www.katabiblon.com

Ἰὼβ - איוב

Job - Eyov [Job]

   CATSS LXX Brenton (1851) Wiki English Translation LXX‎ / World English Bible  Westminster Leningrad Codex Wiki English Translation HB‎ / World English Bible1Jb 7:11πότερον οὐχὶ πειρατήριόν ἐστιν ὁ βίος ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ὥσπερ μισθίου αὐθημερινοῦ ἡ ζωὴ αὐτοῦJb 7:1
Is not the life of man upon earth a state of trial? and his existence as that of a hireling by the day?
Jb 7:1
“Isn’t a man forced to labor on earth?
Aren’t his days like the days of a hired hand?
Jb 7:1Jb 7:1הֲלֹא־צָבָ֣א לֶאֱנ֣וֹשׁ ‏{ על־ עֲלֵי־ }‏ אָ֑רֶץ וְכִימֵ֖י שָׂכִ֣יר יָמָֽיו׃
———
Ketib: על־ ⬪ Qere: עֲלֵי־
Jb 7:1
“Isn’t a man forced to labor on earth?
Aren’t his days like the days of a hired hand?
2Jb 7:22ἢ ὥσπερ θεράπων δεδοικὼς τὸν κύριον αὐτοῦ καὶ τετευχὼς σκιᾶς ἢ ὥσπερ μισθωτὸς ἀναμένων τὸν μισθὸν αὐτοῦJb 7:2
Or as a servant that fears his master, and one who has grasped a shadow? or as a hireling waiting for his pay?
Jb 7:2
As a servant who earnestly desires the shadow,
as a hireling who looks for his wages,
Jb 7:2Jb 7:2כְּעֶ֥בֶד יִשְׁאַף־צֵ֑ל וּ֝כְשָׂכִ֗יר יְקַוֶּ֥ה פָעֳלֽוֹ׃Jb 7:2
As a servant who earnestly desires the shadow,
as a hireling who looks for his wages,
3Jb 7:33οὕτως κἀγὼ ὑπέμεινα μῆνας κενούς νύκτες δὲ ὀδυνῶν δεδομέναι μοί εἰσινJb 7:3
So have I also endured months of vanity, and nights of pain have been appointed me.
Jb 7:3
so am I made to possess months of misery,
wearisome nights are appointed to me.
Jb 7:3Jb 7:3כֵּ֤ן הָנְחַ֣לְתִּי לִ֭י יַרְחֵי־שָׁ֑וְא וְלֵיל֥וֹת עָ֝מָ֗ל מִנּוּ־לִֽי׃Jb 7:3
so am I made to possess months of misery,
wearisome nights are appointed to me.
4Jb 7:44ἐὰν κοιμηθῶ λέγω πότε ἡμέρα ὡς δ’ ἂν ἀναστῶ πάλιν πότε ἑσπέρα πλήρης δὲ γίνομαι ὀδυνῶν ἀπὸ ἑσπέρας ἕως πρωίJb 7:4
Whenever I lie down, I say, When will it be day? and whenever I rise up, again I say when will it be evening? and I am full of pains from evening to morning.
Jb 7:4
When I lie down, I say,
‘When shall I arise, and the night be gone?’
I toss and turn until the dawning of the day.
Jb 7:4Jb 7:4אִם־שָׁכַ֗בְתִּי וְאָמַ֗רְתִּי מָתַ֣י אָ֭קוּם וּמִדַּד־עָ֑רֶב וְשָׂבַ֖עְתִּי נְדֻדִ֣ים עֲדֵי־נָֽשֶׁף׃Jb 7:4
When I lie down, I say,
‘When shall I arise, and the night be gone?’
I toss and turn until the dawning of the day.
5Jb 7:55φύρεται δέ μου τὸ σῶμα ἐν σαπρίᾳ σκωλήκων τήκω δὲ βώλακας γῆς ἀπὸ ἰχῶρος ξύωνJb 7:5
And my body is covered with loathsome worms; and I waste away, scraping off clods of dust from my eruption.
Jb 7:5
My flesh is clothed with worms and clods of dust.
My skin closes up, and breaks out afresh.
Jb 7:5Jb 7:5לָ֘בַ֤שׁ בְּשָׂרִ֣י רִ֭מָּה ‏{ וגיש וְג֣וּשׁ }‏ עָפָ֑ר עוֹרִ֥י רָ֝גַ֗ע וַיִּמָּאֵֽס׃
