www.katabiblon.com

Ἠσαῒας - ישעה

Isaiah - Yishevah [Isaiah]

   CATSS LXX Brenton (1851) Wiki English Translation LXX‎ / World English Bible  Westminster Leningrad Codex Wiki English Translation HB‎ / World English Bible1Is 1:11ὅρασις ἣν εἶδεν Ησαιας υἱὸς Αμως ἣν εἶδεν κατὰ τῆς Ιουδαίας καὶ κατὰ Ιερουσαλημ ἐν βασιλείᾳ Οζιου καὶ Ιωαθαμ καὶ Αχαζ καὶ Εζεκιου οἳ ἐβασίλευσαν τῆς ΙουδαίαςIs 1:1
The vision which Esaias the son of Amos saw, which he saw against Juda, and against Jerusalem, in the reign of Ozias, and Joatham, and Achaz, and Ezekias, who reigned over Judea.
Is 1:1TheA vision ofwhich Isaiah the son of Amoz, saw, which he saw concerningagainst Judah and Jerusalem, in the daysreign of Uzziah and, Jotham, and Ahaz, and Hezekiah, who ruled kings of Judah.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2009-10-05 Editors: 1
Is 1:1Is 1:1חֲזוֹן֙ יְשַֽׁעְיָ֣הוּ בֶן־אָמ֔וֹץ אֲשֶׁ֣ר חָזָ֔ה עַל־יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָ֑ם בִּימֵ֨י עֻזִּיָּ֧הוּ יוֹתָ֛ם אָחָ֥ז יְחִזְקִיָּ֖הוּ מַלְכֵ֥י יְהוּדָֽה׃Is 1:1
¶The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
2Is 1:22ἄκουε οὐρανέ καὶ ἐνωτίζου γῆ ὅτι κύριος ἐλάλησεν υἱοὺς ἐγέννησα καὶ ὕψωσα αὐτοὶ δέ με ἠθέτησανIs 1:2
Hear, O heaven, and hearken, O earth: for the Lord has spoken, saying, I have begotten and reared up children, but they have rebelled against me.
Is 1:2
Hear, heavens,
and listen, earth; forbecause YahwehLord has spoken:
“I have nourishedbegotten and brought up childrensons,
and they have rebelled against me.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2009-10-06 Editors: 1
Is 1:2Is 1:2שִׁמְע֤וּ שָׁמַ֙יִם֙ וְהַאֲזִ֣ינִי אֶ֔רֶץ כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּ֑ר בָּנִים֙ גִּדַּ֣לְתִּי וְרוֹמַ֔מְתִּי וְהֵ֖ם פָּ֥שְׁעוּ בִֽי׃Is 1:2
Hear, heavens,
and listen, earth; for Yahweh has spoken:
“I have nourished and brought up children,
and they have rebelled against me.
3Is 1:33ἔγνω βοῦς τὸν κτησάμενον καὶ ὄνος τὴν φάτνην τοῦ κυρίου αὐτοῦ Ισραηλ δέ με οὐκ ἔγνω καὶ ὁ λαός με οὐ συνῆκενIs 1:3
The ox knows his owner, and the ass his master's crib: but Israel does not know me, and the people has not regarded me.
Is 1:3
The ox knows his owner,
and the donkey his master’s crib;
but Israel doesn’t know,
my people don’t consider.” The ox knew the owner and an ass the manger of his lord but Israel did not know me and the people have not understood me.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-09-19 Editors: 2
Is 1:3Is 1:3יָדַ֥ע שׁוֹר֙ קֹנֵ֔הוּ וַחֲמ֖וֹר אֵב֣וּס בְּעָלָ֑יו יִשְׂרָאֵל֙ לֹ֣א יָדַ֔ע עַמִּ֖י לֹ֥א הִתְבּוֹנָֽן׃Is 1:3
The ox knows his owner,
and the donkey his master’s crib;
but Israel doesn’t know,
my people don’t consider.”
4Is 1:44οὐαὶ ἔθνος ἁμαρτωλόν λαὸς πλήρης ἁμαρτιῶν σπέρμα πονηρόν υἱοὶ ἄνομοι ἐγκατελίπατε τὸν κύριον καὶ παρωργίσατε τὸν ἅγιον τοῦ ΙσραηλIs 1:4
Ah sinful nation, a people full of sins, an evil seed, lawless children: ye have forsaken the Lord, and provoked the Holy One of Israel.
Is 1:4
Ah sinful nation,
a people loaded withfull of iniquitysins,
an evil seed of evildoers,
lawless childrensons who deal corruptly!
TheyYou have forsaken YahwehLord,.
