www.katabiblon.com

Σοφία Σιρὰχ

Wisdom of Sirach

   CATSS LXX Brenton (1851) Wiki English Translation LXX‎ / World English Bible  Westminster Leningrad Codex Wiki English Translation HB‎ / World English Bible1Sir 19:11ἐργάτης μέθυσος οὐ πλουτισθήσεται ὁ ἐξουθενῶν τὰ ὀλίγα κατὰ μικρὸν πεσεῖταιSir 19:1
A labouring man that A is given to drunkenness shall not be rich: and he that contemneth small things shall fall by little and little.
Sir 19:1
A worker who is a drunkard will not become rich. He who despises small things will fall little by little.
---
2Sir 19:22οἶνος καὶ γυναῖκες ἀποστήσουσιν συνετούς καὶ ὁ κολλώμενος πόρναις τολμηρότερος ἔσταιSir 19:2
Wine and women will make men of understanding to fall away: and he that cleaveth to harlots will become impudent.
Sir 19:2
Wine and women will make men of understanding go astray. He who joins with prostitutes is reckless.
---
3Sir 19:33σήπη καὶ σκώληκες κληρονομήσουσιν αὐτόν καὶ ψυχὴ τολμηρὰ ἐξαρθήσεταιSir 19:3
Moths and worms shall have him to heritage, and a bold man shall be taken away.
Sir 19:3
Decay and worms will have him as their heritage. A reckless soul will be taken away.
---
4Sir 19:44ὁ ταχὺ ἐμπιστεύων κοῦφος καρδίᾳ καὶ ὁ ἁμαρτάνων εἰς ψυχὴν αὐτοῦ πλημμελήσειSir 19:4
He that is hasty to give credit is lightminded; and he that sinneth shall offend against his own soul.
Sir 19:4
He who is hasty to trust is shallow-hearted. He who sins offends against his own soul.
---
5Sir 19:55ὁ εὐφραινόμενος καρδίᾳ καταγνωσθήσεταιSir 19:5
Whoso taketh pleasure in wickedness shall be condemned: but he that resisteth pleasures crowneth his life.
Sir 19:5
He who rejoices in wickedness will be condemned.*
---
6Sir 19:66καὶ ὁ μισῶν λαλιὰν ἐλαττονοῦται κακίᾳSir 19:6
He that can rule his tongue shall live without strife; and he that hateth babbling shall have less evil.
Sir 19:6
* He who hates gossip has less wickedness.
---
7Sir 19:77μηδέποτε δευτερώσῃς λόγον καὶ οὐθέν σοι οὐ μὴ ἐλαττονωθῇSir 19:7
Rehearse not unto another that which is told unto thee, and thou shalt fare never the worse.
Sir 19:7
Never repeat what is told you, and you won’t lose anything.
---
8Sir 19:88ἐν φίλῳ καὶ ἐχθρῷ μὴ διηγοῦ καὶ εἰ μή ἐστίν σοι ἁμαρτία μὴ ἀποκάλυπτεSir 19:8
Whether it be to friend or foe, talk not of other men's lives; and if thou canst without offence, reveal them not.
Sir 19:8
Whether it is of friend or foe, don’t tell it. Unless it is a sin to you, don’t reveal it.
---
9Sir 19:99ἀκήκοεν γάρ σου καὶ ἐφυλάξατό σε καὶ ἐν καιρῷ μισήσει σεSir 19:9
For he heard and observed thee, and when time cometh he will hate thee.
Sir 19:9
For if he has heard you and observed you, when the time comes, he will hate you.
---
10Sir 19:1010ἀκήκοας λόγον συναποθανέτω σοι θάρσει οὐ μή σε ῥήξειSir 19:10
If thou hast heard a word, let it die with thee; and be bold, it will not burst thee.
Sir 19:10
Have you heard something? Let it die with you. Be brave: it will not make you burst!
---
11Sir 19:1111ἀπὸ προσώπου λόγου ὠδινήσει μωρὸς ὡς ἀπὸ προσώπου βρέφους ἡ τίκτουσαSir 19:11
A fool travaileth with a word, as a woman in labour of a child.
Sir 19:11
A fool will travail in pain with a word, as a woman in labor with a child.
---
12Sir 19:1212βέλος πεπηγὸς ἐν μηρῷ σαρκός οὕτως λόγος ἐν κοιλίᾳ μωροῦSir 19:12
As an arrow that sticketh in a man's thigh, so is a word within a fool's belly.
Sir 19:12
As an arrow that sticks in the flesh of the thigh, so is gossip in a fool.
---
13Sir 19:1313ἔλεγξον φίλον μήποτε οὐκ ἐποίησεν καὶ εἴ τι ἐποίησεν μήποτε προσθῇSir 19:13
Admonish a friend, it may be he hath not done it: and if he have done it, that he do it no more.
Sir 19:13
Question a friend; it may be he didn’t do it. If he did something, it may be that he may do it no more.
---
14Sir 19:1414ἔλεγξον τὸν πλησίον μήποτε οὐκ εἶπεν καὶ εἰ εἴρηκεν ἵνα μὴ δευτερώσῃSir 19:14
Admonish thy friend, it may be he hath not said it: and if he have, that he speak it not again.
Sir 19:14
Question your neighbor; it may be he didn’t say it. If he has said it, it may be that he may not say it again.
---
15Sir 19:1515ἔλεγξον φίλον πολλάκις γὰρ γίνεται διαβολή καὶ μὴ παντὶ λόγῳ πίστευεSir 19:15
Admonish a friend: for many times it is a slander, and believe not every tale.
Sir 19:15
Question a friend; for many times there is slander. Don’t trust every word.
---
16Sir 19:1616ἔστιν ὀλισθάνων καὶ οὐκ ἀπὸ ψυχῆς καὶ τίς οὐχ ἥμαρτεν ἐν τῇ γλώσσῃ αὐτοῦSir 19:16
