www.katabiblon.com

Ψαλμοὶ - תהילים

Psalms - Tehilim [Psalms]

   CATSS LXX Brenton (1851) Wiki English Translation LXX‎ / World English Bible  Westminster Leningrad Codex Wiki English Translation HB‎ / World English Bible1Ps 25:0-11Gr. Psalm 24 (Heb. 25)
ψαλμὸς τῷ Δαυιδ πρὸς σέ κύριε ἦρα τὴν ψυχήν μου ὁ θεός μου
Ps 25:1
A Psalm of David. To thee, O Lord, have I lifted up my soul.
Ps 25:0-1(0) ¶By David. (1)
To you, Yahweh, do I lift up my soul.A Psalm by David.
To you Lord, My God, I lift up my life.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-01-23 Editors: 1
Ps 25:1Ps 25:1לְדָוִ֡ד אֵלֶ֥יךָ יְ֝הוָ֗ה נַפְשִׁ֥י אֶשָּֽׂא׃Ps 25:0-1
(0) ¶By David. (1)
To you, Yahweh, do I lift up my soul.
2Ps 25:22ἐπὶ σοὶ πέποιθα μὴ καταισχυνθείην μηδὲ καταγελασάτωσάν μου οἱ ἐχθροί μουPs 25:2
O my God, I have trusted in thee: let me not be confounded, neither let mine enemies laugh me to scorn.
Ps 25:2
My God, I have trusted in you.
Don’t let me be shamed.
Don’t let my enemies triumph over me.Upon You I have trusted.
Do not let me be humiliated, neither let my enemies laugh at me.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-01-23 Editors: 1
Ps 25:2Ps 25:2אֱ‍ֽלֹהַ֗י בְּךָ֣ בָ֭טַחְתִּי אַל־אֵב֑וֹשָׁה אַל־יַֽעַלְצ֖וּ אֹיְבַ֣י לִֽי׃Ps 25:2
My God, I have trusted in you.
Don’t let me be shamed.
Don’t let my enemies triumph over me.
3Ps 25:33καὶ γὰρ πάντες οἱ ὑπομένοντές σε οὐ μὴ καταισχυνθῶσιν αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱ ἀνομοῦντες διὰ κενῆςPs 25:3
For none of them that wait on thee shall in any wise be ashamed: let them be ashamed that transgress without cause.
Ps 25:3
Yes, no one who waits for you shall be shamed.
They shall be shamed who deal treacherously without cause.For all the ones enduring in you will not be humiliated. Let all the lawless ones be ashamed through destitution.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-01-23 Editors: 1
Ps 25:3Ps 25:3גַּ֣ם כָּל־קֹ֭וֶיךָ לֹ֣א יֵבֹ֑שׁוּ יֵ֝בֹ֗שׁוּ הַבּוֹגְדִ֥ים רֵיקָֽם׃Ps 25:3
Yes, no one who waits for you shall be shamed.
They shall be shamed who deal treacherously without cause.
4Ps 25:44τὰς ὁδούς σου κύριε γνώρισόν μοι καὶ τὰς τρίβους σου δίδαξόν μεPs 25:4
Shew me thy ways, O Lord; and teach me thy paths.
Ps 25:4
Show me your ways, Yahweh.
Teach me your paths.Make your ways known to me Lord and teach me your paths!
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-01-23 Editors: 1
Ps 25:4Ps 25:4דְּרָכֶ֣יךָ יְ֭הוָה הוֹדִיעֵ֑נִי אֹ֖רְחוֹתֶ֣יךָ לַמְּדֵֽנִי׃Ps 25:4
Show me your ways, Yahweh.
Teach me your paths.
5Ps 25:55ὁδήγησόν με ἐπὶ τὴν ἀλήθειάν σου καὶ δίδαξόν με ὅτι σὺ εἶ ὁ θεὸς ὁ σωτήρ μου καὶ σὲ ὑπέμεινα ὅλην τὴν ἡμέρανPs 25:5
Lead me in thy truth, and teach me: for thou art God my Saviour: and I have waited on thee all the day.
Ps 25:5
Guide me in your truth, and teach me,
ForBecause you are the God of my salvation The Savior of me,
I wait for you all day long.and I abide in You all the day.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-01-23 Editors: 1
Ps 25:5Ps 25:5הַדְרִ֘יכֵ֤נִי בַאֲמִתֶּ֨ךָ ׀ וְֽלַמְּדֵ֗נִי כִּֽי־אַ֭תָּה אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעִ֑י אוֹתְךָ֥ קִ֝וִּ֗יתִי כָּל־הַיּֽוֹם׃Ps 25:5
Guide me in your truth, and teach me,
For you are the God of my salvation,
I wait for you all day long.
6Ps 25:66μνήσθητι τῶν οἰκτιρμῶν σου κύριε καὶ τὰ ἐλέη σου ὅτι ἀπὸ τοῦ αἰῶνός εἰσινPs 25:6
