Σοφία Σιρὰχ

Wisdom of Sirach

   CATSS LXX Brenton (1851) Wiki English Translation LXX‎ / World English Bible  Westminster Leningrad Codex Wiki English Translation HB‎ / World English Bible1Sir 31:11ἀγρυπνία πλούτου ἐκτήκει σάρκας καὶ ἡ μέριμνα αὐτοῦ ἀφιστᾷ ὕπνονSir 31:1
Watching for riches consumeth the flesh, and the care thereof driveth away sleep.
Sir 31:1
Wakefulness that comes from riches consumes the flesh, and anxiety about it takes away sleep.
2Sir 31:22μέριμνα ἀγρυπνίας ἀποστήσει νυσταγμόν καὶ ἀρρώστημα βαρὺ ἐκνήψει ὕπνονSir 31:2
Watching care will not let a man slumber, as a sore disease breaketh sleep,
Sir 31:2
Wakeful anxiety will crave slumber. In a severe disease, sleep will be broken.
3Sir 31:33ἐκοπίασεν πλούσιος ἐν συναγωγῇ χρημάτων καὶ ἐν τῇ ἀναπαύσει ἐμπίμπλαται τῶν τρυφημάτων αὐτοῦSir 31:3
The rich hath great labour in gathering riches together; and when he resteth, he is filled with his delicates.
Sir 31:3
A rich man toils in gathering money together. When he rests, he is filled with his good things.
4Sir 31:44ἐκοπίασεν πτωχὸς ἐν ἐλαττώσει βίου καὶ ἐν τῇ ἀναπαύσει ἐπιδεὴς γίνεταιSir 31:4
The poor laboureth in his poor estate; and when he leaveth off, he is still needy.
Sir 31:4
A poor man toils in lack of substance. When he rests, he becomes needy.
5Sir 31:55ὁ ἀγαπῶν χρυσίον οὐ δικαιωθήσεται καὶ ὁ διώκων διάφορα ἐν αὐτοῖς πλανηθήσεταιSir 31:5
He that loveth gold shall not be justified, and he that followeth corruption shall have enough thereof.
Sir 31:5
He who loves gold won’t be justified. He who follows destruction will himself have his fill of it.
6Sir 31:66πολλοὶ ἐδόθησαν εἰς πτῶμα χάριν χρυσίου καὶ ἐγενήθη ἡ ἀπώλεια αὐτῶν κατὰ πρόσωπον αὐτῶνSir 31:6
Gold hath been the ruin of many, and their destruction was present.
Sir 31:6
Many have been given over to ruin for the sake of gold. Their destruction meets them face to face.
7Sir 31:77ξύλον προσκόμματός ἐστιν τοῖς ἐνθουσιάζουσιν αὐτῷ καὶ πᾶς ἄφρων ἁλώσεται ἐν αὐτῷSir 31:7
It is a stumblingblock unto them that sacrifice unto it, and every fool shall be taken therewith.
Sir 31:7
It is a stumbling block to those who sacrifice to it. Every fool will be taken by it.
8Sir 31:88μακάριος πλούσιος ὃς εὑρέθη ἄμωμος καὶ ὃς ὀπίσω χρυσίου οὐκ ἐπορεύθηSir 31:8
Blessed is the rich that is found without blemish, and hath not gone after gold.
Sir 31:8
Blessed is the rich person who is found blameless, and who doesn’t go after gold.
9Sir 31:99τίς ἐστιν καὶ μακαριοῦμεν αὐτόν ἐποίησεν γὰρ θαυμάσια ἐν λαῷ αὐτοῦSir 31:9
Who is he? and we will call him blessed: for wonderful things hath he done among his people.
Sir 31:9
Who is he, that we may call him blessed? For he has done wonderful things among his people.
10Sir 31:1010τίς ἐδοκιμάσθη ἐν αὐτῷ καὶ ἐτελειώθη καὶ ἔσται αὐτῷ εἰς καύχησιν τίς ἐδύνατο παραβῆναι καὶ οὐ παρέβη καὶ ποιῆσαι κακὰ καὶ οὐκ ἐποίησενSir 31:10
Who hath been tried thereby, and found perfect? then let him glory. Who might offend, and hath not offended? or done evil, and hath not done it?
Sir 31:10
Who has been tried by it, and found perfect? Then let him boast. Who has had the power to transgress, and has not transgressed? And to do evil, and has not done it?
11Sir 31:1111στερεωθήσεται τὰ ἀγαθὰ αὐτοῦ καὶ τὰς ἐλεημοσύνας αὐτοῦ ἐκδιηγήσεται ἐκκλησίαSir 31:11
His goods shall be established, and the congregation shall declare his alms.
Sir 31:11
His prosperity will be made sure. The congregation will proclaim his alms.
