Σοφία Σιρὰχ Wisdom of Sirach
CATSS LXX Brenton (1851) Wiki English Translation LXX / World English Bible Westminster Leningrad Codex Wiki English Translation HB / World English Bible 1 Sir 25:1 1 ἐν τρισὶν ὡραΐσθην καὶ ἀνέστην ὡραία ἔναντι κυρίου καὶ ἀνθρώπων ὁμόνοια ἀδελφῶν καὶ φιλία τῶν πλησίον καὶ γυνὴ καὶ ἀνὴρ ἑαυτοῖς συμπεριφερόμενοι Sir 25:1
In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men: the unity of brethren, the love of neighbours, a man and a wife that agree together.
I enjoy three things, and they are beautiful before the Lord and men: the agreement of kindred, the friendship of neighbors, and a woman and her husband who walk together in agreement.
- - - 2 Sir 25:2 2 τρία δὲ εἴδη ἐμίσησεν ἡ ψυχή μου καὶ προσώχθισα σφόδρα τῇ ζωῇ αὐτῶν πτωχὸν ὑπερήφανον καὶ πλούσιον ψεύστην γέροντα μοιχὸν ἐλαττούμενον συνέσει Sir 25:2
Three sorts of men my soul hateth, and I am greatly offended at their life: a poor man that is proud, a rich man that is a liar, and an old adulterer that doateth.
But my soul hates three sorts of people, and I am greatly offended at their life: a poor man who is arrogant, a rich man who is a liar, and an old fool who is an adulterer.
- - - 3 Sir 25:3 3 ἐν νεότητι οὐ συναγείοχας καὶ πῶς ἂν εὕροις ἐν τῷ γήρᾳ σου Sir 25:3
If thou hast gathered nothing in thy youth, how canst thou find any thing in thine age?
If you gathered nothing in your youth, how could you find anything in your old age?
- - - 4 Sir 25:4 4 ὡς ὡραῖον πολιαῖς κρίσις καὶ πρεσβυτέροις ἐπιγνῶναι βουλήν Sir 25:4
O how comely a thing is judgment for gray hairs, and for ancient men to know counsel!
How beautiful a thing is judgment in the gray-haired, and for elders to know good counsel!
- - - 5 Sir 25:5 5 ὡς ὡραία γερόντων σοφία καὶ δεδοξασμένοις διανόημα καὶ βουλή Sir 25:5
O how comely is the wisdom of old men, and understanding and counsel to men of honour.
How beautiful is the wisdom of old men, and understanding and counsel to men who are in honor!
- - - 6 Sir 25:6 6 στέφανος γερόντων πολυπειρία καὶ τὸ καύχημα αὐτῶν φόβος κυρίου Sir 25:6
Much experience is the crown of old men, and the fear of God is their glory.
Much experience is the crown of the aged. Their glory is the fear of the Lord.
- - - 7 Sir 25:7 7 ἐννέα ὑπονοήματα ἐμακάρισα ἐν καρδίᾳ καὶ τὸ δέκατον ἐρῶ ἐπὶ γλώσσης ἄνθρωπος εὐφραινόμενος ἐπὶ τέκνοις ζῶν καὶ βλέπων ἐπὶ πτώσει ἐχθρῶν Sir 25:7
There be nine things which I have judged in mine heart to be happy, and the tenth I will utter with my tongue: A man that hath joy of his children; and he that liveth to see the fall of his enemy:
There are nine things that I have thought of, and in my heart counted happy, and the tenth I will utter with my tongue: a man who has joy with his children, and a man who lives and sees the fall of his enemies.
- - - 8 Sir 25:8 8 μακάριος ὁ συνοικῶν γυναικὶ συνετῇ καὶ ὃς ἐν γλώσσῃ οὐκ ὠλίσθησεν καὶ ὃς οὐκ ἐδούλευσεν ἀναξίῳ ἑαυτοῦ Sir 25:8
Well is him that dwelleth with a wife of understanding, and that hath not slipped with his tongue, and that hath not served a man more unworthy than himself:
Happy is he who dwells with a wife of understanding, he who has not slipped with his tongue, and he who has not served a man who is unworthy of him.
- - - 9 Sir 25:9 9 μακάριος ὃς εὗρεν φρόνησιν καὶ ὁ διηγούμενος εἰς ὦτα ἀκουόντων Sir 25:9
Well is him that hath found prudence, and he that speaketh in the ears of them that will hear:
Happy is he who has found prudence, and he who speaks in the ears of those who listen.
- - - 10 Sir 25:10 10 ὡς μέγας ὁ εὑρὼν σοφίαν ἀλλ’ οὐκ ἔστιν ὑπὲρ τὸν φοβούμενον τὸν κύριον Sir 25:10
O how great is he that findeth wisdom! yet is there none above him that feareth the Lord.
How great is he who has found wisdom! Yet is there none above him who fears the Lord.
- - - 11 Sir 25:11 11 φόβος κυρίου ὑπὲρ πᾶν ὑπερέβαλεν ὁ κρατῶν αὐτοῦ τίνι ὁμοιωθήσεται Sir 25:11
But the love of the Lord passeth all things for illumination: he that holdeth it, whereto shall he be likened?
The fear of the Lord surpasses all things. To whom shall he who holds it be likened?
- - - 12 Sir 25:12 12 Sir 25:12
The fear of the Lord is the beginning of his love: and faith is the beginning of cleaving unto him.
Sir 25:12 - - - 13 Sir 25:13 13 πᾶσαν πληγὴν καὶ μὴ πληγὴν καρδίας καὶ πᾶσαν πονηρίαν καὶ μὴ πονηρίαν γυναικός Sir 25:13
Give me any plague, but the plague of the heart: and any wickedness, but the wickedness of a woman: Sir 25:13
Any wound but a wound of the heart! Any wickedness but the wickedness of a woman!