Theyand provoked have despised the Holy One of Israel.
They are estranged and backward.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2009-10-06 Editors: 1
Is 1:4Is 1:4ה֣וֹי ׀ גּ֣וֹי חֹטֵ֗א עַ֚ם כֶּ֣בֶד עָוֹ֔ן זֶ֣רַע מְרֵעִ֔ים בָּנִ֖ים מַשְׁחִיתִ֑ים עָזְב֣וּ אֶת־יְהוָ֗ה נִֽאֲצ֛וּ אֶת־קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל נָזֹ֥רוּ אָחֽוֹר׃Is 1:4
Ah sinful nation,
a people loaded with iniquity,
a seed of evildoers,
children who deal corruptly!
They have forsaken Yahweh.
They have despised the Holy One of Israel.
They are estranged and backward.
5Is 1:55τί ἔτι πληγῆτε προστιθέντες ἀνομίαν πᾶσα κεφαλὴ εἰς πόνον καὶ πᾶσα καρδία εἰς λύπηνIs 1:5
Why should ye be smitten any more, transgressing more and more? the whole head is pained, and the whole heart sad.
Is 1:5
Why should you be beaten more,
that you revolt more and morewhile adding to lawlessness?
The wholeEvery head is sickin toil,
and the wholeevery heart faintis in pain.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-09-19 Editors: 1
Is 1:5Is 1:5עַ֣ל מֶ֥ה תֻכּ֛וּ ע֖וֹד תּוֹסִ֣יפוּ סָרָ֑ה כָּל־רֹ֣אשׁ לָחֳלִ֔י וְכָל־לֵבָ֖ב דַּוָּֽי׃Is 1:5
Why should you be beaten more,
that you revolt more and more?
The whole head is sick,
and the whole heart faint.
6Is 1:66ἀπὸ ποδῶν ἕως κεφαλῆς οὔτε τραῦμα οὔτε μώλωψ οὔτε πληγὴ φλεγμαίνουσα οὐκ ἔστιν μάλαγμα ἐπιθεῖναι οὔτε ἔλαιον οὔτε καταδέσμουςIs 1:6
From the feet to the head, there is no soundness in them; neither wound, nor bruise, nor festering ulcer are healed: it is not possible to apply a plaister, nor oil, nor bandages.
Is 1:6
From the sole of the foot even to the head there is no soundness in it:
wounds, welts, and open sores.
They haven’t been closed, neither bandaged, neither soothed with oil.From feet to head, whether wound, or welt, or festering stripe, there is no emollient nor oil nor bandages to apply
———
a μαλαγμα: emollient
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-09-19 Editors: 1
Is 1:6Is 1:6מִכַּף־רֶ֤גֶל וְעַד־רֹאשׁ֙ אֵֽין־בּ֣וֹ מְתֹ֔ם פֶּ֥צַע וְחַבּוּרָ֖ה וּמַכָּ֣ה טְרִיָּ֑ה לֹא־זֹ֙רוּ֙ וְלֹ֣א חֻבָּ֔שׁוּ וְלֹ֥א רֻכְּכָ֖ה בַּשָּֽׁמֶן׃Is 1:6
From the sole of the foot even to the head there is no soundness in it:
wounds, welts, and open sores.
They haven’t been closed, neither bandaged, neither soothed with oil.
7Is 1:77ἡ γῆ ὑμῶν ἔρημος αἱ πόλεις ὑμῶν πυρίκαυστοι τὴν χώραν ὑμῶν ἐνώπιον ὑμῶν ἀλλότριοι κατεσθίουσιν αὐτήν καὶ ἠρήμωται κατεστραμμένη ὑπὸ λαῶν ἀλλοτρίωνIs 1:7
Your land is desolate, your cities burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is made desolate, overthrown by strange nations.
Is 1:7
Your country is desolate.
Your cities are burned with fire.
Strangers devour your land in your presence,
and it is desolate,
as overthrown by strangers.
Is 1:7Is 1:7אַרְצְכֶ֣ם שְׁמָמָ֔ה עָרֵיכֶ֖ם שְׂרֻפ֣וֹת אֵ֑שׁ אַדְמַתְכֶ֗ם לְנֶגְדְּכֶם֙ זָרִים֙ אֹכְלִ֣ים אֹתָ֔הּ וּשְׁמָמָ֖ה כְּמַהְפֵּכַ֥ת זָרִֽים׃Is 1:7
Your country is desolate.
Your cities are burned with fire.
Strangers devour your land in your presence,
and it is desolate,
as overthrown by strangers.