12Sir 31:1212ἐπὶ τραπέζης μεγάλης ἐκάθισας μὴ ἀνοίξῃς ἐπ’ αὐτῆς φάρυγγά σου καὶ μὴ εἴπῃς πολλά γε τὰ ἐπ’ αὐτῆςSir 31:12
If thou sit at a bountiful table, be not greedy upon it, and say not, There is much meat on it.
Sir 31:12
Do you sit at a great table? Don’t be greedy there. Don’t say, “There is a lot of food on it!”
13Sir 31:1313μνήσθητι ὅτι κακὸν ὀφθαλμὸς πονηρός πονηρότερον ὀφθαλμοῦ τί ἔκτισται διὰ τοῦτο ἀπὸ παντὸς προσώπου δακρύειSir 31:13
Remember that a wicked eye is an evil thing: and what is created more wicked than an eye? therefore it weepeth upon every occasion.
Sir 31:13
Remember that a greedy eye is a wicked thing. What has been created more greedy than an eye? Therefore it sheds tears from every face.
14Sir 31:1414οὗ ἐὰν ἐπιβλέψῃ μὴ ἐκτείνῃς χεῖρα καὶ μὴ συνθλίβου αὐτῷ ἐν τρυβλίῳSir 31:14
Stretch not thine hand whithersoever it looketh, and thrust it not with him into the dish.
Sir 31:14
Don’t stretch your hand wherever it looks. Don’t thrust yourself with it into the dish.
15Sir 31:1515νόει τὰ τοῦ πλησίον ἐκ σεαυτοῦ καὶ ἐπὶ παντὶ πράγματι διανοοῦSir 31:15
Judge not thy neighbour by thyself: and be discreet in every point.
Sir 31:15
Consider your neighbor’s feelings by your own. Be discreet in every point.
16Sir 31:1616φάγε ὡς ἄνθρωπος τὰ παρακείμενά σοι καὶ μὴ διαμασῶ μὴ μισηθῇςSir 31:16
Eat as it becometh a man, those things which are set before thee; and devour note, lest thou be hated.
Sir 31:16
Eat like a human being those things which are set before you. Don’t eat greedily, lest you be hated.
17Sir 31:1717παῦσαι πρῶτος χάριν παιδείας καὶ μὴ ἀπληστεύου μήποτε προσκόψῃςSir 31:17
Leave off first for manners' sake; and be not unsatiable, lest thou offend.
Sir 31:17
Be first to stop for manners’ sake. Don’t be insatiable, lest you offend.
18Sir 31:1818καὶ εἰ ἀνὰ μέσον πλειόνων ἐκάθισας πρότερος αὐτῶν μὴ ἐκτείνῃς τὴν χεῖρά σουSir 31:18
When thou sittest among many, reach not thine hand out first of all.
Sir 31:18
And if you sit among many, Don’t reach out your hand before them.
19Sir 31:1919ὡς ἱκανὸν ἀνθρώπῳ πεπαιδευμένῳ τὸ ὀλίγον καὶ ἐπὶ τῆς κοίτης αὐτοῦ οὐκ ἀσθμαίνειSir 31:19
A very little is sufficient for a man well nurtured, and he fetcheth not his wind short upon his bed.
Sir 31:19
How sufficient to a well-mannered man is a very little. He doesn’t breathe heavily in his bed.
20Sir 31:2020ὕπνος ὑγιείας ἐπὶ ἐντέρῳ μετρίῳ ἀνέστη πρωί καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ πόνος ἀγρυπνίας καὶ χολέρας καὶ στρόφος μετὰ ἀνδρὸς ἀπλήστουSir 31:20
Sound sleep cometh of moderate eating: he riseth early, and his wits are with him: but the pain of watching, and choler, and pangs of the belly, are with an unsatiable man.
Sir 31:20
Healthy sleep comes from moderate eating. He rises early, and his wits are with him. The pain of wakefulness, colic, and griping are with an insatiable man.
21Sir 31:2121καὶ εἰ ἐβιάσθης ἐν ἐδέσμασιν ἀνάστα ἔμεσον πόρρω καὶ ἀναπαύσῃSir 31:21
And if thou hast been forced to eat, arise, go forth, vomit, and thou shalt have rest.
Sir 31:21
And if you have been forced to eat, rise up in the middle of it, and you shall have rest.
22Sir 31:2222ἄκουσόν μου τέκνον καὶ μὴ ἐξουδενήσῃς με καὶ ἐπ’ ἐσχάτων εὑρήσεις τοὺς λόγους μου ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις σου γίνου ἐντρεχής καὶ πᾶν ἀρρώστημα οὐ μή σοι ἀπαντήσῃSir 31:22
My son, hear me, and despise me not, and at the last thou shalt find as I told thee: in all thy works be quick, so shall there no sickness come unto thee.