Remember thy compassions, O Lord, and thy mercies, for they are from everlasting.
Ps 25:6
Yahweh, remember your tender mercies and your loving kindness,
for they are from old times.Lord, Remember your compassions and your mercies because they are from of old (eternity past)
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-01-23 Editors: 1
Ps 25:6Ps 25:6זְכֹר־רַחֲמֶ֣יךָ יְ֭הוָה וַחֲסָדֶ֑יךָ כִּ֖י מֵעוֹלָ֣ם הֵֽמָּה׃Ps 25:6
Yahweh, remember your tender mercies and your loving kindness,
for they are from old times.
7Ps 25:77ἁμαρτίας νεότητός μου καὶ ἀγνοίας μου μὴ μνησθῇς κατὰ τὸ ἔλεός σου μνήσθητί μου σὺ ἕνεκα τῆς χρηστότητός σου κύριεPs 25:7
Remember not the sins of my youth, nor my sins of ignorance: remember me according to thy mercy, for thy goodness' sake, O Lord.
Ps 25:7
Don’t remember the sins of my youth, nor my transgressions.
Remember me according to your loving kindness,
for your goodness’ sake, Yahweh.Do not remember the sin of my youth and my ignorance, but according to your mercy remember me, for your goodness' sake Lord,
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-01-23 Editors: 1
Ps 25:7Ps 25:7חַטֹּ֤אות נְעוּרַ֨י ׀ וּפְשָׁעַ֗י אַל־תִּ֫זְכֹּ֥ר כְּחַסְדְּךָ֥ זְכָר־לִי־אַ֑תָּה לְמַ֖עַן טוּבְךָ֣ יְהוָֽה׃Ps 25:7
Don’t remember the sins of my youth, nor my transgressions.
Remember me according to your loving kindness,
for your goodness’ sake, Yahweh.
8Ps 25:88χρηστὸς καὶ εὐθὴς ὁ κύριος διὰ τοῦτο νομοθετήσει ἁμαρτάνοντας ἐν ὁδῷPs 25:8
Good and upright is the Lord: therefore will he instruct sinners in the way.
Ps 25:8
Good and upright is Yahweh,The Lord
therefore Hehe will instructª sinners in the way.
———
a νομοθετησει (fut act ind 3rd sg) he will legislate (set place arrange law)
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-01-23 Editors: 1
Ps 25:8Ps 25:8טוֹב־וְיָשָׁ֥ר יְהוָ֑ה עַל־כֵּ֤ן יוֹרֶ֖ה חַטָּאִ֣ים בַּדָּֽרֶךְ׃Ps 25:8
Good and upright is Yahweh,
therefore he will instruct sinners in the way.
9Ps 25:99ὁδηγήσει πραεῖς ἐν κρίσει διδάξει πραεῖς ὁδοὺς αὐτοῦPs 25:9
The meek will he guide in judgment: the meek will he teach his ways.
Ps 25:9
He will guide the humble in justicejudgment.
He will teach the humble his His way.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-01-23 Editors: 1
Ps 25:9Ps 25:9יַדְרֵ֣ךְ עֲ֭נָוִים בַּמִּשְׁפָּ֑ט וִֽילַמֵּ֖ד עֲנָוִ֣ים דַּרְכּֽוֹ׃Ps 25:9
He will guide the humble in justice.
He will teach the humble his way.
10Ps 25:1010πᾶσαι αἱ ὁδοὶ κυρίου ἔλεος καὶ ἀλήθεια τοῖς ἐκζητοῦσιν τὴν διαθήκην αὐτοῦ καὶ τὰ μαρτύρια αὐτοῦPs 25:10
All the ways of the Lord are mercy and truth to them that seek his covenant and his testimonies.
Ps 25:10
All the paths of Yahweh are loving kindness and truth
to such as keep his covenant and his testimonies.All the ways of The Lord are mercy and truth to those who seek His covenant and His testimonies
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-01-23 Editors: 1
Ps 25:10Ps 25:10כָּל־אָרְח֣וֹת יְ֭הוָה חֶ֣סֶד וֶאֱמֶ֑ת לְנֹצְרֵ֥י בְ֝רִית֗וֹ וְעֵדֹתָֽיו׃Ps 25:10
All the paths of Yahweh are loving kindness and truth
to such as keep his covenant and his testimonies.
11Ps 25:1111ἕνεκα τοῦ ὀνόματός σου κύριε καὶ ἱλάσῃ τῇ ἁμαρτίᾳ μου πολλὴ γάρ ἐστινPs 25:11
For thy name's sake, O Lord, do thou also be merciful to my sin; for it is great.
Ps 25:11