8Is 1:88ἐγκαταλειφθήσεται ἡ θυγάτηρ Σιων ὡς σκηνὴ ἐν ἀμπελῶνι καὶ ὡς ὀπωροφυλάκιον ἐν σικυηράτῳ ὡς πόλις πολιορκουμένηIs 1:8
The daughter of Sion shall be deserted as a tent in a vineyard, and as a storehouse of fruits in a garden of cucumbers, as a besieged city.
Is 1:8
The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard,
like a hut in a field of melons,
like a besieged city.will be utterly left like the tents in a vineyard and like a garden-watcher's hut in a bed of cucumbers, like a city besieged
———
a οπωροφυλακιον garden watcher's hut σικυηρατω cucumber patch πολιορκουμενη besiege [(verb participle) sing. pres. mp. nom.(f) voc (f)
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-09-19 Editors: 1
Is 1:8Is 1:8וְנוֹתְרָ֥ה בַת־צִיּ֖וֹן כְּסֻכָּ֣ה בְכָ֑רֶם כִּמְלוּנָ֥ה בְמִקְשָׁ֖ה כְּעִ֥יר נְצוּרָֽה׃Is 1:8
The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard,
like a hut in a field of melons,
like a besieged city.
9Is 1:99καὶ εἰ μὴ κύριος σαβαωθ ἐγκατέλιπεν ἡμῖν σπέρμα ὡς Σοδομα ἂν ἐγενήθημεν καὶ ὡς Γομορρα ἂν ὡμοιώθημενIs 1:9
And if the Lord of Sabaoth had not left us a seed, we should have been as Sodom, and we should have been made like Gomorrha.
Is 1:9
Unless Yahweh of ArmiesThe Lord of Sabaoth had left to us a very small remnant,a seed
we would have been come as Sodom;
we would have been likened to Gomorrah.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2018-10-17 Editors: 1
Is 1:9Is 1:9לוּלֵי֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הוֹתִ֥יר לָ֛נוּ שָׂרִ֖יד כִּמְעָ֑ט כִּסְדֹ֣ם הָיִ֔ינוּ לַעֲמֹרָ֖ה דָּמִֽינוּ׃ ס Is 1:9
Unless Yahweh of Armies had left to us a very small remnant,
we would have been as Sodom;
we would have been like Gomorrah.
10Is 1:1010ἀκούσατε λόγον κυρίου ἄρχοντες Σοδομων προσέχετε νόμον θεοῦ λαὸς ΓομορραςIs 1:10
Hear the word of the Lord, ye rulers of Sodoma; attend to the law of God, thou people of Gomorrha.
Is 1:10
Hear the word of YahwehThe Lord, you rulers of Sodom!
ListenTake heed to the law of our God, you people of Gomorrah!
[translations][edit][history]
Last Edited: 2018-10-17 Editors: 1
Is 1:10Is 1:10שִׁמְע֥וּ דְבַר־יְהוָ֖ה קְצִינֵ֣י סְדֹ֑ם הַאֲזִ֛ינוּ תּוֹרַ֥ת אֱלֹהֵ֖ינוּ עַ֥ם עֲמֹרָֽה׃Is 1:10
Hear the word of Yahweh, you rulers of Sodom!
Listen to the law of our God, you people of Gomorrah!
11Is 1:1111τί μοι πλῆθος τῶν θυσιῶν ὑμῶν λέγει κύριος πλήρης εἰμὶ ὁλοκαυτωμάτων κριῶν καὶ στέαρ ἀρνῶν καὶ αἷμα ταύρων καὶ τράγων οὐ βούλομαιIs 1:11
Of what value to me is the abundance of your sacrifices? saith the Lord: I am full of whole-burnt-offerings of rams; and I delight not in the fat of lambs, and the blood of bulls and goats:
Is 1:11
“What are the multitude of your sacrifices to me?,” says YahwehThe Lord.
“I have had enough of theam full of your burnt offerings of rams,
and the fat of fed animalslambs.
I don’t delight in the blood of bulls,
or of lambs,
or of male goats.I am not desiring the blood of bulls and he-goats.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2018-10-17 Editors: 1
Is 1:11Is 1:11לָמָּה־לִּ֤י רֹב־זִבְחֵיכֶם֙ יֹאמַ֣ר יְהוָ֔ה שָׂבַ֛עְתִּי עֹל֥וֹת אֵילִ֖ים וְחֵ֣לֶב מְרִיאִ֑ים וְדַ֨ם פָּרִ֧ים וּכְבָשִׂ֛ים וְעַתּוּדִ֖ים לֹ֥א חָפָֽצְתִּי׃Is 1:11
“What are the multitude of your sacrifices to me?,” says Yahweh.
“I have had enough of the burnt offerings of rams,
and the fat of fed animals.
