Σοφία Σιρὰχ

Wisdom of Sirach

   CATSS LXX Brenton (1851) Wiki English Translation LXX‎ / World English Bible  Westminster Leningrad Codex Wiki English Translation HB‎ / World English Bible1Sir 30:11ὁ ἀγαπῶν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐνδελεχήσει μάστιγας αὐτῷ ἵνα εὐφρανθῇ ἐπ’ ἐσχάτων αὐτοῦSir 30:1
He that loveth his son causeth him oft to feel the rod, that he may have joy of him in the end.
Sir 30:1
He who loves his son will continue to lay stripes upon him, that he may have joy from him in the end.
2Sir 30:22ὁ παιδεύων τὸν υἱὸν αὐτοῦ ὀνήσεται ἐπ’ αὐτῷ καὶ ἀνὰ μέσον γνωρίμων ἐπ’ αὐτῷ καυχήσεταιSir 30:2
He that chastiseth his son shall have joy in him, and shall rejoice of him among his acquaintance.
Sir 30:2
He who chastises his son will have profit from him, and will brag about him among his acquaintances.
3Sir 30:33ὁ διδάσκων τὸν υἱὸν αὐτοῦ παραζηλώσει τὸν ἐχθρὸν καὶ ἔναντι φίλων ἐπ’ αὐτῷ ἀγαλλιάσεταιSir 30:3
He that teacheth his son grieveth the enemy: and before his friends he shall rejoice of him.
Sir 30:3
He who teaches his son will provoke his enemy to jealousy. Before friends, he will rejoice in him.
4Sir 30:44ἐτελεύτησεν αὐτοῦ ὁ πατήρ καὶ ὧς οὐκ ἀπέθανεν ὅμοιον γὰρ αὐτῷ κατέλιπεν μετ’ αὐτόνSir 30:4
Though his father die, yet he is as though he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself.
Sir 30:4
His father dies, and is as though he had not died; for he has left one behind him like himself.
5Sir 30:55ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ εἶδεν καὶ εὐφράνθη καὶ ἐν τῇ τελευτῇ αὐτοῦ οὐκ ἐλυπήθηSir 30:5
While he lived, he saw and rejoiced in him: and when he died, he was not sorrowful.
Sir 30:5
In his life, he saw his son and rejoiced. When he died, it was without regret.
6Sir 30:66ἐναντίον ἐχθρῶν κατέλιπεν ἔκδικον καὶ τοῖς φίλοις ἀνταποδιδόντα χάρινSir 30:6
He left behind him an avenger against his enemies, and one that shall requite kindness to his friends.
Sir 30:6
He left behind him an avenger against his enemies, and one to repay kindness to his friends.
7Sir 30:77περιψύχων υἱὸν καταδεσμεύσει τραύματα αὐτοῦ καὶ ἐπὶ πάσῃ βοῇ ταραχθήσεται σπλάγχνα αὐτοῦSir 30:7
He that maketh too much of his son shall bind up his wounds; and his bowels will be troubled at every cry.
Sir 30:7
He who makes too much of his son will bind up his wounds. His heart will be troubled at every cry.
8Sir 30:88ἵππος ἀδάμαστος ἐκβαίνει σκληρός καὶ υἱὸς ἀνειμένος ἐκβαίνει προαλήςSir 30:8
An horse not broken becometh headstrong: and a child left to himself will be wilful.
Sir 30:8
An unbroken horse becomes stubborn. An unrestrained son becomes headstrong.
9Sir 30:99τιθήνησον τέκνον καὶ ἐκθαμβήσει σε σύμπαιξον αὐτῷ καὶ λυπήσει σεSir 30:9
Cocker thy child, and he shall make thee afraid: play with him, and he will bring thee to heaviness.
Sir 30:9
Pamper your child, and he will make you afraid. Play with him, and he will grieve you.
10Sir 30:1010μὴ συγγελάσῃς αὐτῷ ἵνα μὴ συνοδυνηθῇς καὶ ἐπ’ ἐσχάτων γομφιάσεις τοὺς ὀδόντας σουSir 30:10
Laugh not with him, lest thou have sorrow with him, and lest thou gnash thy teeth in the end.
Sir 30:10
Don’t laugh with him, lest you have sorrow with him, and you gnash your teeth in the end.
11Sir 30:1111μὴ δῷς αὐτῷ ἐξουσίαν ἐν νεότητιSir 30:11
Give him no liberty in his youth, and wink not at his follies.
Sir 30:11
Give him no liberty in his youth, and don’t ignore his follies.*
12Sir 30:1212θλάσον τὰς πλευρὰς αὐτοῦ ὡς ἔστιν νήπιος μήποτε σκληρυνθεὶς ἀπειθήσῃ σοιSir 30:12
Bow down his neck while he is young, and beat him on the sides while he is a child, lest he wax stubborn, and be disobedient unto thee, and so bring sorrow to thine heart.
Sir 30:12
*Bow down his neck in his youth, and beat him on the sides while he is a child, lest he become stubborn, and be disobedient to you, and there be sorrow to your soul.*
13Sir 30:1313παίδευσον τὸν υἱόν σου καὶ ἔργασαι ἐν αὐτῷ ἵνα μὴ ἐν τῇ ἀσχημοσύνῃ αὐτοῦ προσκόψῃςSir 30:13