For your name’s sake, Yahweh,
pardon my iniquity, for it is great.For Your name's sake Lord you will make atonement for my sin for it is great.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-01-23 Editors: 1
Ps 25:11Ps 25:11לְמַֽעַן־שִׁמְךָ֥ יְהוָ֑ה וְֽסָלַחְתָּ֥ לַ֝עֲוֹנִ֗י כִּ֣י רַב־הֽוּא׃Ps 25:11
For your name’s sake, Yahweh,
pardon my iniquity, for it is great.
12Ps 25:1212τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὁ φοβούμενος τὸν κύριον νομοθετήσει αὐτῷ ἐν ὁδῷ ᾗ ᾑρετίσατοPs 25:12
Who is the man that fears the Lord? he shall instruct him in the way which he has chosen.
Ps 25:12
What man is he who fears YahwehThe Lord?
He shall instructª him in the way that he shall choose.
———
a see note for Psalm 24:8LXX for "legislate"
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-01-23 Editors: 1
Ps 25:12Ps 25:12מִי־זֶ֣ה הָ֭אִישׁ יְרֵ֣א יְהוָ֑ה י֝וֹרֶ֗נּוּ בְּדֶ֣רֶךְ יִבְחָֽר׃Ps 25:12
What man is he who fears Yahweh?
He shall instruct him in the way that he shall choose.
13Ps 25:1313ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν ἀγαθοῖς αὐλισθήσεται καὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ κληρονομήσει γῆνPs 25:13
His soul shall dwell in prosperity; and his seed shall inherit the earth.
Ps 25:13
His soul shall dwell at ease.
His seed shall inherit the earthland.
———
a Matt 5:5, Zeph 2:3, Psalm 37:11. Is 11:4
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-01-24 Editors: 1
Ps 25:13Ps 25:13נַ֭פְשׁוֹ בְּט֣וֹב תָּלִ֑ין וְ֝זַרְע֗וֹ יִ֣ירַשׁ אָֽרֶץ׃Ps 25:13
His soul shall dwell at ease.
His seed shall inherit the land.
14Ps 25:1414κραταίωμα κύριος τῶν φοβουμένων αὐτόν καὶ τὸ ὄνομα κυρίου τῶν φοβουμένων αὐτόν καὶ ἡ διαθήκη αὐτοῦ τοῦ δηλῶσαι αὐτοῖςPs 25:14
The Lord is the strength of them that fear him; and his covenant is to manifest truth to them.
Ps 25:14
The friendship of Yahweh is with those who fear him.
He will show them his covenant.The Lord is the strengthª of the one fearing Him and the name of The Lord is his fear and His covenant is for making manifest to them
———
a κραταιωμα: strength (neut sing 3rd decl nom acc voc sing)
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-01-24 Editors: 1
Ps 25:14Ps 25:14ס֣וֹד יְ֭הוָה לִירֵאָ֑יו וּ֝בְרִית֗וֹ לְהוֹדִיעָֽם׃Ps 25:14
The friendship of Yahweh is with those who fear him.
He will show them his covenant.
15Ps 25:1515οἱ ὀφθαλμοί μου διὰ παντὸς πρὸς τὸν κύριον ὅτι αὐτὸς ἐκσπάσει ἐκ παγίδος τοὺς πόδας μουPs 25:15
Mine eyes are continually to the Lord; for he shall draw my feet out of the snare.
Ps 25:15
My eyes are ever on Yahweh,
for he will pluck my feet out of the net.My eyes are always toward The Lord because it is He who will remove my feet out of the snare.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-01-23 Editors: 1
Ps 25:15Ps 25:15עֵינַ֣י תָּ֭מִיד אֶל־יְהוָ֑ה כִּ֤י הֽוּא־יוֹצִ֖יא מֵרֶ֣שֶׁת רַגְלָֽי׃Ps 25:15
My eyes are ever on Yahweh,
for he will pluck my feet out of the net.
16Ps 25:1616ἐπίβλεψον ἐπ’ ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με ὅτι μονογενὴς καὶ πτωχός εἰμι ἐγώPs 25:16
Look upon me, and have mercy upon me; for I am an only child and poor.
Ps 25:16
Turn to me, and have mercy on me,
for I am desolate and afflicted.Look upon me and have mercy on me because I am the firstbornª and I am poor.
———