I don’t delight in the blood of bulls,
or of lambs,
or of male goats.
12Is 1:1212οὐδ’ ἐὰν ἔρχησθε ὀφθῆναί μοι τίς γὰρ ἐξεζήτησεν ταῦτα ἐκ τῶν χειρῶν ὑμῶν πατεῖν τὴν αὐλήν μουIs 1:12
neither shall ye come with these to appear before me; for who has required these things at your hands? Ye shall no more tread my court.
Is 1:12
WhenNot even if you come to appear before me,
who has required this at your hand, to trample my courts?you come to appear before me.
For who has sought these out of your hands, to be trampling my courtyard...
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-09-19 Editors: 1
Is 1:12Is 1:12כִּ֣י תָבֹ֔אוּ לֵרָא֖וֹת פָּנָ֑י מִי־בִקֵּ֥שׁ זֹ֛את מִיֶּדְכֶ֖ם רְמֹ֥ס חֲצֵרָֽי׃Is 1:12
When you come to appear before me,
who has required this at your hand, to trample my courts?
13Is 1:1313οὐ προσθήσεσθε ἐὰν φέρητε σεμίδαλιν μάταιον θυμίαμα βδέλυγμά μοί ἐστιν τὰς νουμηνίας ὑμῶν καὶ τὰ σάββατα καὶ ἡμέραν μεγάλην οὐκ ἀνέχομαι νηστείαν καὶ ἀργίανIs 1:13
Though ye bring fine flour, it is vain; incense is an abomination to me; I cannot bear your new moons, and your sabbaths, and the great day;
Is 1:13
Bring no more vain offerings.
Incense is an abomination to me;
new moons, Sabbaths, and convocations:
I can’t bear with evil assemblies...you will not continue.
If you should bring fine flour, it is vain.
Incense, an abomination to me. I can not endure your new moons and sabbaths and great day and fasting and laziness.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-09-19 Editors: 1
Is 1:13Is 1:13לֹ֣א תוֹסִ֗יפוּ הָבִיא֙ מִנְחַת־שָׁ֔וְא קְטֹ֧רֶת תּוֹעֵבָ֛ה הִ֖יא לִ֑י חֹ֤דֶשׁ וְשַׁבָּת֙ קְרֹ֣א מִקְרָ֔א לֹא־אוּכַ֥ל אָ֖וֶן וַעֲצָרָֽה׃Is 1:13
Bring no more vain offerings.
Incense is an abomination to me;
new moons, Sabbaths, and convocations:
I can’t bear with evil assemblies.
14Is 1:1414καὶ τὰς νουμηνίας ὑμῶν καὶ τὰς ἑορτὰς ὑμῶν μισεῖ ἡ ψυχή μου ἐγενήθητέ μοι εἰς πλησμονήν οὐκέτι ἀνήσω τὰς ἁμαρτίας ὑμῶνIs 1:14
your fasting, and rest from work, your new moons also, and your feasts my soul hates: ye have become loathsome to me; I will no more pardon your sins.
Is 1:14
My soul hates your New Moons and your appointed feasts.
They are a burden to me.
I am weary of bearing them. Your new moons and your festivals, my soul detests, you have become self-indulgent before me, so I will no longer loose your sins.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-09-19 Editors: 1
Is 1:14Is 1:14חָדְשֵׁיכֶ֤ם וּמוֹעֲדֵיכֶם֙ שָׂנְאָ֣ה נַפְשִׁ֔י הָי֥וּ עָלַ֖י לָטֹ֑רַח נִלְאֵ֖יתִי נְשֹֽׂא׃Is 1:14
My soul hates your New Moons and your appointed feasts.
They are a burden to me.
I am weary of bearing them.
15Is 1:1515ὅταν τὰς χεῖρας ἐκτείνητε πρός με ἀποστρέψω τοὺς ὀφθαλμούς μου ἀφ’ ὑμῶν καὶ ἐὰν πληθύνητε τὴν δέησιν οὐκ εἰσακούσομαι ὑμῶν αἱ γὰρ χεῖρες ὑμῶν αἵματος πλήρειςIs 1:15
When ye stretch forth your hands, I will turn away mine eyes from you: and though ye make many supplications, I will not hearken to you; for your hands are full of blood.
Is 1:15
When you spread forth your hands, I will hide my eyes from you.
Yes, when you make many prayers, I will not hear.
Your hands are full of blood.