———
Ketib: וגיש ⬪ Qere: וְג֣וּשׁ
Jb 7:5
My flesh is clothed with worms and clods of dust.
My skin closes up, and breaks out afresh.
6Jb 7:66ὁ δὲ βίος μού ἐστιν ἐλαφρότερος λαλιᾶς ἀπόλωλεν δὲ ἐν κενῇ ἐλπίδιJb 7:6
And my life is lighter than a word, and has perished in vain hope.
Jb 7:6
My days are swifter than a weaver’s shuttle,
and are spent without hope.
Jb 7:6Jb 7:6יָמַ֣י קַ֭לּוּ מִנִּי־אָ֑רֶג וַ֝יִּכְל֗וּ בְּאֶ֣פֶס תִּקְוָֽה׃Jb 7:6
My days are swifter than a weaver’s shuttle,
and are spent without hope.
7Jb 7:77μνήσθητι οὖν ὅτι πνεῦμά μου ἡ ζωὴ καὶ οὐκέτι ἐπανελεύσεται ὁ ὀφθαλμός μου ἰδεῖν ἀγαθόνJb 7:7
Remember then that my life is breath, and mine eye shalt not yet again see good.
Jb 7:7
Oh remember that my life is a breath.
My eye shall no more see good.
Jb 7:7Jb 7:7זְ֭כֹר כִּי־ר֣וּחַ חַיָּ֑י לֹא־תָשׁ֥וּב עֵ֝ינִ֗י לִרְא֥וֹת טֽוֹב׃Jb 7:7
Oh remember that my life is a breath.
My eye shall no more see good.
8Jb 7:88οὐ περιβλέψεταί με ὀφθαλμὸς ὁρῶντός με οἱ ὀφθαλμοί σου ἐν ἐμοί καὶ οὐκέτι εἰμὶJb 7:8
The eye of him that sees me shall not see me again: thine eyes are upon me, and I am no more.
Jb 7:8
The eye of him who sees me shall see me no more.
Your eyes shall be on me, but I shall not be.
Jb 7:8Jb 7:8לֹֽא־תְ֭שׁוּרֵנִי עֵ֣ין רֹ֑אִי עֵינֶ֖יךָ בִּ֣י וְאֵינֶֽנִּי׃Jb 7:8
The eye of him who sees me shall see me no more.
Your eyes shall be on me, but I shall not be.
9Jb 7:99ὥσπερ νέφος ἀποκαθαρθὲν ἀπ’ οὐρανοῦ ἐὰν γὰρ ἄνθρωπος καταβῇ εἰς ᾅδην οὐκέτι μὴ ἀναβῇJb 7:9
I am as a cloud that is cleared away from the sky: for if a man go down to the grave, he shall not come up again:
Jb 7:9
As the cloud is consumed and vanishes away,
so he who goes down to Sheol shall come up no more.
Jb 7:9Jb 7:9כָּלָ֣ה עָ֭נָן וַיֵּלַ֑ךְ כֵּ֥ן יוֹרֵ֥ד שְׁ֝א֗וֹל לֹ֣א יַעֲלֶֽה׃Jb 7:9
As the cloud is consumed and vanishes away,
so he who goes down to Sheol shall come up no more.
10Jb 7:1010οὐδ’ οὐ μὴ ἐπιστρέψῃ ἔτι εἰς τὸν ἴδιον οἶκον οὐδὲ μὴ ἐπιγνῷ αὐτὸν ἔτι ὁ τόπος αὐτοῦJb 7:10
and he shall surely not return to his own house, neither shall his place know him any more.
Jb 7:10
He shall return no more to his house,
neither shall his place know him any more.
Jb 7:10Jb 7:10לֹא־יָשׁ֣וּב ע֣וֹד לְבֵית֑וֹ וְלֹא־יַכִּירֶ֖נּוּ ע֣וֹד מְקֹמֽוֹ׃Jb 7:10
He shall return no more to his house,
neither shall his place know him any more.
11Jb 7:1111ἀτὰρ οὖν οὐδὲ ἐγὼ φείσομαι τῷ στόματί μου λαλήσω ἐν ἀνάγκῃ ὤν ἀνοίξω πικρίαν ψυχῆς μου συνεχόμενοςJb 7:11
Then neither will I refrain my mouth: I will speak being in distress; being in anguish I will disclose the bitterness of my soul.
Jb 7:11
“Therefore I will not keep silent.
I will speak in the anguish of my spirit.