a μονογενης: the first born, only born in kind see Luke 7:12, 8:42. 9:38, John 1:14, 1:18, 3:16, 3:18, Hebrews 11:17, 1Jn 4:9
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-01-23 Editors: 1
Ps 25:16Ps 25:16פְּנֵה־אֵלַ֥י וְחָנֵּ֑נִי כִּֽי־יָחִ֖יד וְעָנִ֣י אָֽנִי׃Ps 25:16
Turn to me, and have mercy on me,
for I am desolate and afflicted.
17Ps 25:1717αἱ θλίψεις τῆς καρδίας μου ἐπλατύνθησαν ἐκ τῶν ἀναγκῶν μου ἐξάγαγέ μεPs 25:17
The afflictions of my heart have been multiplied; deliver me from my distresses.
Ps 25:17
The troubles of my heart are enlarged.
Oh bring me out of my distresses.
Ps 25:17Ps 25:17צָר֣וֹת לְבָבִ֣י הִרְחִ֑יבוּ מִ֝מְּצֽוּקוֹתַ֗י הוֹצִיאֵֽנִי׃Ps 25:17
The troubles of my heart are enlarged.
Oh bring me out of my distresses.
18Ps 25:1818ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου καὶ τὸν κόπον μου καὶ ἄφες πάσας τὰς ἁμαρτίας μουPs 25:18
Look upon mine affliction and my trouble; and forgive all my sins.
Ps 25:18
Consider my afflictionhumility and my travail.
Forgive all my sins.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-01-23 Editors: 1
Ps 25:18Ps 25:18רְאֵ֣ה עָ֭נְיִי וַעֲמָלִ֑י וְ֝שָׂ֗א לְכָל־חַטֹּאותָֽי׃Ps 25:18
Consider my affliction and my travail.
Forgive all my sins.
19Ps 25:1919ἰδὲ τοὺς ἐχθρούς μου ὅτι ἐπληθύνθησαν καὶ μῖσος ἄδικον ἐμίσησάν μεPs 25:19
Look upon mine enemies; for they have been multiplied; and they have hated me with unjust hatred.
Ps 25:19
Consider my enemies, for they are many.multiplied and they hate me with unjust hatred.
They hate me with cruel hatred.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-01-23 Editors: 1
Ps 25:19Ps 25:19רְאֵֽה־אוֹיְבַ֥י כִּי־רָ֑בּוּ וְשִׂנְאַ֖ת חָמָ֣ס שְׂנֵאֽוּנִי׃Ps 25:19
Consider my enemies, for they are many.
They hate me with cruel hatred.
20Ps 25:2020φύλαξον τὴν ψυχήν μου καὶ ῥῦσαί με μὴ καταισχυνθείην ὅτι ἤλπισα ἐπὶ σέPs 25:20
Keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I have hoped in thee.
Ps 25:20
Oh keep my soul, and deliver me.
Let me not be disappointed, for I take refuge in you.Guard my soul and deliver me so that I am not humiliated because I have hoped upon you.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-01-23 Editors: 1
Ps 25:20Ps 25:20שָׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁי וְהַצִּילֵ֑נִי אַל־אֵ֝ב֗וֹשׁ כִּֽי־חָסִ֥יתִי בָֽךְ׃Ps 25:20
Oh keep my soul, and deliver me.
Let me not be disappointed, for I take refuge in you.
21Ps 25:2121ἄκακοι καὶ εὐθεῖς ἐκολλῶντό μοι ὅτι ὑπέμεινά σε κύριεPs 25:21
The harmless and upright joined themselves to me: for I waited for thee, O Lord.
Ps 25:21
Let integrity and uprightness preserve me,
for I wait for you.The innocent and upright join me because I endured in you Lord.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-01-23 Editors: 1
Ps 25:21Ps 25:21תֹּם־וָיֹ֥שֶׁר יִצְּר֑וּנִי כִּ֝֗י קִוִּיתִֽיךָ׃Ps 25:21
Let integrity and uprightness preserve me,
for I wait for you.
22Ps 25:2222λύτρωσαι ὁ θεός τὸν Ισραηλ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦPs 25:22
Deliver Israel, O God, out of all his afflictions.
Ps 25:22
Redeem Israel, Oh God,
out all of his troubles.tribulations.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-01-23 Editors: 1
Ps 25:22Ps 25:22פְּדֵ֣ה אֱ֭לֹהִים אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל מִ֝כֹּ֗ל צָֽרוֹתָיו׃Ps 25:22
Redeem Israel, God,
out all of his troubles.
« Ch 23» Ch 25