Is 1:15Is 1:15וּבְפָרִשְׂכֶ֣ם כַּפֵּיכֶ֗ם אַעְלִ֤ים עֵינַי֙ מִכֶּ֔ם גַּ֛ם כִּֽי־תַרְבּ֥וּ תְפִלָּ֖ה אֵינֶ֣נִּי שֹׁמֵ֑עַ יְדֵיכֶ֖ם דָּמִ֥ים מָלֵֽאוּ׃Is 1:15
When you spread forth your hands, I will hide my eyes from you.
Yes, when you make many prayers, I will not hear.
Your hands are full of blood.
16Is 1:1616λούσασθε καθαροὶ γένεσθε ἀφέλετε τὰς πονηρίας ἀπὸ τῶν ψυχῶν ὑμῶν ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν μου παύσασθε ἀπὸ τῶν πονηριῶν ὑμῶνIs 1:16
Wash you, be clean; remove your iniquities from your souls before mine eyes; cease from your iniquities;
Is 1:16
Wash yourselves, make yourself clean.
Put away the evil of your doings from before my eyes.
Cease to do evil.Bathe yourselves, become clean, take away the wickedness from your souls in the presence of my eyes; cease (rest) from your wickedness
[translations][edit][history]
Last Edited: 2018-10-17 Editors: 1
Is 1:16Is 1:16רַחֲצוּ֙ הִזַּכּ֔וּ הָסִ֛ירוּ רֹ֥עַ מַעַלְלֵיכֶ֖ם מִנֶּ֣גֶד עֵינָ֑י חִדְל֖וּ הָרֵֽעַ׃Is 1:16
Wash yourselves, make yourself clean.
Put away the evil of your doings from before my eyes.
Cease to do evil.
17Is 1:1717μάθετε καλὸν ποιεῖν ἐκζητήσατε κρίσιν ῥύσασθε ἀδικούμενον κρίνατε ὀρφανῷ καὶ δικαιώσατε χήρανIs 1:17
learn to do well; diligently seek judgment, deliver him that is suffering wrong, plead for the orphan, and obtain justice for the widow.
Is 1:17
Learn to do well.
Seek justice.
Relieve the oppressed.
Judge the fatherless.
Plead for the widow.”Learn to do good
Seek judgment
Rescue the one being harmed
defend the orphan
and do the widow justice
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-09-19 Editors: 1
Is 1:17Is 1:17לִמְד֥וּ הֵיטֵ֛ב דִּרְשׁ֥וּ מִשְׁפָּ֖ט אַשְּׁר֣וּ חָמ֑וֹץ שִׁפְט֣וּ יָת֔וֹם רִ֖יבוּ אַלְמָנָֽה׃ ס Is 1:17
Learn to do well.
Seek justice.
Relieve the oppressed.
Judge the fatherless.
Plead for the widow.”
18Is 1:1818καὶ δεῦτε καὶ διελεγχθῶμεν λέγει κύριος καὶ ἐὰν ὦσιν αἱ ἁμαρτίαι ὑμῶν ὡς φοινικοῦν ὡς χιόνα λευκανῶ ἐὰν δὲ ὦσιν ὡς κόκκινον ὡς ἔριον λευκανῶIs 1:18
And come, let us reason together, saith the Lord: and though your sins be as purple, I will make them white as snow; and though they be as scarlet, I will make them white as wool.
Is 1:18
“Come now, and let us reason together,” says Yahweh:The Lord
“Though your sins be as scarlet, they shall be asI will whiten them as white as snow snow.
Though they be red like crimson, they shall beI will whiten them as wool.
———
a διελεγχθωμεν: verb 1st person plural aor. sub. pass. δια: ελεγχθ -χμεν refute, convict, expose, prove, try, investigate, dispute
[translations][edit][history]
Last Edited: 2018-11-01 Editors: 1
Is 1:18Is 1:18לְכוּ־נָ֛א וְנִוָּֽכְחָ֖ה יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה אִם־יִֽהְי֨וּ חֲטָאֵיכֶ֤ם כַּשָּׁנִים֙ כַּשֶּׁ֣לֶג יַלְבִּ֔ינוּ אִם־יַאְדִּ֥ימוּ כַתּוֹלָ֖ע כַּצֶּ֥מֶר יִהְיֽוּ׃Is 1:18
“Come now, and let us reason together,” says Yahweh:
“Though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow.
Though they be red like crimson, they shall be as wool.