I will complain in the bitterness of my soul.
Jb 7:11Jb 7:11גַּם־אֲנִי֮ לֹ֤א אֶחֱשָׂ֫ךְ פִּ֥י אֲ‍ֽ֭דַבְּרָה בְּצַ֣ר רוּחִ֑י אָ֝שִׂ֗יחָה בְּמַ֣ר נַפְשִֽׁי׃Jb 7:11
“Therefore I will not keep silent.
I will speak in the anguish of my spirit.
I will complain in the bitterness of my soul.
12Jb 7:1212πότερον θάλασσά εἰμι ἢ δράκων ὅτι κατέταξας ἐπ’ ἐμὲ φυλακήνJb 7:12
Am I a sea, or a serpent, that thou hast set a watch over me?
Jb 7:12
Am I a sea, or a sea monster,
that you put a guard over me?
Jb 7:12Jb 7:12הֲ‍ֽיָם־אָ֭נִי אִם־תַּנִּ֑ין כִּֽי־תָשִׂ֖ים עָלַ֣י מִשְׁמָֽר׃Jb 7:12
Am I a sea, or a sea monster,
that you put a guard over me?
13Jb 7:1313εἶπα ὅτι παρακαλέσει με ἡ κλίνη μου ἀνοίσω δὲ πρὸς ἐμαυτὸν ἰδίᾳ λόγον τῇ κοίτῃ μουJb 7:13
I said that my bed should comfort me, and I would privately counsel with myself on my couch.
Jb 7:13
When I say, ‘My bed shall comfort me.
My couch shall ease my complaint;’
Jb 7:13Jb 7:13כִּֽי־אָ֭מַרְתִּי תְּנַחֲמֵ֣נִי עַרְשִׂ֑י יִשָּׂ֥א בְ֝שִׂיחִ֗י מִשְׁכָּבִֽי׃Jb 7:13
When I say, ‘My bed shall comfort me.
My couch shall ease my complaint;’
14Jb 7:1414ἐκφοβεῖς με ἐνυπνίοις καὶ ἐν ὁράμασίν με καταπλήσσειςJb 7:14
Thou scarest me with dreams, and dost terrify me with visions.
Jb 7:14
then you scare me with dreams,
and terrify me through visions:
Jb 7:14Jb 7:14וְחִתַּתַּ֥נִי בַחֲלֹמ֑וֹת וּֽמֵחֶזְיֹנ֥וֹת תְּבַעֲתַֽנִּי׃Jb 7:14
then you scare me with dreams,
and terrify me through visions:
15Jb 7:1515ἀπαλλάξεις ἀπὸ πνεύματός μου τὴν ψυχήν μου ἀπὸ δὲ θανάτου τὰ ὀστᾶ μουJb 7:15
Thou wilt separate life from my spirit; and yet keep my bones from death.
Jb 7:15
so that my soul chooses strangling,
death rather than my bones.
Jb 7:15Jb 7:15וַתִּבְחַ֣ר מַחֲנָ֣ק נַפְשִׁ֑י מָ֝֗וֶת מֵֽעַצְמוֹתָֽי׃Jb 7:15
so that my soul chooses strangling,
death rather than my bones.
16Jb 7:1616οὐ γὰρ εἰς τὸν αἰῶνα ζήσομαι ἵνα μακροθυμήσω ἀπόστα ἀπ’ ἐμοῦ κενὸς γάρ μου ὁ βίοςJb 7:16
For I shall not live for ever, that I should patiently endure: depart from me, for my life is vain.
Jb 7:16
I loathe my life.
I don’t want to live forever.
Leave me alone, for my days are but a breath.
Jb 7:16Jb 7:16מָ֭אַסְתִּי לֹא־לְעֹלָ֣ם אֶֽחְיֶ֑ה חֲדַ֥ל מִ֝מֶּ֗נִּי כִּי־הֶ֥בֶל יָמָֽי׃Jb 7:16
I loathe my life.
I don’t want to live forever.
Leave me alone, for my days are but a breath.
17Jb 7:1717τί γάρ ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι ἐμεγάλυνας αὐτὸν ἢ ὅτι προσέχεις τὸν νοῦν εἰς αὐτὸνJb 7:17
For what is man, that thou hast magnified him? or that thou givest heed to him?
Jb 7:17
What is man, that you should magnify him,
that you should set your mind on him,
Jb 7:17Jb 7:17מָֽה־אֱ֭נוֹשׁ כִּ֣י תְגַדְּלֶ֑נּוּ וְכִי־תָשִׁ֖ית אֵלָ֣יו לִבֶּֽךָ׃Jb 7:17
