www.katabiblon.com

Ἐκκλησιαστὴς - קהלת

Ecclesiastes - Keholet [Ecclesiastes]

   CATSS LXX Brenton (1851) Wiki English Translation LXX‎ / World English Bible  Westminster Leningrad Codex Wiki English Translation HB‎ / World English Bible1Eccl 1:11ῥήματα Ἐκκλησιαστοῦ υἱοῦ Δαυιδ βασιλέως Ισραηλ ἐν ΙερουσαλημEccl 1:1
The words of the Preacher, the son of David, king of Israel in Jerusalem.
Eccl 1:1
¶The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem:
Eccl 1:1Eccl 1:1דִּבְרֵי֙ קֹהֶ֣לֶת בֶּן־דָּוִ֔ד מֶ֖לֶךְ בִּירוּשָׁלִָֽם׃Eccl 1:1
¶The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem:
2Eccl 1:22ματαιότης ματαιοτήτων εἶπεν ὁ Ἐκκλησιαστής ματαιότης ματαιοτήτων τὰ πάντα ματαιότηςEccl 1:2
Vanity of vanities, said the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
Eccl 1:2
¶“Vanity of vanities,” says the Preacher; “Vanity of vanities, all is vanity.”
Eccl 1:2Eccl 1:2הֲבֵ֤ל הֲבָלִים֙ אָמַ֣ר קֹהֶ֔לֶת הֲבֵ֥ל הֲבָלִ֖ים הַכֹּ֥ל הָֽבֶל׃Eccl 1:2
¶“Vanity of vanities,” says the Preacher; “Vanity of vanities, all is vanity.”
3Eccl 1:33τίς περισσεία τῷ ἀνθρώπῳ ἐν παντὶ μόχθῳ αὐτοῦ ᾧ μοχθεῖ ὑπὸ τὸν ἥλιονEccl 1:3
What advantage is there to a man in all his labour that he takes under the sun?
Eccl 1:3
What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?
Eccl 1:3Eccl 1:3מַה־יִּתְר֖וֹן לָֽאָדָ֑ם בְּכָל־עֲמָל֔וֹ שֶֽׁיַּעֲמֹ֖ל תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃Eccl 1:3
What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?
4Eccl 1:44γενεὰ πορεύεται καὶ γενεὰ ἔρχεται καὶ ἡ γῆ εἰς τὸν αἰῶνα ἕστηκενEccl 1:4
A generation goes, and a generation comes: but the earth stands for ever.
Eccl 1:4
One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
Eccl 1:4Eccl 1:4דּ֤וֹר הֹלֵךְ֙ וְד֣וֹר בָּ֔א וְהָאָ֖רֶץ לְעוֹלָ֥ם עֹמָֽדֶת׃Eccl 1:4
One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
5Eccl 1:55καὶ ἀνατέλλει ὁ ἥλιος καὶ δύνει ὁ ἥλιος καὶ εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ ἕλκειEccl 1:5
And the sun arises, and the sun goes down and draws toward its place;
Eccl 1:5
The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
Eccl 1:5Eccl 1:5וְזָרַ֥ח הַשֶּׁ֖מֶשׁ וּבָ֣א הַשָּׁ֑מֶשׁ וְאֶ֨ל־מְקוֹמ֔וֹ שׁוֹאֵ֛ף זוֹרֵ֥חַֽ ה֖וּא שָֽׁם׃Eccl 1:5
The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
6Eccl 1:66ἀνατέλλων αὐτὸς ἐκεῖ πορεύεται πρὸς νότον καὶ κυκλοῖ πρὸς βορρᾶν κυκλοῖ κυκλῶν πορεύεται τὸ πνεῦμα καὶ ἐπὶ κύκλους αὐτοῦ ἐπιστρέφει τὸ πνεῦμαEccl 1:6
arising there it proceeds southward, and goes round toward the north. The wind goes round and round, and the wind returns to its circuits.
Eccl 1:6
The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.