There is one that slippeth in his speech, but not from his heart; and who is he that hath not offended with his tongue?
Sir 19:16
There is one who slips, and not from the heart. Who is he who hasn’t sinned with his tongue?
---
17Sir 19:1717ἔλεγξον τὸν πλησίον σου πρὶν ἢ ἀπειλῆσαι καὶ δὸς τόπον νόμῳ ὑψίστουSir 19:17
Admonish thy neighbour before thou threaten him; and not being angry, give place to the law of the most High.
Sir 19:17
Reprove your neighbor before you threaten him; and give place to the law of the Most High.
---
18Sir 19:1818Sir 19:18
The fear of the Lord is the first step to be accepted of him, and wisdom obtaineth his love.
Sir 19:18
*
---
191919Sir 19:19
The knowledge of the commandments of the Lord is the doctrine of life: and they that do things that please him shall receive the fruit of the tree of immortality.
19
---
20Sir 19:2020πᾶσα σοφία φόβος κυρίου καὶ ἐν πάσῃ σοφίᾳ ποίησις νόμουSir 19:20
The fear of the Lord is all wisdom; and in all wisdom is the performance of the law, and the knowledge of his omnipotency.
Sir 19:20
All wisdom is the fear of the Lord. In all wisdom is the doing of the law.
---
21Sir 19:2121Sir 19:21
If a servant say to his master, I will not do as it pleaseth thee; though afterward he do it, he angereth him that nourisheth him.
Sir 19:21
*
---
22Sir 19:2222καὶ οὐκ ἔστιν σοφία πονηρίας ἐπιστήμη καὶ οὐκ ἔστιν ὅπου βουλὴ ἁμαρτωλῶν φρόνησιςSir 19:22
The knowledge of wickedness is not wisdom, neither at any time the counsel of sinners prudence.
Sir 19:22
The knowledge of wickedness is not wisdom. The prudence of sinners is not counsel.
---
23Sir 19:2323ἔστιν πανουργία καὶ αὕτη βδέλυγμα καὶ ἔστιν ἄφρων ἐλαττούμενος σοφίᾳSir 19:23
There is a wickedness, and the same an abomination; and there is a fool wanting in wisdom.
Sir 19:23
There is a wickedness, and it is an abomination. There is a fool lacking in wisdom.
---
24Sir 19:2424κρείττων ἡττώμενος ἐν συνέσει ἔμφοβος ἢ περισσεύων ἐν φρονήσει καὶ παραβαίνων νόμονSir 19:24
He that hath small understanding, and feareth God, is better than one that hath much wisdom, and transgresseth the law of the most High.
Sir 19:24
Better is one who has little understanding, and fears God, than one who has much intelligence and transgresses the law.
---
25Sir 19:2525ἔστιν πανουργία ἀκριβὴς καὶ αὕτη ἄδικος καὶ ἔστιν διαστρέφων χάριν τοῦ ἐκφᾶναι κρίμαSir 19:25
There is an exquisite subtilty, and the same is unjust; and there is one that turneth aside to make judgment appear; and there is a wise man that justifieth in judgment.
Sir 19:25
There is an exquisite subtlety, and it is unjust. And there is one who perverts favor to gain a judgment.*
---
26Sir 19:2626ἔστιν πονηρευόμενος συγκεκυφὼς μελανίᾳ καὶ τὰ ἐντὸς αὐτοῦ πλήρη δόλουSir 19:26
There is a wicked man that hangeth down his head sadly; but inwardly he is full of deceit,
Sir 19:26
There is one who does wickedly, who hangs down his head with mourning; but inwardly he is full of deceit,
---
27Sir 19:2727συγκρύφων πρόσωπον καὶ ἐθελοκωφῶν ὅπου οὐκ ἐπεγνώσθη προφθάσει σεSir 19:27
Casting down his countenance, and making as if he heard not: where he is not known, he will do thee a mischief before thou be aware.
Sir 19:27
bowing down his face, and pretending to be deaf in one ear. Where he isn’t known, he will take advantage of you.
---
28Sir 19:2828καὶ ἐὰν ὑπὸ ἐλαττώματος ἰσχύος κωλυθῇ ἁμαρτεῖν ἐὰν εὕρῃ καιρόν κακοποιήσειSir 19:28
And if for want of power he be hindered from sinning, yet when he findeth opportunity he will do evil.
Sir 19:28
And if for lack of power he is hindered from sinning, if he finds opportunity, he will do mischief.
---
29Sir 19:2929ἀπὸ ὁράσεως ἐπιγνωσθήσεται ἀνήρ καὶ ἀπὸ ἀπαντήσεως προσώπου ἐπιγνωσθήσεται νοήμωνSir 19:29
A man may be known by his look, and one that hath understanding by his countenance, when thou meetest him.
Sir 19:29
A man will be known by his appearance. One who has understanding will be known by his face when you meet him.
---
30Sir 19:3030στολισμὸς ἀνδρὸς καὶ γέλως ὀδόντων καὶ βήματα ἀνθρώπου ἀναγγελεῖ τὰ περὶ αὐτοῦSir 19:30
A man's attire, and excessive laughter, and gait, shew what he is.
Sir 19:30
A man’s attire, grinning laughter, and the way he walks show what he is.
---
« Ch 18» Ch 20

Copyright 2007-2022 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Thursday, 19-May-2022 07:59:50 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

Latina

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

Wildcard: %

VERSES

Top