Σοφία Σιρὰχ

Wisdom of Sirach

   CATSS LXX Brenton (1851) Wiki English Translation LXX‎ / World English Bible  Westminster Leningrad Codex Wiki English Translation HB‎ / World English Bible1Sir 19:11ἐργάτης μέθυσος οὐ πλουτισθήσεται ὁ ἐξουθενῶν τὰ ὀλίγα κατὰ μικρὸν πεσεῖταιSir 19:1
A labouring man that A is given to drunkenness shall not be rich: and he that contemneth small things shall fall by little and little.
Sir 19:1
A worker who is a drunkard will not become rich. He who despises small things will fall little by little.
2Sir 19:22οἶνος καὶ γυναῖκες ἀποστήσουσιν συνετούς καὶ ὁ κολλώμενος πόρναις τολμηρότερος ἔσταιSir 19:2
Wine and women will make men of understanding to fall away: and he that cleaveth to harlots will become impudent.
Sir 19:2
Wine and women will make men of understanding go astray. He who joins with prostitutes is reckless.
3Sir 19:33σήπη καὶ σκώληκες κληρονομήσουσιν αὐτόν καὶ ψυχὴ τολμηρὰ ἐξαρθήσεταιSir 19:3
Moths and worms shall have him to heritage, and a bold man shall be taken away.
Sir 19:3
Decay and worms will have him as their heritage. A reckless soul will be taken away.
4Sir 19:44ὁ ταχὺ ἐμπιστεύων κοῦφος καρδίᾳ καὶ ὁ ἁμαρτάνων εἰς ψυχὴν αὐτοῦ πλημμελήσειSir 19:4
He that is hasty to give credit is lightminded; and he that sinneth shall offend against his own soul.
Sir 19:4
He who is hasty to trust is shallow-hearted. He who sins offends against his own soul.
5Sir 19:55ὁ εὐφραινόμενος καρδίᾳ καταγνωσθήσεταιSir 19:5
Whoso taketh pleasure in wickedness shall be condemned: but he that resisteth pleasures crowneth his life.
Sir 19:5
He who rejoices in wickedness will be condemned.*
6Sir 19:66καὶ ὁ μισῶν λαλιὰν ἐλαττονοῦται κακίᾳSir 19:6
He that can rule his tongue shall live without strife; and he that hateth babbling shall have less evil.
Sir 19:6
* He who hates gossip has less wickedness.
7Sir 19:77μηδέποτε δευτερώσῃς λόγον καὶ οὐθέν σοι οὐ μὴ ἐλαττονωθῇSir 19:7
Rehearse not unto another that which is told unto thee, and thou shalt fare never the worse.
Sir 19:7
Never repeat what is told you, and you won’t lose anything.
8Sir 19:88ἐν φίλῳ καὶ ἐχθρῷ μὴ διηγοῦ καὶ εἰ μή ἐστίν σοι ἁμαρτία μὴ ἀποκάλυπτεSir 19:8
Whether it be to friend or foe, talk not of other men's lives; and if thou canst without offence, reveal them not.
Sir 19:8
Whether it is of friend or foe, don’t tell it. Unless it is a sin to you, don’t reveal it.
9Sir 19:99ἀκήκοεν γάρ σου καὶ ἐφυλάξατό σε καὶ ἐν καιρῷ μισήσει σεSir 19:9
For he heard and observed thee, and when time cometh he will hate thee.
Sir 19:9
For if he has heard you and observed you, when the time comes, he will hate you.
10Sir 19:1010ἀκήκοας λόγον συναποθανέτω σοι θάρσει οὐ μή σε ῥήξειSir 19:10
If thou hast heard a word, let it die with thee; and be bold, it will not burst thee.
Sir 19:10
Have you heard something? Let it die with you. Be brave: it will not make you burst!
11Sir 19:1111ἀπὸ προσώπου λόγου ὠδινήσει μωρὸς ὡς ἀπὸ προσώπου βρέφους ἡ τίκτουσαSir 19:11
A fool travaileth with a word, as a woman in labour of a child.
Sir 19:11
A fool will travail in pain with a word, as a woman in labor with a child.
12Sir 19:1212βέλος πεπηγὸς ἐν μηρῷ σαρκός οὕτως λόγος ἐν κοιλίᾳ μωροῦSir 19:12
As an arrow that sticketh in a man's thigh, so is a word within a fool's belly.
Sir 19:12
As an arrow that sticks in the flesh of the thigh, so is gossip in a fool.
13Sir 19:1313ἔλεγξον φίλον μήποτε οὐκ ἐποίησεν καὶ εἴ τι ἐποίησεν μήποτε προσθῇSir 19:13
Admonish a friend, it may be he hath not done it: and if he have done it, that he do it no more.
Sir 19:13
Question a friend; it may be he didn’t do it. If he did something, it may be that he may do it no more.
14Sir 19:1414ἔλεγξον τὸν πλησίον μήποτε οὐκ εἶπεν καὶ εἰ εἴρηκεν ἵνα μὴ δευτερώσῃSir 19:14
Admonish thy friend, it may be he hath not said it: and if he have, that he speak it not again.
Sir 19:14
Question your neighbor; it may be he didn’t say it. If he has said it, it may be that he may not say it again.
15Sir 19:1515ἔλεγξον φίλον πολλάκις γὰρ γίνεται διαβολή καὶ μὴ παντὶ λόγῳ πίστευεSir 19:15
Admonish a friend: for many times it is a slander, and believe not every tale.
Sir 19:15
Question a friend; for many times there is slander. Don’t trust every word.
16Sir 19:1616ἔστιν ὀλισθάνων καὶ οὐκ ἀπὸ ψυχῆς καὶ τίς οὐχ ἥμαρτεν ἐν τῇ γλώσσῃ αὐτοῦSir 19:16
