www.katabiblon.com

Ἰὼβ - איוב

Job - Eyov [Job]

   CATSS LXX Brenton (1851) Wiki English Translation LXX‎ / World English Bible  Westminster Leningrad Codex Wiki English Translation HB‎ / World English Bible1Jb 8:11ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγειJb 8:1
Then Baldad the Sauchite answered, and said,
Jb 8:1
¶Then Bildad the Shuhite answered,
Jb 8:1Jb 8:1וַ֭יַּעַן בִּלְדַּ֥ד הַשּׁוּחִ֗י וַיֹאמַֽר׃Jb 8:1
¶Then Bildad the Shuhite answered,
2Jb 8:22μέχρι τίνος λαλήσεις ταῦτα πνεῦμα πολυρῆμον τοῦ στόματός σουJb 8:2
How long wilt thou speak these things, how long shall the breath of thy mouth be abundant in words?
Jb 8:2
“How long will you speak these things?
Shall the words of your mouth be a mighty wind?
Jb 8:2Jb 8:2עַד־אָ֥ן תְּמַלֶּל־אֵ֑לֶּה וְר֥וּחַ כַּ֝בִּיר אִמְרֵי־פִֽיךָ׃Jb 8:2
“How long will you speak these things?
Shall the words of your mouth be a mighty wind?
3Jb 8:33μὴ ὁ κύριος ἀδικήσει κρίνων ἢ ὁ τὰ πάντα ποιήσας ταράξει τὸ δίκαιονJb 8:3
Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
Jb 8:3
Does God pervert justice?
Or does the Almighty pervert righteousness?
Jb 8:3Jb 8:3הַ֭אֵל יְעַוֵּ֣ת מִשְׁפָּ֑ט וְאִם־שַׁ֝דַּ֗י יְעַוֵּֽת־צֶֽדֶק׃Jb 8:3
Does God pervert justice?
Or does the Almighty pervert righteousness?
4Jb 8:44εἰ οἱ υἱοί σου ἥμαρτον ἐναντίον αὐτοῦ ἀπέστειλεν ἐν χειρὶ ἀνομίας αὐτῶνJb 8:4
If thy sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
Jb 8:4
If your children have sinned against him,
He has delivered them into the hand of their disobedience.
Jb 8:4Jb 8:4אִם־בָּנֶ֥יךָ חָֽטְאוּ־ל֑וֹ וַֽ֝יְשַׁלְּחֵ֗ם בְּיַד־פִּשְׁעָֽם׃Jb 8:4
If your children have sinned against him,
He has delivered them into the hand of their disobedience.
5Jb 8:55σὺ δὲ ὄρθριζε πρὸς κύριον παντοκράτορα δεόμενοςJb 8:5
But be thou early in prayer to the Lord Almighty.
Jb 8:5
If you want to seek God diligently,
make your supplication to the Almighty.
Jb 8:5Jb 8:5אִם־אַ֭תָּה תְּשַׁחֵ֣ר אֶל־אֵ֑ל וְאֶל־שַׁ֝דַּ֗י תִּתְחַנָּֽן׃Jb 8:5
If you want to seek God diligently,
make your supplication to the Almighty.
6Jb 8:66εἰ καθαρὸς εἶ καὶ ἀληθινός δεήσεως ἐπακούσεταί σου ἀποκαταστήσει δέ σοι δίαιταν δικαιοσύνηςJb 8:6
If thou art pure and true, he will hearken to thy supplication, and will restore to thee the habitation of righteousness.
Jb 8:6
If you were pure and upright,
surely now he would awaken for you,
and make the habitation of your righteousness prosperous.
Jb 8:6Jb 8:6אִם־זַ֥ךְ וְיָשָׁ֗ר אָ֥תָּה כִּי־עַ֭תָּה יָעִ֣יר עָלֶ֑יךָ וְ֝שִׁלַּ֗ם נְוַ֣ת צִדְקֶֽךָ׃Jb 8:6
If you were pure and upright,
surely now he would awaken for you,
and make the habitation of your righteousness prosperous.
7Jb 8:77ἔσται οὖν τὰ μὲν πρῶτά σου ὀλίγα τὰ δὲ ἔσχατά σου ἀμύθηταJb 8:7
Though then thy beginning should be small, yet thy end should be unspeakably great.
Jb 8:7
Though your beginning was small,
yet your latter end would greatly increase.
Jb 8:7Jb 8:7וְהָיָ֣ה רֵאשִׁיתְךָ֣ מִצְעָ֑ר וְ֝אַחֲרִיתְךָ֗ יִשְׂגֶּ֥ה מְאֹֽד׃Jb 8:7
Though your beginning was small,
yet your latter end would greatly increase.
8Jb 8:88ἐπερώτησον γὰρ γενεὰν πρώτην ἐξιχνίασον δὲ κατὰ γένος πατέρωνJb 8:8