Copyright 2007-2022 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Tuesday, 17-May-2022 16:39:49 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 (9-10) 10 (11) 11 (12) 12 (13) 13 (14) 14 (15) 15 (16) 16 (17) 17 (18) 18 (19) 19 (20) 20 (21) 21 (22) 22 (23) 23 (24) 24 (25) 25 (26) 26 (27) 27 (28) 28 (29) 29 (30) 30 (31) 31 (32) 32 (33) 33 (34) 34 (35) 35 (36) 36 (37) 37 (38) 38 (39) 39 (40) 40 (41) 41 (42) 42 (43) 43 (44) 44 (45) 45 (46) 46 (47) 47 (48) 48 (49) 49 (50) 50 (51) 51 (52) 52 (53) 53 (54) 54 (55) 55 (56) 56 (57) 57 (58) 58 (59) 59 (60) 60 (61) 61 (62) 62 (63) 63 (64) 64 (65) 65 (66) 66 (67) 67 (68) 68 (69) 69 (70) 70 (71) 71 (72) 72 (73) 73 (74) 74 (75) 75 (76) 76 (77) 77 (78) 78 (79) 79 (80) 80 (81) 81 (82) 82 (83) 83 (84) 84 (85) 85 (86) 86 (87) 87 (88) 88 (89) 89 (90) 90 (91) 91 (92) 92 (93) 93 (94) 94 (95) 95 (96) 96 (97) 97 (98) 98 (99) 99 (100) 100 (101) 101 (102) 102 (103) 103 (104) 104 (105) 105 (106) 106 (107) 107 (108) 108 (109) 109 (110) 110 (111) 111 (112) 112 (113) 113 (114-5) 114 (116A) 115 (116B) 116 (117) 117 (118) 118 (119) 119 (120) 120 (121) 121 (122) 122 (123) 123 (124) 124 (125) 125 (126) 126 (127) 127 (128) 128 (129) 129 (130) 130 (131) 131 (132) 132 (133) 133 (134) 134 (135) 135 (136) 136 (137) 137 (138) 138 (139) 139 (140) 140 (141) 141 (142) 142 (143) 143 (144) 144 (145) 145 (146) 146 (147A) 147 (147B) 148 149 150 151

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

Latina

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

Wildcard: %

VERSES

Top