There is one that slippeth in his speech, but not from his heart; and who is he that hath not offended with his tongue?
Sir 19:16
There is one who slips, and not from the heart. Who is he who hasn’t sinned with his tongue?
17Sir 19:1717ἔλεγξον τὸν πλησίον σου πρὶν ἢ ἀπειλῆσαι καὶ δὸς τόπον νόμῳ ὑψίστουSir 19:17
Admonish thy neighbour before thou threaten him; and not being angry, give place to the law of the most High.
Sir 19:17
Reprove your neighbor before you threaten him; and give place to the law of the Most High.
18Sir 19:1818Sir 19:18
The fear of the Lord is the first step to be accepted of him, and wisdom obtaineth his love.
Sir 19:18
191919Sir 19:19
The knowledge of the commandments of the Lord is the doctrine of life: and they that do things that please him shall receive the fruit of the tree of immortality.
20Sir 19:2020πᾶσα σοφία φόβος κυρίου καὶ ἐν πάσῃ σοφίᾳ ποίησις νόμουSir 19:20
The fear of the Lord is all wisdom; and in all wisdom is the performance of the law, and the knowledge of his omnipotency.
Sir 19:20
All wisdom is the fear of the Lord. In all wisdom is the doing of the law.
21Sir 19:2121Sir 19:21
If a servant say to his master, I will not do as it pleaseth thee; though afterward he do it, he angereth him that nourisheth him.
Sir 19:21
22Sir 19:2222καὶ οὐκ ἔστιν σοφία πονηρίας ἐπιστήμη καὶ οὐκ ἔστιν ὅπου βουλὴ ἁμαρτωλῶν φρόνησιςSir 19:22
The knowledge of wickedness is not wisdom, neither at any time the counsel of sinners prudence.
Sir 19:22
The knowledge of wickedness is not wisdom. The prudence of sinners is not counsel.
23Sir 19:2323ἔστιν πανουργία καὶ αὕτη βδέλυγμα καὶ ἔστιν ἄφρων ἐλαττούμενος σοφίᾳSir 19:23
There is a wickedness, and the same an abomination; and there is a fool wanting in wisdom.
Sir 19:23
There is a wickedness, and it is an abomination. There is a fool lacking in wisdom.
24Sir 19:2424κρείττων ἡττώμενος ἐν συνέσει ἔμφοβος ἢ περισσεύων ἐν φρονήσει καὶ παραβαίνων νόμονSir 19:24
He that hath small understanding, and feareth God, is better than one that hath much wisdom, and transgresseth the law of the most High.
Sir 19:24
Better is one who has little understanding, and fears God, than one who has much intelligence and transgresses the law.
25Sir 19:2525ἔστιν πανουργία ἀκριβὴς καὶ αὕτη ἄδικος καὶ ἔστιν διαστρέφων χάριν τοῦ ἐκφᾶναι κρίμαSir 19:25
There is an exquisite subtilty, and the same is unjust; and there is one that turneth aside to make judgment appear; and there is a wise man that justifieth in judgment.
Sir 19:25
There is an exquisite subtlety, and it is unjust. And there is one who perverts favor to gain a judgment.*
26Sir 19:2626ἔστιν πονηρευόμενος συγκεκυφὼς μελανίᾳ καὶ τὰ ἐντὸς αὐτοῦ πλήρη δόλουSir 19:26
There is a wicked man that hangeth down his head sadly; but inwardly he is full of deceit,
Sir 19:26
There is one who does wickedly, who hangs down his head with mourning; but inwardly he is full of deceit,
27Sir 19:2727συγκρύφων πρόσωπον καὶ ἐθελοκωφῶν ὅπου οὐκ ἐπεγνώσθη προφθάσει σεSir 19:27
Casting down his countenance, and making as if he heard not: where he is not known, he will do thee a mischief before thou be aware.
Sir 19:27
bowing down his face, and pretending to be deaf in one ear. Where he isn’t known, he will take advantage of you.
28Sir 19:2828καὶ ἐὰν ὑπὸ ἐλαττώματος ἰσχύος κωλυθῇ ἁμαρτεῖν ἐὰν εὕρῃ καιρόν κακοποιήσειSir 19:28
And if for want of power he be hindered from sinning, yet when he findeth opportunity he will do evil.
Sir 19:28
And if for lack of power he is hindered from sinning, if he finds opportunity, he will do mischief.
29Sir 19:2929ἀπὸ ὁράσεως ἐπιγνωσθήσεται ἀνήρ καὶ ἀπὸ ἀπαντήσεως προσώπου ἐπιγνωσθήσεται νοήμωνSir 19:29
A man may be known by his look, and one that hath understanding by his countenance, when thou meetest him.
Sir 19:29
A man will be known by his appearance. One who has understanding will be known by his face when you meet him.
30Sir 19:3030στολισμὸς ἀνδρὸς καὶ γέλως ὀδόντων καὶ βήματα ἀνθρώπου ἀναγγελεῖ τὰ περὶ αὐτοῦSir 19:30
A man's attire, and excessive laughter, and gait, shew what he is.
Sir 19:30
A man’s attire, grinning laughter, and the way he walks show what he is.
« Ch 18» Ch 20

Copyright 2007-2022 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Thursday, 19-May-2022 07:59:50 EDT



0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51


Greek Lexicon





The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.




Wildcard: %