Eccl 1:6Eccl 1:6הוֹלֵךְ֙ אֶל־דָּר֔וֹם וְסוֹבֵ֖ב אֶל־צָפ֑וֹן סוֹבֵ֤ב ׀ סֹבֵב֙ הוֹלֵ֣ךְ הָר֔וּחַ וְעַל־סְבִיבֹתָ֖יו שָׁ֥ב הָרֽוּחַ׃Eccl 1:6
The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.
7Eccl 1:77πάντες οἱ χείμαρροι πορεύονται εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔσται ἐμπιμπλαμένη εἰς τόπον οὗ οἱ χείμαρροι πορεύονται ἐκεῖ αὐτοὶ ἐπιστρέφουσιν τοῦ πορευθῆναιEccl 1:7
All the rivers run into the sea; and yet the sea is not filled: to the place whence the rivers come, thither they return again.
Eccl 1:7
All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.
Eccl 1:7Eccl 1:7כָּל־הַנְּחָלִים֙ הֹלְכִ֣ים אֶל־הַיָּ֔ם וְהַיָּ֖ם אֵינֶ֣נּוּ מָלֵ֑א אֶל־מְק֗וֹם שֶׁ֤הַנְּחָלִים֙ הֹֽלְכִ֔ים שָׁ֛ם הֵ֥ם שָׁבִ֖ים לָלָֽכֶת׃Eccl 1:7
All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.
8Eccl 1:88πάντες οἱ λόγοι ἔγκοποι οὐ δυνήσεται ἀνὴρ τοῦ λαλεῖν καὶ οὐκ ἐμπλησθήσεται ὀφθαλμὸς τοῦ ὁρᾶν καὶ οὐ πληρωθήσεται οὖς ἀπὸ ἀκροάσεωςEccl 1:8
All things are full of labour; a man will not be able to speak of them: neither shall the eye be satisfied with seeing, neither shall the ear be filled with hearing.
Eccl 1:8
All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Eccl 1:8Eccl 1:8כָּל־הַדְּבָרִ֣ים יְגֵעִ֔ים לֹא־יוּכַ֥ל אִ֖ישׁ לְדַבֵּ֑ר לֹא־תִשְׂבַּ֥ע עַ֙יִן֙ לִרְא֔וֹת וְלֹא־תִמָּלֵ֥א אֹ֖זֶן מִשְּׁמֹֽעַ׃Eccl 1:8
All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9Eccl 1:99τί τὸ γεγονός αὐτὸ τὸ γενησόμενον καὶ τί τὸ πεποιημένον αὐτὸ τὸ ποιηθησόμενον καὶ οὐκ ἔστιν πᾶν πρόσφατον ὑπὸ τὸν ἥλιονEccl 1:9
What is that which has been? the very thing which shall be: and what is that which has been done? the very thing which shall be done: and there is no new thing under the sun.
Eccl 1:9
That which has been is that which shall be; and that which has been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
Eccl 1:9Eccl 1:9מַה־שֶּֽׁהָיָה֙ ה֣וּא שֶׁיִּהְיֶ֔ה וּמַה־שֶׁנַּֽעֲשָׂ֔ה ה֖וּא שֶׁיֵּעָשֶׂ֑ה וְאֵ֥ין כָּל־חָדָ֖שׁ תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃Eccl 1:9
That which has been is that which shall be; and that which has been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
10Eccl 1:1010ὃς λαλήσει καὶ ἐρεῖ ἰδὲ τοῦτο καινόν ἐστιν ἤδη γέγονεν ἐν τοῖς αἰῶσιν τοῖς γενομένοις ἀπὸ ἔμπροσθεν ἡμῶνEccl 1:10
Who is he that shall speak and say, Behold, this is new? it has already been in the ages that have passed before us.
Eccl 1:10
Is there a thing of which it may be said, “Behold, this is new?” It has been long ago, in the ages which were before us.
Eccl 1:10Eccl 1:10יֵ֥שׁ דָּבָ֛ר שֶׁיֹּאמַ֥ר רְאֵה־זֶ֖ה חָדָ֣שׁ ה֑וּא כְּבָר֙ הָיָ֣ה לְעֹֽלָמִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה מִלְּפָנֵֽנוּ׃Eccl 1:10