For ask of the former generation, and search diligently among the race of our fathers:
Jb 8:8
“Please inquire of past generations.
Find out about the learning of their fathers.
Jb 8:8Jb 8:8כִּֽי־שְׁאַל־נָ֭א לְדֹ֣ר רִישׁ֑וֹן וְ֝כוֹנֵ֗ן לְחֵ֣קֶר אֲבוֹתָֽם׃Jb 8:8
“Please inquire of past generations.
Find out about the learning of their fathers.
9Jb 8:99χθιζοὶ γάρ ἐσμεν καὶ οὐκ οἴδαμεν σκιὰ γάρ ἐστιν ἡμῶν ἐπὶ τῆς γῆς ὁ βίοςJb 8:9
(for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow:)
Jb 8:9
(For we are but of yesterday, and know nothing,
because our days on earth are a shadow.)
Jb 8:9Jb 8:9כִּֽי־תְמ֣וֹל אֲ֭נַחְנוּ וְלֹ֣א נֵדָ֑ע כִּ֤י צֵ֖ל יָמֵ֣ינוּ עֲלֵי־אָֽרֶץ׃Jb 8:9
(For we are but of yesterday, and know nothing,
because our days on earth are a shadow.)
10Jb 8:1010ἦ οὐχ οὗτοί σε διδάξουσιν καὶ ἀναγγελοῦσιν καὶ ἐκ καρδίας ἐξάξουσιν ῥήματαJb 8:10
shall not these teach thee, and report to thee, and bring out words from their heart?
Jb 8:10
Shall they not teach you, tell you,
and utter words out of their heart?
Jb 8:10Jb 8:10הֲלֹא־הֵ֣ם י֭וֹרוּךָ יֹ֣אמְרוּ לָ֑ךְ וּ֝מִלִּבָּ֗ם יוֹצִ֥אוּ מִלִּֽים׃Jb 8:10
Shall they not teach you, tell you,
and utter words out of their heart?
11Jb 8:1111μὴ θάλλει πάπυρος ἄνευ ὕδατος ἢ ὑψωθήσεται βούτομον ἄνευ πότουJb 8:11
Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
Jb 8:11
“Can the papyrus grow up without mire?
Can the rushes grow without water?
Jb 8:11Jb 8:11הֲיִֽגְאֶה־גֹּ֭מֶא בְּלֹ֣א בִצָּ֑ה יִשְׂגֶּה־אָ֥חוּ בְלִי־מָֽיִם׃Jb 8:11
“Can the papyrus grow up without mire?
Can the rushes grow without water?
12Jb 8:1212ἔτι ὂν ἐπὶ ῥίζης καὶ οὐ μὴ θερισθῇ πρὸ τοῦ πιεῖν πᾶσα βοτάνη οὐχὶ ξηραίνεταιJb 8:12
When it is yet on the root, and though it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
Jb 8:12
While it is yet in its greenness, not cut down,
it withers before any other reed.
Jb 8:12Jb 8:12עֹדֶ֣נּוּ בְ֭אִבּוֹ לֹ֣א יִקָּטֵ֑ף וְלִפְנֵ֖י כָל־חָצִ֣יר יִיבָֽשׁ׃Jb 8:12
While it is yet in its greenness, not cut down,
it withers before any other reed.
13Jb 8:1313οὕτως τοίνυν ἔσται τὰ ἔσχατα πάντων τῶν ἐπιλανθανομένων τοῦ κυρίου ἐλπὶς γὰρ ἀσεβοῦς ἀπολεῖταιJb 8:13
Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
Jb 8:13
So are the paths of all who forget God.
The hope of the godless man shall perish,
Jb 8:13Jb 8:13כֵּ֗ן אָ֭רְחוֹת כָּל־שֹׁ֣כְחֵי אֵ֑ל וְתִקְוַ֖ת חָנֵ֣ף תֹּאבֵֽד׃Jb 8:13
So are the paths of all who forget God.
The hope of the godless man shall perish,
14Jb 8:1414ἀοίκητος γὰρ αὐτοῦ ἔσται ὁ οἶκος ἀράχνη δὲ αὐτοῦ ἀποβήσεται ἡ σκηνήJb 8:14
For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
Jb 8:14
Whose confidence shall break apart,
Whose trust is a spider’s web.
Jb 8:14Jb 8:14אֲשֶׁר־יָק֥וֹט כִּסְל֑וֹ וּבֵ֥ית עַ֝כָּבִ֗ישׁ מִבְטַחֽוֹ׃Jb 8:14
Whose confidence shall break apart,
Whose trust is a spider’s web.
15Jb 8:1515ἐὰν ὑπερείσῃ τὴν οἰκίαν αὐτοῦ οὐ μὴ στῇ ἐπιλαβομένου δὲ αὐτοῦ οὐ μὴ ὑπομείνῃJb 8:15
If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
Jb 8:15
He shall lean on his house, but it shall not stand.
He shall cling to it, but it shall not endure.
Jb 8:15Jb 8:15יִשָּׁעֵ֣ן עַל־בֵּ֭יתוֹ וְלֹ֣א יַעֲמֹ֑ד יַחֲזִ֥יק בּ֝֗וֹ וְלֹ֣א יָקֽוּם׃Jb 8:15