Sir 31:22
Hear me, my son, and don’t despise me, and in the end you will appreciate my words. In all your works be skillful, and no disease will come to you.
23Sir 31:2323λαμπρὸν ἐπ’ ἄρτοις εὐλογήσει χείλη καὶ ἡ μαρτυρία τῆς καλλονῆς αὐτοῦ πιστήSir 31:23
Whoso is liberal of his meat, men shall speak well of him; and the report of his good housekeeping will be believed.
Sir 31:23
People bless him who is liberal with his food. The testimony of his excellence will be believed.
24Sir 31:2424πονηρῷ ἐπ’ ἄρτῳ διαγογγύσει πόλις καὶ ἡ μαρτυρία τῆς πονηρίας αὐτοῦ ἀκριβήςSir 31:24
But against him that is a niggard of his meat the whole city shall murmur; and the testimonies of his niggardness shall not be doubted of.
Sir 31:24
The city will murmer at him who is a stingy with his food. The testimony of his stinginess will be accurate.
25Sir 31:2525ἐν οἴνῳ μὴ ἀνδρίζου πολλοὺς γὰρ ἀπώλεσεν ὁ οἶνοςSir 31:25
Shew not thy valiantness in wine; for wine hath destroyed many.
Sir 31:25
Don’t show yourself valiant in wine, for wine has destroyed many.
26Sir 31:2626κάμινος δοκιμάζει στόμωμα ἐν βαφῇ οὕτως οἶνος καρδίας ἐν μάχῃ ὑπερηφάνωνSir 31:26
The furnace proveth the edge by dipping: so doth wine the hearts of the proud by drunkenness.
Sir 31:26
The furnace tests the temper of steel by dipping; so does wine test hearts in the quarreling of the proud.
27Sir 31:2727ἔφισον ζωῆς οἶνος ἀνθρώποις ἐὰν πίνῃς αὐτὸν ἐν μέτρῳ αὐτοῦ τίς ζωὴ ἐλασσουμένῳ οἴνῳ καὶ αὐτὸς ἔκτισται εἰς εὐφροσύνην ἀνθρώποιςSir 31:27
Wine is as good as life to a man, if it be drunk moderately: what life is then to a man that is without wine? for it was made to make men glad.
Sir 31:27
Wine is as good as life to men, if you drink it in moderation. What life is there to a man who is without wine? It has been created to make men glad.
28Sir 31:2828ἀγαλλίαμα καρδίας καὶ εὐφροσύνη ψυχῆς οἶνος πινόμενος ἐν καιρῷ αὐτάρκηςSir 31:28
Wine measurably drunk and in season bringeth gladness of the heart, and cheerfulness of the mind:
Sir 31:28
Wine drunk in season and in moderation is joy of heart and gladness of soul:
29Sir 31:2929πικρία ψυχῆς οἶνος πινόμενος πολὺς ἐν ἐρεθισμῷ καὶ ἀντιπτώματιSir 31:29
But wine drunken with excess maketh bitterness of the mind, with brawling and quarrelling.
Sir 31:29Wine drunk excessively is bitterness of soul, with provocation belligerence and conflict.
Last Edited: 2024-04-13 Editors: 1
30Sir 31:3030πληθύνει μέθη θυμὸν ἄφρονος εἰς πρόσκομμα ἐλαττῶν ἰσχὺν καὶ προσποιῶν τραύματαSir 31:30
Drunkenness increaseth the rage of a fool till he offend: it diminisheth strength, and maketh wounds.
Sir 31:30
Drunkenness increases the rage of a fool to his hurt. It diminishes strength and adds wounds.
31Sir 31:3131ἐν συμποσίῳ οἴνου μὴ ἐλέγξῃς τὸν πλησίον καὶ μὴ ἐξουθενήσῃς αὐτὸν ἐν εὐφροσύνῃ αὐτοῦ λόγον ὀνειδισμοῦ μὴ εἴπῃς αὐτῷ καὶ μὴ αὐτὸν θλίψῃς ἐν ἀπαιτήσειSir 31:31
Rebuke not thy neighbour at the wine, and despise him not in his mirth: give him no despiteful words, and press not upon him with urging him to drink.
Sir 31:31
Don’t rebuke your neighbor at a banquet of wine. Don’t despise him in his mirth. Don’t speak a word of reproach to him. Don’t distress him by making demands of him.
« Ch 30» Ch 32

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Thursday, 25-Jul-2024 05:20:39 EDT



0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51


Greek Lexicon





The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.




Wildcard: %