- - - 14 Sir 25:14 14 πᾶσαν ἐπαγωγὴν καὶ μὴ ἐπαγωγὴν μισούντων καὶ πᾶσαν ἐκδίκησιν καὶ μὴ ἐκδίκησιν ἐχθρῶν Sir 25:14
And any affliction, but the affliction from them that hate me: and any revenge, but the revenge of enemies.
Any calamity but a calamity from those who hate me! Any vengeance but the vengeance of enemies!
- - - 15 Sir 25:15 15 οὐκ ἔστιν κεφαλὴ ὑπὲρ κεφαλὴν ὄφεως καὶ οὐκ ἔστιν θυμὸς ὑπὲρ θυμὸν ἐχθροῦ Sir 25:15
There is no head above the head of a serpent; and there is no wrath above the wrath of an enemy.
There is no venom worse than a snake’s venom. There is no wrath worse than an enemy’s wrath.
- - - 16 Sir 25:16 16 συνοικῆσαι λέοντι καὶ δράκοντι εὐδοκήσω ἢ συνοικῆσαι μετὰ γυναικὸς πονηρᾶς Sir 25:16
I had rather dwell with a lion and a dragon, than to keep house with a wicked woman.
I would rather dwell with a lion and a dragon than keep house with a wicked woman.
- - - 17 Sir 25:17 17 πονηρία γυναικὸς ἀλλοιοῖ τὴν ὅρασιν αὐτῆς καὶ σκοτοῖ τὸ πρόσωπον αὐτῆς ὡς ἄρκος Sir 25:17
The wickedness of a woman changeth her face, and darkeneth her countenance like sackcloth.
The wickedness of a woman changes her appearance, and darkens her countenance like that of a bear.
- - - 18 Sir 25:18 18 ἀνὰ μέσον τῶν πλησίον αὐτοῦ ἀναπεσεῖται ὁ ἀνὴρ αὐτῆς καὶ ἀκουσίως ἀνεστέναξεν πικρά Sir 25:18
Her husband shall sit among his neighbours; and when he heareth it shall sigh bitterly.
Her husband will sit among his neighbors, and when he hears it, he sighs bitterly.
- - - 19 Sir 25:19 19 μικρὰ πᾶσα κακία πρὸς κακίαν γυναικός κλῆρος ἁμαρτωλοῦ ἐπιπέσοι αὐτῇ Sir 25:19
All wickedness is but little to the wickedness of a woman: let the portion of a sinner fall upon her.
All malice is small compared to the malice of a woman. Let the portion of a sinner fall on her.
- - - 20 Sir 25:20 20 ἀνάβασις ἀμμώδης ἐν ποσὶν πρεσβυτέρου οὕτως γυνὴ γλωσσώδης ἀνδρὶ ἡσύχῳ Sir 25:20
As the climbing up a sandy way is to the feet of the aged, so is a wife full of words to a quiet man.
As walking up a sandy hill is to the feet of the aged, so is a wife full of words to a quiet man.
- - - 21 Sir 25:21 21 μὴ προσπέσῃς ἐπὶ κάλλος γυναικὸς καὶ γυναῖκα μὴ ἐπιποθήσῃς Sir 25:21
Stumble not at the beauty of a woman, and desire her not for pleasure.
Don’t be ensnared by a woman’s beauty. Don’t desire a woman for her beauty.
- - - 22 Sir 25:22 22 ὀργὴ καὶ ἀναίδεια καὶ αἰσχύνη μεγάλη γυνὴ ἐὰν ἐπιχορηγῇ τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς Sir 25:22
A woman, if she maintain her husband, is full of anger, impudence, and much reproach.
There is anger, impudence, and great reproach if a woman supports her husband.
- - - 23 Sir 25:23 23 καρδία ταπεινὴ καὶ πρόσωπον σκυθρωπὸν καὶ πληγὴ καρδίας γυνὴ πονηρά χεῖρες παρειμέναι καὶ γόνατα παραλελυμένα ἥτις οὐ μακαριεῖ τὸν ἄνδρα αὐτῆς Sir 25:23
A wicked woman abateth the courage, maketh an heavy countenance and a wounded heart: a woman that will not comfort her husband in distress maketh weak hands and feeble knees.
A wicked woman is abasement of heart, sadness of countenance, and a wounded heart. A woman who won’t make her husband happy is like hands that hang down, and weak knees.
- - - 24 Sir 25:24 24 ἀπὸ γυναικὸς ἀρχὴ ἁμαρτίας καὶ δι’ αὐτὴν ἀποθνῄσκομεν πάντες Sir 25:24
Of the woman came the beginning of sin, and through her we all die.
The beginning of sin came from a woman. Because of her, we all die.
- - - 25 Sir 25:25 25 μὴ δῷς ὕδατι διέξοδον μηδὲ γυναικὶ πονηρᾷ παρρησίαν Sir 25:25
Give the water no passage; neither a wicked woman liberty to gad abroad.
Don’t give water an outlet, and don’t give a wicked woman freedom of speech.
- - - 26 Sir 25:26 26 εἰ μὴ πορεύεται κατὰ χεῖράς σου ἀπὸ τῶν σαρκῶν σου ἀπότεμε αὐτήν Sir 25:26
If she go not as thou wouldest have her, cut her off from thy flesh, and give her a bill of divorce, and let her go.
If she doesn’t go as you direct, cut her away from your flesh.
* - - -
Match Diacritics KEYMAP Wildcard