροχόν ὃς ἐν μερίμνῃ κεῖται διὰ παντὸς ἐπὶ τὸ ἔργον αὐτοῦ καὶ ἐναρίθμιος πᾶσα ἡ ἐργασία αὐτοῦ Sir 38:29
So doth the potter sitting at his work, and turning the wheel about with his feet, who is alway carefully set at his work, and maketh all his work by number;
So is the potter sitting at his work and turning the wheel around with his feet, who is always anxiously set at his work. He produces his handiwork in quantity.
- - - 30 Sir 38:30 30 ἐν βραχίονι αὐτοῦ τυπώσει πηλὸν καὶ πρὸ ποδῶν κάμψει ἰσχὺν αὐτοῦ καρδίαν ἐπιδώσει συντελέσαι τὸ χρῖσμα καὶ ἡ ἀγρυπνία αὐτοῦ καθαρίσαι κάμινον Sir 38:30
He fashioneth the clay with his arm, and boweth down his strength before his feet; he applieth himself to lead it over; and he is diligent to make clean the furnace:
He will fashion the clay with his arm and will bend its strength in front of his feet. He will apply his heart to finish the glazing. He will be careful to clean the kiln.
- - - 31 Sir 38:31 31 πάντες οὗτοι εἰς χεῖρας αὐτῶν ἐνεπίστευσαν καὶ ἕκαστος ἐν τῷ ἔργῳ αὐτοῦ σοφίζεται Sir 38:31
All these trust to their hands: and every one is wise in his work.
All these put their trust in their hands. Each becomes skillful in his own work.
- - - 32 Sir 38:32 32 ἄνευ αὐτῶν οὐκ οἰκισθήσεται πόλις καὶ οὐ παροικήσουσιν οὐδὲ περιπατήσουσιν Sir 38:32
Without these cannot a city be inhabited: and they shall not dwell where they will, nor go up and down:
Without these no city would be inhabited. Men wouldn’t reside as foreigners or walk up and down there.
- - - 33 Sir 38:33 33 ἀλλ’ εἰς βουλὴν λαοῦ οὐ ζητηθήσονται καὶ ἐν ἐκκλησίᾳ οὐχ ὑπεραλοῦνται ἐπὶ δίφρον δικαστοῦ οὐ καθιοῦνται καὶ διαθήκην κρίματος οὐ διανοηθήσονται Sir 38:33
They shall not be sought for in publick counsel, nor sit high in the congregation: they shall not sit on the judges' seat, nor understand the sentence of judgment: they cannot declare justice and judgment; and they shall not be found where parables are spoken.
They won’t be sought for in the council of the people. They won’t mount on high in the assembly. They won’t sit on the seat of the judge. They won’t understand the covenant of judgment. Neither will they declare instruction and judgment. They won’t be found where parables are.
- - - 34 Sir 38:34 34 οὐδὲ μὴ ἐκφάνωσιν παιδείαν καὶ κρίμα καὶ ἐν παραβολαῖς οὐχ εὑρεθήσονται ἀλλὰ κτίσμα αἰῶνος στηρίσουσιν καὶ ἡ δέησις αὐτῶν ἐν ἐργασίᾳ τέχνης Sir 38:34
But they will maintain the state of the world, and
all their desire is in the work of their craft. Sir 38:34
But they will maintain the fabric of the age. Their prayer is in the handiwork of their craft.
- - -
Match Diacritics KEYMAP Wildcard