Σοφία Σιρὰχ

Wisdom of Sirach

   CATSS LXX Brenton (1851) Wiki English Translation LXX‎ / World English Bible  Westminster Leningrad Codex Wiki English Translation HB‎ / World English Bible1Sir 20:11ἔστιν ἔλεγχος ὃς οὐκ ἔστιν ὡραῖος καὶ ἔστιν σιωπῶν καὶ αὐτὸς φρόνιμοςSir 20:1
There is a reproof that is not comely: again, some man holdeth his tongue, and he is wise.
Sir 20:1
There is a reproof that is not timely; and there is a person who is wise enough to keep silent.
2Sir 20:22ὡς καλὸν ἐλέγξαι ἢ θυμοῦσθαιSir 20:2
It is much better to reprove, than to be angry secretly: and he that confesseth his fault shall be preserved from hurt.
Sir 20:2
How good is it to reprove, rather than to be angry. He who confesses will be kept back from harm.
3Sir 20:33καὶ ὁ ἀνθομολογούμενος ἀπὸ ἐλαττώσεως κωλυθήσεταιSir 20:3
How good is it, when thou art reproved, to shew repentance! for so shalt thou escape wilful sin.
Sir 20:3
4Sir 20:44ἐπιθυμία εὐνούχου ἀποπαρθενῶσαι νεάνιδα οὕτως ὁ ποιῶν ἐν βίᾳ κρίματαSir 20:4
As is the lust of an eunuch to deflower a virgin; so is he that executeth judgment with violence.
Sir 20:4
As is the lust of a eunuch to deflower a virgin, so is he who executes judgments with violence.
5Sir 20:55ἔστιν σιωπῶν εὑρισκόμενος σοφός καὶ ἔστιν μισητὸς ἀπὸ πολλῆς λαλιᾶςSir 20:5
There is one that keepeth silence, and is found wise: and another by much babbling becometh hateful.
Sir 20:5
There is one who keeps silent and is found wise; and there is one who is hated for his much talk.
6Sir 20:66ἔστιν σιωπῶν οὐ γὰρ ἔχει ἀπόκρισιν καὶ ἔστιν σιωπῶν εἰδὼς καιρόνSir 20:6
Some man holdeth his tongue, because he hath not to answer: and some keepeth silence, knowing his time.
Sir 20:6
There is one who keeps silent, for he has no answer to make; And there is one who keeps silent, knowing when to speak.
7Sir 20:77ἄνθρωπος σοφὸς σιγήσει ἕως καιροῦ ὁ δὲ λαπιστὴς καὶ ἄφρων ὑπερβήσεται καιρόνSir 20:7
A wise man will hold his tongue till he see opportunity: but a babbler and a fool will regard no time.
Sir 20:7
A wise man will be silent until his time has come, but the braggart and fool will miss his time.
8Sir 20:88ὁ πλεονάζων λόγῳ βδελυχθήσεται καὶ ὁ ἐνεξουσιαζόμενος μισηθήσεταιSir 20:8
He that useth many words shall be abhorred; and he that taketh to himself authority therein shall be hated.
Sir 20:8
He who uses many words will be abhorred. He who takes authority for himself will be hated in it.
9Sir 20:99ἔστιν εὐοδία ἐν κακοῖς ἀνδρί καὶ ἔστιν εὕρεμα εἰς ἐλάττωσινSir 20:9
There is a sinner that hath good success in evil things; and there is a gain that turneth to loss.
Sir 20:9
There is a prosperity that a man finds in misfortunes; and there is a gain that turns to loss.
10Sir 20:1010ἔστιν δόσις ἣ οὐ λυσιτελήσει σοι καὶ ἔστιν δόσις ἧς τὸ ἀνταπόδομα διπλοῦνSir 20:10
There is a gift that shall not profit thee; and there is a gift whose recompence is double.
Sir 20:10
There is a gift that will not profit you; and there is a gift that pays back double.
11Sir 20:1111ἔστιν ἐλάττωσις ἕνεκεν δόξης καὶ ἔστιν ὃς ἀπὸ ταπεινώσεως ἦρεν κεφαλήνSir 20:11
There is an abasement because of glory; and there is that lifteth up his head from a low estate.
Sir 20:11
There are losses because of glory; and there is one who has lifted up his head from a low estate.