Is there a thing of which it may be said, “Behold, this is new?” It has been long ago, in the ages which were before us.
11Eccl 1:1111οὐκ ἔστιν μνήμη τοῖς πρώτοις καί γε τοῖς ἐσχάτοις γενομένοις οὐκ ἔσται αὐτοῖς μνήμη μετὰ τῶν γενησομένων εἰς τὴν ἐσχάτηνEccl 1:11
There is no memorial to the first things; neither to the things that have been last shall their memorial be with them that shall at the last time.
Eccl 1:11
There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.
Eccl 1:11Eccl 1:11אֵ֥ין זִכְר֖וֹן לָרִאשֹׁנִ֑ים וְגַ֨ם לָאַחֲרֹנִ֜ים שֶׁיִּהְי֗וּ לֹֽא־יִהְיֶ֤ה לָהֶם֙ זִכָּר֔וֹן עִ֥ם שֶׁיִּהְי֖וּ לָאַחֲרֹנָֽה׃ פ Eccl 1:11
There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.
12Eccl 1:1212ἐγὼ Ἐκκλησιαστὴς ἐγενόμην βασιλεὺς ἐπὶ Ισραηλ ἐν ΙερουσαλημEccl 1:12
I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
Eccl 1:12
¶I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
Eccl 1:12Eccl 1:12אֲנִ֣י קֹהֶ֗לֶת הָיִ֥יתִי מֶ֛לֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵ֖ל בִּירוּשָׁלִָֽם׃Eccl 1:12
¶I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
13Eccl 1:1313καὶ ἔδωκα τὴν καρδίαν μου τοῦ ἐκζητῆσαι καὶ τοῦ κατασκέψασθαι ἐν τῇ σοφίᾳ περὶ πάντων τῶν γινομένων ὑπὸ τὸν οὐρανόν ὅτι περισπασμὸν πονηρὸν ἔδωκεν ὁ θεὸς τοῖς υἱοῖς τοῦ ἀνθρώπου τοῦ περισπᾶσθαι ἐν αὐτῷEccl 1:13
And I applied my heart to seek out and examine by wisdom concerning all things that are done under heaven, for God has given to the sons of men an evil trouble to be troubled therewith.
Eccl 1:13
I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God has given to the sons of men to be afflicted with.
Eccl 1:13Eccl 1:13וְנָתַ֣תִּי אֶת־לִבִּ֗י לִדְר֤וֹשׁ וְלָתוּר֙ בַּֽחָכְמָ֔ה עַ֛ל כָּל־אֲשֶׁ֥ר נַעֲשָׂ֖ה תַּ֣חַת הַשָּׁמָ֑יִם ה֣וּא ׀ עִנְיַ֣ן רָ֗ע נָתַ֧ן אֱלֹהִ֛ים לִבְנֵ֥י הָאָדָ֖ם לַעֲנ֥וֹת בּֽוֹ׃Eccl 1:13
I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God has given to the sons of men to be afflicted with.
14Eccl 1:1414εἶδον σὺν πάντα τὰ ποιήματα τὰ πεποιημένα ὑπὸ τὸν ἥλιον καὶ ἰδοὺ τὰ πάντα ματαιότης καὶ προαίρεσις πνεύματοςEccl 1:14
I beheld all the works that were wrought under the sun; and, beheld, all were vanity and waywardness of spirit.
Eccl 1:14
I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all is vanity and a chasing after wind.
Eccl 1:14Eccl 1:14רָאִ֙יתִי֙ אֶת־כָּל־הַֽמַּעֲשִׂ֔ים שֶֽׁנַּעֲשׂ֖וּ תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ וְהִנֵּ֥ה הַכֹּ֛ל הֶ֖בֶל וּרְע֥וּת רֽוּחַ׃Eccl 1:14
I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all is vanity and a chasing after wind.