What is man, that you should magnify him,
that you should set your mind on him,
18Jb 7:1818ἢ ἐπισκοπὴν αὐτοῦ ποιήσῃ ἕως τὸ πρωὶ καὶ εἰς ἀνάπαυσιν αὐτὸν κρινεῖςJb 7:18
Wilt thou visit him till the morning, and judge him till the time of rest?
Jb 7:18
that you should visit him every morning,
and test him every moment?
Jb 7:18Jb 7:18וַתִּפְקְדֶ֥נּוּ לִבְקָרִ֑ים לִ֝רְגָעִ֗ים תִּבְחָנֶֽנּוּ׃Jb 7:18
that you should visit him every morning,
and test him every moment?
19Jb 7:1919ἕως τίνος οὐκ ἐᾷς με οὐδὲ προΐῃ με ἕως ἂν καταπίω τὸν πτύελόν μου ἐν ὀδύνῃJb 7:19
How long dost thou not let me alone, nor let me go, until I shall swallow down my spittle?
Jb 7:19
How long will you not look away from me,
nor leave me alone until I swallow down my spittle?
Jb 7:19Jb 7:19כַּ֭מָּה לֹא־תִשְׁעֶ֣ה מִמֶּ֑נִּי לֹֽא־תַ֝רְפֵּ֗נִי עַד־בִּלְעִ֥י רֻקִּֽי׃Jb 7:19
How long will you not look away from me,
nor leave me alone until I swallow down my spittle?
20Jb 7:2020εἰ ἐγὼ ἥμαρτον τί δύναμαί σοι πρᾶξαι ὁ ἐπιστάμενος τὸν νοῦν τῶν ἀνθρώπων διὰ τί ἔθου με κατεντευκτήν σου εἰμὶ δὲ ἐπὶ σοὶ φορτίονJb 7:20
If I have sinned, what shall I be able to do, O thou that understandest the mind of men? why hast thou made me as thine accuser, and why am I a burden to thee?
Jb 7:20
If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men?
Why have you set me as a mark for you,
so that I am a burden to myself?
Jb 7:20Jb 7:20חָטָ֡אתִי מָ֤ה אֶפְעַ֨ל ׀ לָךְ֮ נֹצֵ֪ר הָאָ֫דָ֥ם לָ֤מָה שַׂמְתַּ֣נִי לְמִפְגָּ֣ע לָ֑ךְ וָאֶהְיֶ֖ה עָלַ֣י לְמַשָּֽׂא׃Jb 7:20
If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men?
Why have you set me as a mark for you,
so that I am a burden to myself?
21Jb 7:2121καὶ διὰ τί οὐκ ἐποιήσω τῆς ἀνομίας μου λήθην καὶ καθαρισμὸν τῆς ἁμαρτίας μου νυνὶ δὲ εἰς γῆν ἀπελεύσομαι ὀρθρίζων δὲ οὐκέτι εἰμίJb 7:21
Why hast thou not forgotten my iniquity, and purged my sin? but now I shall depart to the earth; and in the morning I am no more.
Jb 7:21
Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity?
For now shall I lie down in the dust.
You will seek me diligently, but I shall not be.”
Jb 7:21Jb 7:21וּמֶ֤ה ׀ לֹא־תִשָּׂ֣א פִשְׁעִי֮ וְתַעֲבִ֪יר אֶת־עֲוֹ֫נִ֥י כִּֽי־עַ֭תָּה לֶעָפָ֣ר אֶשְׁכָּ֑ב וְשִׁ֖חֲרְתַּ֣נִי וְאֵינֶֽנִּי׃ פ Jb 7:21
Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity?
For now shall I lie down in the dust.
You will seek me diligently, but I shall not be.”
« Ch 6» Ch 8

Copyright 2007-2022 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Tuesday, 24-May-2022 04:48:43 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

Latina

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

Wildcard: %

VERSES

Top