12Sir 20:1212ἔστιν ἀγοράζων πολλὰ ὀλίγου καὶ ἀποτιννύων αὐτὰ ἑπταπλάσιονSir 20:12
There is that buyeth much for a little, and repayeth it sevenfold.
Sir 20:12
There is one who buys much for a little, and pays for it again sevenfold.
13Sir 20:1313ὁ σοφὸς ἐν λόγοις ἑαυτὸν προσφιλῆ ποιήσει χάριτες δὲ μωρῶν ἐκχυθήσονταιSir 20:13
A wise man by his words maketh him beloved: but the graces of fools shall be poured out.
Sir 20:13
He who is wise in words will make himself beloved; but the pleasantries of fools will be wasted.
14Sir 20:1414δόσις ἄφρονος οὐ λυσιτελήσει σοι οἱ γὰρ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἀνθ’ ἑνὸς πολλοίSir 20:14
The gift of a fool shall do thee no good when thou hast it; neither yet of the envious for his necessity: for he looketh to receive many things for one.
Sir 20:14
The gift of a fool will not profit you,* for he looks for repayment many times instead of one.
15Sir 20:1515ὀλίγα δώσει καὶ πολλὰ ὀνειδίσει καὶ ἀνοίξει τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς κῆρυξ σήμερον δανιεῖ καὶ αὔριον ἀπαιτήσει μισητὸς ἄνθρωπος ὁ τοιοῦτοςSir 20:15
He giveth little, and upbraideth much; he openeth his mouth like a crier; to day he lendeth, and to morrow will he ask it again: such an one is to be hated of God and man.
Sir 20:15
He will give little and insult much. He will open his mouth like a crier. Today he will lend, and tomorrow he will ask for it back. Such a one is a hateful man.
16Sir 20:1616μωρὸς ἐρεῖ οὐχ ὑπάρχει μοι φίλος καὶ οὐκ ἔστιν χάρις τοῖς ἀγαθοῖς μουSir 20:16
The fool saith, I have no friends, I have no thank for all my good deeds, and they that eat my bread speak evil of me.
Sir 20:16
The fool will say, “I have no friend, and I have no thanks for my good deeds. Those who eat my bread have an evil tongue.”
17Sir 20:1717οἱ ἔσθοντες τὸν ἄρτον αὐτοῦ φαῦλοι γλώσσῃ ποσάκις καὶ ὅσοι καταγελάσονται αὐτοῦSir 20:17
How oft, and of how many shall he be laughed to scorn! for he knoweth not aright what it is to have; and it is all one unto him as if he had it not.
Sir 20:17
How often, and of how many, will he be laughed to scorn!*
18Sir 20:1818ὀλίσθημα ἀπὸ ἐδάφους μᾶλλον ἢ ἀπὸ γλώσσης οὕτως πτῶσις κακῶν κατὰ σπουδὴν ἥξειSir 20:18
To slip upon a pavement is better than to slip with the tongue: so the fall of the wicked shall come speedily.
Sir 20:18
A slip on a pavement is better than a slip with the tongue. So the fall of the wicked will come speedily.
19Sir 20:1919ἄνθρωπος ἄχαρις μῦθος ἄκαιρος ἐν στόματι ἀπαιδεύτων ἐνδελεχισθήσεταιSir 20:19
An unseasonable tale will always be in the mouth of the unwise.
Sir 20:19
A man without grace is a tale out of season. It will be continually in the mouth of the ignorant.
20Sir 20:2020ἀπὸ στόματος μωροῦ ἀποδοκιμασθήσεται παραβολή οὐ γὰρ μὴ εἴπῃ αὐτὴν ἐν καιρῷ αὐτῆςSir 20:20
A wise sentence shall be rejected when it cometh out of a fool's mouth; for he will not speak it in due season.
Sir 20:20
A parable from a fool’s mouth will be rejected; for he won’t tell it at the proper time.
21Sir 20:2121ἔστιν κωλυόμενος ἁμαρτάνειν ἀπὸ ἐνδείας καὶ ἐν τῇ ἀναπαύσει αὐτοῦ οὐ κατανυγήσεταιSir 20:21
There is that is hindered from sinning through want: and when he taketh rest, he shall not be troubled.
Sir 20:21
There is one who is hindered from sinning through lack. When he rests, he will not be troubled.