19Is 1:1919καὶ ἐὰν θέλητε καὶ εἰσακούσητέ μου τὰ ἀγαθὰ τῆς γῆς φάγεσθεIs 1:19
And if ye be willing, and hearken to me, ye shall eat the good of the land:
Is 1:19
If you are willing and obedienlisten to met,
you shall eat the good of the land;
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-09-19 Editors: 1
Is 1:19Is 1:19אִם־תֹּאב֖וּ וּשְׁמַעְתֶּ֑ם ט֥וּב הָאָ֖רֶץ תֹּאכֵֽלוּ׃Is 1:19
If you are willing and obedient,
you shall eat the good of the land;
20Is 1:2020ἐὰν δὲ μὴ θέλητε μηδὲ εἰσακούσητέ μου μάχαιρα ὑμᾶς κατέδεται τὸ γὰρ στόμα κυρίου ἐλάλησεν ταῦταIs 1:20
but if ye be not willing, nor hearken to me, a sword shall devour you: for the mouth of the Lord has spoken this.
Is 1:20
but if you refuse and rebel, you shall be devoured with the sword;
for the mouth of Yahweh has spoken it.”but if you are not willing nor should you listen, of me the sword will consume you for the mouth of The Lord has spoken these.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-09-19 Editors: 1
Is 1:20Is 1:20וְאִם־תְּמָאֲנ֖וּ וּמְרִיתֶ֑ם חֶ֣רֶב תְּאֻכְּל֔וּ כִּ֛י פִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ ס Is 1:20
but if you refuse and rebel, you shall be devoured with the sword;
for the mouth of Yahweh has spoken it.”
21Is 1:2121πῶς ἐγένετο πόρνη πόλις πιστὴ Σιων πλήρης κρίσεως ἐν ᾗ δικαιοσύνη ἐκοιμήθη ἐν αὐτῇ νῦν δὲ φονευταίIs 1:21
How has the faithful city Sion, once full of judgment, become a harlot! wherein righteousness lodged, but now murderers.
Is 1:21
How the faithful city has become a prostitute!
ZionShe was full of justice; righteousness lodged in her,
but now murderers.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-09-19 Editors: 1
Is 1:21Is 1:21אֵיכָה֙ הָיְתָ֣ה לְזוֹנָ֔ה קִרְיָ֖ה נֶאֱמָנָ֑ה מְלֵאֲתִ֣י מִשְׁפָּ֗ט צֶ֛דֶק יָלִ֥ין בָּ֖הּ וְעַתָּ֥ה מְרַצְּחִֽים׃Is 1:21
How the faithful city has become a prostitute!
She was full of justice; righteousness lodged in her,
but now murderers.
22Is 1:2222τὸ ἀργύριον ὑμῶν ἀδόκιμον οἱ κάπηλοί σου μίσγουσι τὸν οἶνον ὕδατιIs 1:22
Your silver is worthless, thy wine merchants mix the wine with water.
Is 1:22
Your silver has become drossis spurious,
your peddlers are mixing wine mixed with water.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-09-19 Editors: 1
Is 1:22Is 1:22כַּסְפֵּ֖ךְ הָיָ֣ה לְסִיגִ֑ים סָבְאֵ֖ךְ מָה֥וּל בַּמָּֽיִם׃Is 1:22
Your silver has become dross,
your wine mixed with water.
23Is 1:2323οἱ ἄρχοντές σου ἀπειθοῦσιν κοινωνοὶ κλεπτῶν ἀγαπῶντες δῶρα διώκοντες ἀνταπόδομα ὀρφανοῖς οὐ κρίνοντες καὶ κρίσιν χηρῶν οὐ προσέχοντεςIs 1:23
Thy princes are rebellious, companions of thieves, loving bribes, seeking after rewards; not pleading for orphans, and not heeding the cause of widows.
Is 1:23
Your princes are rebellious, and companions of thieves.
Everyone loves bribes, and follows after rewards.
They don’t judge the fatherless,
neither does the cause of the widow come to them.Your rulers are disobeying, sharers of thieves, loving gifts, pursuing recompense, denying justice to the orphaned and taking no heed to the plight of widows.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-09-19 Editors: 1
Is 1:23Is 1:23שָׂרַ֣יִךְ סוֹרְרִ֗ים וְחַבְרֵי֙ גַּנָּבִ֔ים כֻּלּוֹ֙ אֹהֵ֣ב שֹׁ֔חַד וְרֹדֵ֖ף שַׁלְמֹנִ֑ים יָתוֹם֙ לֹ֣א יִשְׁפֹּ֔טוּ וְרִ֥יב אַלְמָנָ֖ה לֹֽא־יָב֥וֹא אֲלֵיהֶֽם׃ פ Is 1:23
Your princes are rebellious, and companions of thieves.
Everyone loves bribes, and follows after rewards.
They don’t judge the fatherless,
neither does the cause of the widow come to them.