He shall lean on his house, but it shall not stand.
He shall cling to it, but it shall not endure.
16Jb 8:1616ὑγρὸς γάρ ἐστιν ὑπὸ ἡλίου καὶ ἐκ σαπρίας αὐτοῦ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ ἐξελεύσεταιJb 8:16
For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
Jb 8:16
He is green before the sun.
His shoots go forth over his garden.
Jb 8:16Jb 8:16רָטֹ֣ב ה֭וּא לִפְנֵי־שָׁ֑מֶשׁ וְעַ֥ל גַּ֝נָּת֗וֹ יֹֽנַקְתּ֥וֹ תֵצֵֽא׃Jb 8:16
He is green before the sun.
His shoots go forth over his garden.
17Jb 8:1717ἐπὶ συναγωγὴν λίθων κοιμᾶται ἐν δὲ μέσῳ χαλίκων ζήσεταιJb 8:17
He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
Jb 8:17
His roots are wrapped around the rock pile.
He sees the place of stones.
Jb 8:17Jb 8:17עַל־גַּ֭ל שָֽׁרָשָׁ֣יו יְסֻבָּ֑כוּ בֵּ֖ית אֲבָנִ֣ים יֶחֱזֶֽה׃Jb 8:17
His roots are wrapped around the rock pile.
He sees the place of stones.
18Jb 8:1818ἐὰν καταπίῃ ὁ τόπος ψεύσεται αὐτόν οὐχ ἑόρακας τοιαῦταJb 8:18
If God should destroy him, his place shall deny him. Hast thou not seen such things,
Jb 8:18
If he is destroyed from his place,
then it shall deny him, saying, ‘I have not seen you.’
Jb 8:18Jb 8:18אִם־יְבַלְּעֶ֥נּוּ מִמְּקוֹמ֑וֹ וְכִ֥חֶשׁ בּ֝֗וֹ לֹ֣א רְאִיתִֽיךָ׃Jb 8:18
If he is destroyed from his place,
then it shall deny him, saying, ‘I have not seen you.’
19Jb 8:1919ὅτι καταστροφὴ ἀσεβοῦς τοιαύτη ἐκ δὲ γῆς ἄλλον ἀναβλαστήσειJb 8:19
that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
Jb 8:19
Behold, this is the joy of his way:
out of the earth, others shall spring.
Jb 8:19Jb 8:19הֶן־ה֭וּא מְשׂ֣וֹשׂ דַּרְכּ֑וֹ וּ֝מֵעָפָ֗ר אַחֵ֥ר יִצְמָֽחוּ׃Jb 8:19
Behold, this is the joy of his way:
out of the earth, others shall spring.
20Jb 8:2020ὁ γὰρ κύριος οὐ μὴ ἀποποιήσηται τὸν ἄκακον πᾶν δὲ δῶρον ἀσεβοῦς οὐ δέξεταιJb 8:20
For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
Jb 8:20
“Behold, God will not cast away a blameless man,
neither will he uphold the evildoers.
Jb 8:20Jb 8:20הֶן־אֵ֭ל לֹ֣א יִמְאַס־תָּ֑ם וְלֹֽא־יַ֝חֲזִ֗יק בְּיַד־מְרֵעִֽים׃Jb 8:20
“Behold, God will not cast away a blameless man,
neither will he uphold the evildoers.
21Jb 8:2121ἀληθινῶν δὲ στόμα ἐμπλήσει γέλωτος τὰ δὲ χείλη αὐτῶν ἐξομολογήσεωςJb 8:21
But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
Jb 8:21
He will still fill your mouth with laughter,
your lips with shouting.
Jb 8:21Jb 8:21עַד־יְמַלֵּ֣ה שְׂח֣וֹק פִּ֑יךָ וּשְׂפָתֶ֥יךָ תְרוּעָֽה׃Jb 8:21
He will still fill your mouth with laughter,
your lips with shouting.
22Jb 8:2222οἱ δὲ ἐχθροὶ αὐτῶν ἐνδύσονται αἰσχύνην δίαιτα δὲ ἀσεβοῦς οὐκ ἔσταιJb 8:22
But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.
Jb 8:22
Those who hate you shall be clothed with shame.
The tent of the wicked shall be no more.”
Jb 8:22Jb 8:22שֹׂנְאֶ֥יךָ יִלְבְּשׁוּ־בֹ֑שֶׁת וְאֹ֖הֶל רְשָׁעִ֣ים אֵינֶֽנּוּ׃ פ Jb 8:22
Those who hate you shall be clothed with shame.
The tent of the wicked shall be no more.”
« Ch 7» Ch 9

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Monday, 18-Mar-2024 22:27:44 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

Latina

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

Wildcard: %

VERSES

Top