22Sir 20:2222ἔστιν ἀπολλύων τὴν ψυχὴν αὐτοῦ δι’ αἰσχύνην καὶ ἀπὸ ἄφρονος προσώπου ἀπολεῖ αὐτήνSir 20:22
There is that destroyeth his own soul through bashfulness, and by accepting of persons overthroweth himself.
Sir 20:22
There is one who destroys his soul through bashfulness. By a foolish countenance, he will destroy it.
23Sir 20:2323ἔστιν χάριν αἰσχύνης ἐπαγγελλόμενος φίλῳ καὶ ἐκτήσατο αὐτὸν ἐχθρὸν δωρεάνSir 20:23
There is that for bashfulness promiseth to his friend, and maketh him his enemy for nothing.
Sir 20:23
There is one who for bashfulness makes promises to his friend; and he makes him his enemy for nothing.
24Sir 20:2424μῶμος πονηρὸς ἐν ἀνθρώπῳ ψεῦδος ἐν στόματι ἀπαιδεύτων ἐνδελεχισθήσεταιSir 20:24
A lie is a foul blot in a man, yet it is continually in the mouth of the untaught.
Sir 20:24
A lie is an ugly blot on a person. It will be continually in the mouth of the ignorant.
25Sir 20:2525αἱρετὸν κλέπτης ἢ ὁ ἐνδελεχίζων ψεύδει ἀμφότεροι δὲ ἀπώλειαν κληρονομήσουσινSir 20:25
A thief is better than a man that is accustomed to lie: but they both shall have destruction to heritage.
Sir 20:25
A thief is better than a man who is continually lying, but they both will inherit destruction.
26Sir 20:2626ἦθος ἀνθρώπου ψευδοῦς ἀτιμία καὶ ἡ αἰσχύνη αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ ἐνδελεχῶςSir 20:26
The disposition of a liar is dishonourable, and his shame is ever with him.
Sir 20:26
The destination of a liar is dishonor. His shame is with him continually.
27Sir 20:2727ὁ σοφὸς ἐν λόγοις προάξει ἑαυτόν καὶ ἄνθρωπος φρόνιμος ἀρέσει μεγιστᾶσινSir 20:27
A wise man shall promote himself to honour with his words: and he that hath understanding will please great men.
Sir 20:27
He who is wise in words will advance himself. And one who is prudent will please great men.
28Sir 20:2828ὁ ἐργαζόμενος γῆν ἀνυψώσει θιμωνιὰν αὐτοῦ καὶ ὁ ἀρέσκων μεγιστᾶσιν ἐξιλάσεται ἀδικίανSir 20:28
He that tilleth his land shall increase his heap: and he that pleaseth great men shall get pardon for iniquity.
Sir 20:28
He who tills his land will raise his harvest high. He who pleases great men will get pardon for iniquity.
29Sir 20:2929ξένια καὶ δῶρα ἀποτυφλοῖ ὀφθαλμοὺς σοφῶν καὶ ὡς φιμὸς ἐν στόματι ἀποτρέπει ἐλεγμούςSir 20:29
Presents and gifts blind the eyes of the wise, and stop up his mouth that he cannot reprove.
Sir 20:29
Favors and gifts blind the eyes of the wise, and as a muzzle on the mouth, turn away reproofs.
30Sir 20:3030σοφία κεκρυμμένη καὶ θησαυρὸς ἀφανής τίς ὠφέλεια ἐν ἀμφοτέροιςSir 20:30
Wisdom that is hid, and treasure that is hoarded up, what profit is in them both?
Sir 20:30
Wisdom that is hidden, and treasure that is out of sight— what profit is in either of them?
31Sir 20:3131κρείσσων ἄνθρωπος ἀποκρύπτων τὴν μωρίαν αὐτοῦ ἢ ἄνθρωπος ἀποκρύπτων τὴν σοφίαν αὐτοῦSir 20:31
Better is he that hideth his folly than a man that hideth his wisdom.
Sir 20:31
Better is a man who hides his folly than a man who hides his wisdom.
« Ch 19» Ch 21

Copyright 2007-2022 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Wednesday, 28-Sep-2022 08:11:16 EDT



0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51


Greek Lexicon





The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.




Wildcard: %