15Eccl 1:1515διεστραμμένον οὐ δυνήσεται τοῦ ἐπικοσμηθῆναι καὶ ὑστέρημα οὐ δυνήσεται τοῦ ἀριθμηθῆναιEccl 1:15
That which is crooked cannot be made straight: and deficiency cannot be numbered.
Eccl 1:15
That which is crooked can’t be made straight; and that which is lacking can’t be counted.
Eccl 1:15Eccl 1:15מְעֻוָּ֖ת לֹא־יוּכַ֣ל לִתְקֹ֑ן וְחֶסְר֖וֹן לֹא־יוּכַ֥ל לְהִמָּנֽוֹת׃Eccl 1:15
That which is crooked can’t be made straight; and that which is lacking can’t be counted.
16Eccl 1:1616ἐλάλησα ἐγὼ ἐν καρδίᾳ μου τῷ λέγειν ἐγὼ ἰδοὺ ἐμεγαλύνθην καὶ προσέθηκα σοφίαν ἐπὶ πᾶσιν οἳ ἐγένοντο ἔμπροσθέν μου ἐν Ιερουσαλημ καὶ καρδία μου εἶδεν πολλά σοφίαν καὶ γνῶσινEccl 1:16
I spoke in my heart, saying, Behold, I am increased, and have acquired wisdom beyond all who were before me in Jerusalem: also I applied my heart to know wisdom and knowledge.
Eccl 1:16
I said to myself, “Behold, I have obtained for myself great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yes, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”
Eccl 1:16Eccl 1:16דִּבַּ֨רְתִּי אֲנִ֤י עִם־לִבִּי֙ לֵאמֹ֔ר אֲנִ֗י הִנֵּ֨ה הִגְדַּ֤לְתִּי וְהוֹסַ֙פְתִּי֙ חָכְמָ֔ה עַ֛ל כָּל־אֲשֶׁר־הָיָ֥ה לְפָנַ֖י עַל־יְרוּשָׁלִָ֑ם וְלִבִּ֛י רָאָ֥ה הַרְבֵּ֖ה חָכְמָ֥ה וָדָֽעַת׃Eccl 1:16
I said to myself, “Behold, I have obtained for myself great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yes, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”
17Eccl 1:1717καὶ ἔδωκα καρδίαν μου τοῦ γνῶναι σοφίαν καὶ γνῶσιν παραβολὰς καὶ ἐπιστήμην ἔγνων ὅτι καί γε τοῦτ’ ἔστιν προαίρεσις πνεύματοςEccl 1:17
And my heart knew much—wisdom, and knowledge, parables and understanding: I perceived that this also is waywardness of spirit.
Eccl 1:17
I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.
Eccl 1:17Eccl 1:17וָאֶתְּנָ֤ה לִבִּי֙ לָדַ֣עַת חָכְמָ֔ה וְדַ֥עַת הוֹלֵל֖וֹת וְשִׂכְל֑וּת יָדַ֕עְתִּי שֶׁגַּם־זֶ֥ה ה֖וּא רַעְי֥וֹן רֽוּחַ׃Eccl 1:17
I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.
18Eccl 1:1818ὅτι ἐν πλήθει σοφίας πλῆθος γνώσεως καὶ ὁ προστιθεὶς γνῶσιν προσθήσει ἄλγημαEccl 1:18
For in the abundance of wisdom is abundance of knowledge; and he that increases knowledge will increase sorrow.
Eccl 1:18
For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.
Eccl 1:18Eccl 1:18כִּ֛י בְּרֹ֥ב חָכְמָ֖ה רָב־כָּ֑עַס וְיוֹסִ֥יף דַּ֖עַת יוֹסִ֥יף מַכְאֽוֹב׃Eccl 1:18
For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.
» Ch 2

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Thursday, 28-Mar-2024 07:05:15 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

Latina

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

Wildcard: %

VERSES

Top