www.katabiblon.com

Μακκαβαίων Βʹ

2 Maccabees

   CATSS LXX Brenton (1851) Wiki English Translation LXX‎ / World English Bible  Westminster Leningrad Codex Wiki English Translation HB‎ / World English Bible12Mc 10:11Μακκαβαῖος δὲ καὶ οἱ σὺν αὐτῷ τοῦ κυρίου προάγοντος αὐτοὺς τὸ μὲν ἱερὸν ἐκομίσαντο καὶ τὴν πόλιν2Mc 10:1
Now Maccabeus and his company, the Lord guiding them, recovered the temple and the city:
2Mc 10:1
¶Then Maccabaeus and those who were with him, the Lord leading them on, recovered the temple and the city.
---
22Mc 10:22τοὺς δὲ κατὰ τὴν ἀγορὰν βωμοὺς ὑπὸ τῶν ἀλλοφύλων δεδημιουργημένους ἔτι δὲ τεμένη καθεῖλαν2Mc 10:2
But the altars which the heathen had built in the open street, and also the chapels, they pulled down.
2Mc 10:2
They pulled down the altars that had been built in the marketplace by the foreigners, and also the sacred enclosures.
---
32Mc 10:33καὶ τὸν νεὼ καθαρίσαντες ἕτερον θυσιαστήριον ἐποίησαν καὶ πυρώσαντες λίθους καὶ πῦρ ἐκ τούτων λαβόντες ἀνήνεγκαν θυσίας μετὰ διετῆ χρόνον καὶ θυμίαμα καὶ λύχνους καὶ τῶν ἄρτων τὴν πρόθεσιν ἐποιήσαντο2Mc 10:3
And having cleansed the temple they made another altar, and striking stones they took fire out of them, and offered a sacrifice after two years, and set forth incense, and lights, and shewbread.
2Mc 10:3
Having cleansed the sanctuary, they made another altar of sacrifice. *Striking flint and starting a fire, they offered sacrifices after they had ceased for two years, burned incense, lit lamps, and set out the show bread.
---
42Mc 10:44ταῦτα δὲ ποιήσαντες ἠξίωσαν τὸν κύριον πεσόντες ἐπὶ κοιλίαν μηκέτι περιπεσεῖν τοιούτοις κακοῖς ἀλλ’ ἐάν ποτε καὶ ἁμάρτωσιν ὑπ’ αὐτοῦ μετὰ ἐπιεικείας παιδεύεσθαι καὶ μὴ βλασφήμοις καὶ βαρβάροις ἔθνεσιν παραδίδοσθαι2Mc 10:4
When that was done, they fell flat down, and besought the Lord that they might come no more into such troubles; but if they sinned any more against him, that he himself would chasten them with mercy, and that they might not be delivered unto the blasphemous and barbarous nations.
2Mc 10:4
When they had done these things, they fell prostrate and implored the Lord that they might fall no more into such evils; but that, if they ever did sin, they might be chastened by him with forbearance, and not be delivered to blaspheming and barbarous heathen.
---
52Mc 10:55ἐν ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ὁ νεὼς ὑπὸ ἀλλοφύλων ἐβεβηλώθη συνέβη κατὰ τὴν αὐτὴν ἡμέραν τὸν καθαρισμὸν γενέσθαι τοῦ ναοῦ τῇ πέμπτῃ καὶ εἰκάδι τοῦ αὐτοῦ μηνός ὅς ἐστιν Χασελευ2Mc 10:5
Now upon the same day that the strangers profaned the temple, on the very same day it was cleansed again, even the five and twentieth day of the same month, which is Casleu.
2Mc 10:5
Now on the same day that the sanctuary was profaned by foreigners, upon that very day it came to pass that the sanctuary was cleansed, even on the twenty-fifth day of the same month, which is Chislev.
---
62Mc 10:66καὶ μετ’ εὐφροσύνης ἦγον ἡμέρας ὀκτὼ σκηνωμάτων τρόπον μνημονεύοντες ὡς πρὸ μικροῦ χρόνου τὴν τῶν σκηνῶν ἑορτὴν ἐν τοῖς ὄρεσιν καὶ ἐν τοῖς σπηλαίοις θηρίων τρόπον ἦσαν νεμόμενοι2Mc 10:6
And they kept the eight days with gladness, as in the feast of the tabernacles, remembering that not long afore they had held the feast of the tabernacles, when as they wandered in the mountains and dens like beasts.
2Mc 10:6
They observed eight days with gladness in the manner of the feast of tabernacles, remembering how *not long before, during the feast of tabernacles, they were wandering in the mountains and in the caves like wild animals.