24Is 1:2424διὰ τοῦτο τάδε λέγει ὁ δεσπότης κύριος σαβαωθ οὐαὶ οἱ ἰσχύοντες Ισραηλ οὐ παύσεται γάρ μου ὁ θυμὸς ἐν τοῖς ὑπεναντίοις καὶ κρίσιν ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου ποιήσωIs 1:24
Therefore thus saith the Lord, the Lord of hosts, Woe to the mighty men of Israel; for my wrath shall not cease against mine adversaries, and I will execute judgment on mine enemies.
Is 1:24
Therefore the Lord, Yahweh of Armies,
the Mighty One of Israel, says:
“Ah, I will get relief from my adversaries,
and avenge myself of my enemies;Because of this, thus says The Sovereign (despot) Lord of Sabaoth:
"Woe to the mighty men of Israel! For my wrath to the adversaries will not cease and I will make judgment of my enemies
[translations][edit][history]
Last Edited: 2018-10-17 Editors: 1
Is 1:24Is 1:24לָכֵ֗ן נְאֻ֤ם הָֽאָדוֹן֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֲבִ֖יר יִשְׂרָאֵ֑ל ה֚וֹי אֶנָּחֵ֣ם מִצָּרַ֔י וְאִנָּקְמָ֖ה מֵאוֹיְבָֽי׃Is 1:24
Therefore the Lord, Yahweh of Armies,
the Mighty One of Israel, says:
“Ah, I will get relief from my adversaries,
and avenge myself of my enemies;
25Is 1:2525καὶ ἐπάξω τὴν χεῖρά μου ἐπὶ σὲ καὶ πυρώσω σε εἰς καθαρόν τοὺς δὲ ἀπειθοῦντας ἀπολέσω καὶ ἀφελῶ πάντας ἀνόμους ἀπὸ σοῦ καὶ πάντας ὑπερηφάνους ταπεινώσωIs 1:25
And I will bring my hand upon thee, and purge thee completely, and I will destroy the rebellious, and will take away from thee all transgressors.
Is 1:25
and I will turn my hand on you,
thoroughly purge away your dross,
and will take away all your tin.and I will bring my hand upon you and I will burn you into the clean, but the ones disobeying I will destroy
and I will take away all the lawless from you
and all the arrogant I will humble
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-09-19 Editors: 1
Is 1:25Is 1:25וְאָשִׁ֤יבָה יָדִי֙ עָלַ֔יִךְ וְאֶצְרֹ֥ף כַּבֹּ֖ר סִיגָ֑יִךְ וְאָסִ֖ירָה כָּל־בְּדִילָֽיִךְ׃Is 1:25
and I will turn my hand on you,
thoroughly purge away your dross,
and will take away all your tin.
26Is 1:2626καὶ ἐπιστήσω τοὺς κριτάς σου ὡς τὸ πρότερον καὶ τοὺς συμβούλους σου ὡς τὸ ἀπ’ ἀρχῆς καὶ μετὰ ταῦτα κληθήσῃ πόλις δικαιοσύνης μητρόπολις πιστὴ ΣιωνIs 1:26
And I will establish thy judges as before, and thy counsellors as at the beginning: and afterward thou shalt be called the city of righteousness, the faithful mother-city of Sion.
Is 1:26
I will restore your judges as at the first,
and your counselors as at the beginning.
Afterward you shall be called ‘The city of righteousness,
a faithful town.’and I will establish your judges like before and your counselors like at the beginning, and after these, you will be called a city of righteousness, faithful capital city, Zion.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-09-19 Editors: 1
Is 1:26Is 1:26וְאָשִׁ֤יבָה שֹׁפְטַ֙יִךְ֙ כְּבָרִ֣אשֹׁנָ֔ה וְיֹעֲצַ֖יִךְ כְּבַתְּחִלָּ֑ה אַחֲרֵי־כֵ֗ן יִקָּ֤רֵא לָךְ֙ עִ֣יר הַצֶּ֔דֶק קִרְיָ֖ה נֶאֱמָנָֽה׃Is 1:26
I will restore your judges as at the first,
and your counselors as at the beginning.
Afterward you shall be called ‘The city of righteousness,
a faithful town.’
27Is 1:2727μετὰ γὰρ κρίματος σωθήσεται ἡ αἰχμαλωσία αὐτῆς καὶ μετὰ ἐλεημοσύνηςIs 1:27
For her captives shall be saved with judgment, and with mercy.
Is 1:27
Zion shall be redeemed with justice,
and her converts with righteousness.for with judgment she will be saved and her captivity with mercifulness.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-09-19 Editors: 1
Is 1:27Is 1:27צִיּ֖וֹן בְּמִשְׁפָּ֣ט תִּפָּדֶ֑ה וְשָׁבֶ֖יהָ בִּצְדָקָֽה׃Is 1:27
Zion shall be redeemed with justice,
and her converts with righteousness.