Chastise thy son, and hold him to labour, lest his lewd behaviour be an offence unto thee.
Sir 30:13
Chastise your son, and give him work, lest his shameless behavior be an offense to you.
14Sir 30:1414κρείσσων πτωχὸς ὑγιὴς καὶ ἰσχύων τῇ ἕξει ἢ πλούσιος μεμαστιγωμένος εἰς σῶμα αὐτοῦSir 30:14
Better is the poor, being sound and strong of constitution, than a rich man that is afflicted in his body.
Sir 30:14
Better is a poor man who is healthy and fit, than a rich man who is afflicted in his body.
15Sir 30:1515ὑγίεια καὶ εὐεξία βελτίων παντὸς χρυσίου καὶ σῶμα εὔρωστον ἢ ὄλβος ἀμέτρητοςSir 30:15
Health and good estate of body are above all gold, and a strong body above infinite wealth.
Sir 30:15
Health and fitness are better than all gold, and a strong body better than wealth without measure.
16Sir 30:1616οὐκ ἔστιν πλοῦτος βελτίων ὑγιείας σώματος καὶ οὐκ ἔστιν εὐφροσύνη ὑπὲρ χαρὰν καρδίαςSir 30:16
There is no riches above a sound body, and no joy above the joy of the heart.
Sir 30:16
There is no wealth better than health of body. There is no gladness above the joy of the heart.
17Sir 30:1717κρείσσων θάνατος ὑπὲρ ζωὴν πικρὰν καὶ ἀνάπαυσις αἰῶνος ἢ ἀρρώστημα ἔμμονονSir 30:17
Death is better than a bitter life or continual sickness.
Sir 30:17
Death is better than a bitter life, and eternal rest than a continual sickness.
18Sir 30:1818ἀγαθὰ ἐκκεχυμένα ἐπὶ στόματι κεκλεισμένῳ θέματα βρωμάτων παρακείμενα ἐπὶ τάφῳSir 30:18
Delicates poured upon a mouth shut up are as messes of meat set upon a grave.
Sir 30:18
Good things poured out upon a mouth that is closed are like food offerings laid upon a grave.
19Sir 30:1919τί συμφέρει κάρπωσις εἰδώλῳ οὔτε γὰρ ἔδεται οὔτε μὴ ὀσφρανθῇ οὕτως ὁ ἐκδιωκόμενος ὑπὸ κυρίουSir 30:19
What good doeth the offering unto an idol? for neither can it eat nor smell: so is he that is persecuted of the Lord.
Sir 30:19
What does an offering profit an idol? For it can’t eat or smell. So is he who is punished by the Lord,
20Sir 30:2020βλέπων ἐν ὀφθαλμοῖς καὶ στενάζων ὥσπερ εὐνοῦχος περιλαμβάνων παρθένον καὶ στενάζωνSir 30:20
He seeth with his eyes and groaneth, as an eunuch that embraceth a virgin and sigheth.
Sir 30:20
seeing with his eyes and groaning, like a eunuch embracing a virgin and groaning.
21Sir 30:2121μὴ δῷς εἰς λύπην τὴν ψυχήν σου καὶ μὴ θλίψῃς σεαυτὸν ἐν βουλῇ σουSir 30:21
Give not over thy mind to heaviness, and afflict not thyself in thine own counsel.
Sir 30:21
Don’t give your soul to sorrow. Don’t afflict yourself deliberately.
22Sir 30:2222εὐφροσύνη καρδίας ζωὴ ἀνθρώπου καὶ ἀγαλλίαμα ἀνδρὸς μακροημέρευσιςSir 30:22
The gladness of the heart is the life of man, and the joyfulness of a man prolongeth his days.
Sir 30:22
Gladness of heart is the life of a man. Cheerfulness of a man lengthens his days.
23Sir 30:2323ἀπάτα τὴν ψυχήν σου καὶ παρακάλει τὴν καρδίαν σου καὶ λύπην μακρὰν ἀπόστησον ἀπὸ σοῦ πολλοὺς γὰρ ἀπώλεσεν ἡ λύπη καὶ οὐκ ἔστιν ὠφέλεια ἐν αὐτῇSir 30:23
Love thine own soul, and comfort thy heart, remove sorrow far from thee: for sorrow hath killed many, and there is no profit therein.
Sir 30:23
Love your own soul, and comfort your heart. Remove sorrow far from you, for sorrow has destroyed many, and there is no profit in it.
24Sir 30:2424ζῆλος καὶ θυμὸς ἐλαττοῦσιν ἡμέρας καὶ πρὸ καιροῦ γῆρας ἄγει μέριμναSir 30:24
Envy and wrath shorten the life, and carefulness bringeth age before the time.
Sir 30:24
Envy and wrath shorten life. Anxiety brings old age before its time.
25Sir 30:2525λαμπρὰ καρδία καὶ ἀγαθὴ ἐπὶ ἐδέσμασιν τῶν βρωμάτων αὐτῆς ἐπιμελήσεταιSir 30:25
A cheerful and good heart will have a care of his meat and diet.
Sir 30:25
Those who are cheerful and merry will benefit from their food.
« Ch 29» Ch 31

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Saturday, 13-Apr-2024 11:30:48 EDT



0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51


Greek Lexicon





The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.




Wildcard: %