---
72Mc 10:77διὸ θύρσους καὶ κλάδους ὡραίους ἔτι δὲ καὶ φοίνικας ἔχοντες ὕμνους ἀνέφερον τῷ εὐοδώσαντι καθαρισθῆναι τὸν ἑαυτοῦ τόπον2Mc 10:7
Therefore they bare branches, and fair boughs, and palms also, and sang psalms unto him that had given them good success in cleansing his place.
2Mc 10:7
Therefore carrying wands wreathed with leaves, and beautiful branches, and palm fronds also, they offered up hymns of thanksgiving to him who had successfully brought to pass the cleansing of his own place.
---
82Mc 10:88ἐδογμάτισαν δὲ μετὰ κοινοῦ προστάγματος καὶ ψηφίσματος παντὶ τῷ τῶν Ιουδαίων ἔθνει κατ’ ἐνιαυτὸν ἄγειν τάσδε τὰς ἡμέρας2Mc 10:8
They ordained also by a common statute and decree, That every year those days should be kept of the whole nation of the Jews.
2Mc 10:8
They ordained also with a public statute and decree, for all the nation of the Jews, that they should observe these days every year.
---
92Mc 10:99καὶ τὰ μὲν τῆς Ἀντιόχου τοῦ προσαγορευθέντος Ἐπιφανοῦς τελευτῆς οὕτως εἶχεν2Mc 10:9
And this was the end of Antiochus, called Epiphanes.
2Mc 10:9
¶Such were the events of the end of Antiochus, who was called Epiphanes.
---
102Mc 10:1010νυνὶ δὲ τὰ κατὰ τὸν Εὐπάτορα Ἀντίοχον υἱὸν δὲ τοῦ ἀσεβοῦς γενόμενον δηλώσομεν αὐτὰ συντέμνοντες τὰ συνέχοντα τῶν πολέμων κακά2Mc 10:10
Now will we declare the acts of Antiochus Eupator, who was the son of this wicked man, gathering briefly the calamities of the wars.
2Mc 10:10
¶Now we will declare what came to pass under Antiochus *Eupator, who proved himself a son of that ungodly man, and will summarize the main evils of the wars.
---
112Mc 10:1111οὗτος γὰρ παραλαβὼν τὴν βασιλείαν ἀνέδειξεν ἐπὶ τῶν πραγμάτων Λυσίαν τινά Κοίλης δὲ Συρίας καὶ Φοινίκης στρατηγὸν πρώταρχον2Mc 10:11
So when he was come to the crown, he set one Lysias over the affairs of his realm, and appointed him his chief governor of Celosyria and Phenice.
2Mc 10:11
For this man, when he succeeded to the kingdom, appointed one Lysias to be chancellor and supreme governor of Coelesyria and Phoenicia.
---
122Mc 10:1212Πτολεμαῖος γὰρ ὁ καλούμενος Μάκρων τὸ δίκαιον συντηρεῖν προηγούμενος πρὸς τοὺς Ιουδαίους διὰ τὴν γεγονυῖαν εἰς αὐτοὺς ἀδικίαν ἐπειρᾶτο τὰ πρὸς αὐτοὺς εἰρηνικῶς διεξάγειν2Mc 10:12
For Ptolemeus, that was called Macron, choosing rather to do justice unto the Jews for the wrong that had been done unto them, endeavoured to continue peace with them.
2Mc 10:12
For Ptolemy who was called Macron, setting an example of observing justice toward the Jews because of the wrong that had been done to them, endeavored to deal with them on peaceful terms.
---
132Mc 10:1313ὅθεν κατηγορούμενος ὑπὸ τῶν φίλων πρὸς τὸν Εὐπάτορα καὶ προδότης παρ’ ἕκαστα ἀκούων διὰ τὸ τὴν Κύπρον ἐμπιστευθέντα ὑπὸ τοῦ Φιλομήτορος ἐκλιπεῖν καὶ πρὸς Ἀντίοχον τὸν Ἐπιφανῆ ἀναχωρῆσαι μήτε εὐγενῆ τὴν ἐξουσίαν εὐγενίσας φαρμακεύσας ἑαυτὸν ἐξέλιπεν τὸν βίον2Mc 10:13
Whereupon being accused of the king's friends before Eupator, and called traitor at every word because he had left Cyprus, that Philometor had committed unto him, and departed to Antiochus Epiphanes, and seeing that he was in no honourable place, he was so discouraged, that he poisoned himself and died.
2Mc 10:13
Whereupon being accused by the king’s *friends before Eupator, and hearing himself called traitor at every turn because he had abandoned Cyprus which Philometor had entrusted to him, and had withdrawn himself to Antiochus Epiphanes, and * failing to uphold the honor of his office, he took poison and did away with himself.
---
142Mc 10:1414Γοργίας δὲ γενόμενος στρατηγὸς τῶν τόπων ἐξενοτρόφει καὶ παρ’ ἕκαστα πρὸς τοὺς Ιουδαίους ἐπολεμοτρόφει2Mc 10:14
But when Gorgias was governor of the holds, he hired soldiers, and nourished war continually with the Jews:
2Mc 10:14
¶But when Gorgias was made governor of the district, he maintained a force of mercenaries, and at every turn kept up war with the Jews.