28Is 1:2828καὶ συντριβήσονται οἱ ἄνομοι καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἅμα καὶ οἱ ἐγκαταλείποντες τὸν κύριον συντελεσθήσονταιIs 1:28
And the transgressors and the sinners shall be crushed together, and they that forsake the Lord shall be utterly consumed.
Is 1:28
But the destruction of transgressors and sinners shall be together,
and those who forsake Yahweh shall be consumed.and the lawless and sinful will be crushed together simultaneously and the ones who utterly forsake The Lord will be brought to their end (consumed to completion)
[translations][edit][history]
Last Edited: 2018-10-17 Editors: 1
Is 1:28Is 1:28וְשֶׁ֧בֶר פֹּשְׁעִ֛ים וְחַטָּאִ֖ים יַחְדָּ֑ו וְעֹזְבֵ֥י יְהוָ֖ה יִכְלֽוּ׃Is 1:28
But the destruction of transgressors and sinners shall be together,
and those who forsake Yahweh shall be consumed.
29Is 1:2929διότι αἰσχυνθήσονται ἐπὶ τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν ἃ αὐτοὶ ἠβούλοντο καὶ ἐπῃσχύνθησαν ἐπὶ τοῖς κήποις αὐτῶν ἃ ἐπεθύμησανIs 1:29
For they shall be ashamed of their idols, which they delighted in, and they are made ashamed of the gardens which they coveted.
Is 1:29
For they shall be ashamed of the oaks which you have desired,
and you shall be confounded for the gardens that you have chosen.over their idols which they themselves were wanting and they were shamed by the gardens which they desired
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-09-19 Editors: 1
Is 1:29Is 1:29כִּ֣י יֵבֹ֔שׁוּ מֵאֵילִ֖ים אֲשֶׁ֣ר חֲמַדְתֶּ֑ם וְתַ֨חְפְּר֔וּ מֵהַגַּנּ֖וֹת אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּֽם׃Is 1:29
For they shall be ashamed of the oaks which you have desired,
and you shall be confounded for the gardens that you have chosen.
30Is 1:3030ἔσονται γὰρ ὡς τερέβινθος ἀποβεβληκυῖα τὰ φύλλα καὶ ὡς παράδεισος ὕδωρ μὴ ἔχωνIs 1:30
For they shall be as a turpentine tree that has cast its leaves, and as a garden that has no water.
Is 1:30
For you shall be as an oak whose leaf fades,
and as a garden that has no water.For they will be as a terebinth having discarded its leaves and like a paradise having no water.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2018-10-17 Editors: 1
Is 1:30Is 1:30כִּ֣י תִֽהְי֔וּ כְּאֵלָ֖ה נֹבֶ֣לֶת עָלֶ֑הָ וּֽכְגַנָּ֔ה אֲשֶׁר־מַ֖יִם אֵ֥ין לָֽהּ׃Is 1:30
For you shall be as an oak whose leaf fades,
and as a garden that has no water.
31Is 1:3131καὶ ἔσται ἡ ἰσχὺς αὐτῶν ὡς καλάμη στιππύου καὶ αἱ ἐργασίαι αὐτῶν ὡς σπινθῆρες πυρός καὶ κατακαυθήσονται οἱ ἄνομοι καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἅμα καὶ οὐκ ἔσται ὁ σβέσωνIs 1:31
And their strength shall be as a thread of tow, and their works as sparks, and the transgressors and the sinners shall be burnt up together, and there shall be none to quench them.
Is 1:31
Their strengthong will be like tindertow strawᵃ,
and his work like a spark.their works like sparks of a fire
They will both burn together,
and no one will quench them.”and the lawless and the sinful will burn together and it will be not be extinguishedᴮ.
———
a tow, shorter less desirable flax fiber
b Matt 12:20, Mark 9:44, 9:46, 9:48,
[translations][edit][history]
Last Edited: 2018-10-17 Editors: 1
Is 1:31Is 1:31וְהָיָ֤ה הֶחָסֹן֙ לִנְעֹ֔רֶת וּפֹעֲל֖וֹ לְנִיצ֑וֹץ וּבָעֲר֧וּ שְׁנֵיהֶ֛ם יַחְדָּ֖ו וְאֵ֥ין מְכַבֶּֽה׃ ס Is 1:31
The strong will be like tinder,
and his work like a spark.
They will both burn together,
and no one will quench them.”
» Ch 2

Copyright 2007-2022 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Thursday, 19-May-2022 08:54:21 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

Latina

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

Wildcard: %

VERSES

Top