---
152Mc 10:1515ὁμοῦ δὲ τούτῳ καὶ οἱ Ιδουμαῖοι ἐγκρατεῖς ἐπικαίρων ὀχυρωμάτων ὄντες ἐγύμναζον τοὺς Ιουδαίους καὶ τοὺς φυγαδεύσαντας ἀπὸ Ιεροσολύμων προσλαβόμενοι πολεμοτροφεῖν ἐπεχείρουν2Mc 10:15
And therewithal the Idumeans, having gotten into their hands the most commodious holds, kept the Jews occupied, and receiving those that were banished from Jerusalem, they went about to nourish war.
2Mc 10:15
Together with him the Idumaeans also, being masters of important strongholds, harassed the Jews; and received those who had taken refuge from Jerusalem, they endeavored to keep up the war.
---
162Mc 10:1616οἱ δὲ περὶ τὸν Μακκαβαῖον ποιησάμενοι λιτανείαν καὶ ἀξιώσαντες τὸν θεὸν σύμμαχον αὐτοῖς γενέσθαι ἐπὶ τὰ τῶν Ιδουμαίων ὀχυρώματα ὥρμησαν2Mc 10:16
Then they that were with Maccabeus made supplication, and besought God that he would be their helper; and so they ran with violence upon the strong holds of the Idumeans,
2Mc 10:16
But Maccabaeus and his men, having made solemn supplication and having implored God to fight on their side, rushed upon the strongholds of the Idumaeans.
---
172Mc 10:1717οἷς καὶ προσβαλόντες εὐρώστως ἐγκρατεῖς ἐγένοντο τῶν τόπων πάντας τε τοὺς ἐπὶ τῷ τείχει μαχομένους ἠμύναντο κατέσφαζόν τε τοὺς ἐμπίπτοντας ἀνεῖλον δὲ οὐχ ἧττον τῶν δισμυρίων2Mc 10:17
And assaulting them strongly, they won the holds, and kept off all that fought upon the wall, and slew all that fell into their hands, and killed no fewer than twenty thousand.
2Mc 10:17
Assaulting them vigorously, they took control of the positions, and kept off all who fought upon the wall, and killed those whom they encountered, killing no fewer than twenty thousand.
---
182Mc 10:1818συμφυγόντων δὲ οὐκ ἔλαττον τῶν ἐνακισχιλίων εἰς δύο πύργους ὀχυροὺς εὖ μάλα καὶ πάντα τὰ πρὸς πολιορκίαν ἔχοντας2Mc 10:18
And because certain, who were no less than nine thousand, were fled together into two very strong castles, having all manner of things convenient to sustain the siege,
2Mc 10:18
¶Because no fewer than nine thousand had fled into two very strong towers having everything needed for a seige,
---
192Mc 10:1919ὁ Μακκαβαῖος εἰς ἐπείγοντας τόπους ἀπολιπὼν Σιμωνα καὶ Ιωσηπον ἔτι δὲ καὶ Ζακχαῖον καὶ τοὺς σὺν αὐτῷ ἱκανοὺς πρὸς τὴν τούτων πολιορκίαν αὐτὸς ἐχωρίσθη2Mc 10:19
Maccabeus left Simon and Joseph, and Zaccheus also, and them that were with him, who were enough to besiege them, and departed himself unto those places which more needed his help.
2Mc 10:19
Maccabaeus, having left Simon and Joseph, and also Zacchaeus and those who were with him, a force sufficient to besiege them, departed himself to places where he was most needed.
---
202Mc 10:2020οἱ δὲ περὶ τὸν Σιμωνα φιλαργυρήσαντες ὑπό τινων τῶν ἐν τοῖς πύργοις ἐπείσθησαν ἀργυρίῳ ἑπτάκις δὲ μυρίας δραχμὰς λαβόντες εἴασάν τινας διαρρυῆναι2Mc 10:20
Now they that were with Simon, being led with covetousness, were persuaded for money through certain of those that were in the castle, and took seventy thousand drachms, and let some of them escape.
2Mc 10:20
But Simon and those who were with him, yielding to covetousness, were bribed by some of those who were in the towers, and receiving seventy thousand drachmas, let some of them slip away.
---
212Mc 10:2121προσαγγελέντος δὲ τῷ Μακκαβαίῳ περὶ τοῦ γεγονότος συναγαγὼν τοὺς ἡγουμένους τοῦ λαοῦ κατηγόρησεν ὡς ἀργυρίου πέπρακαν τοὺς ἀδελφοὺς τοὺς πολεμίους κατ’ αὐτῶν ἀπολύσαντες2Mc 10:21
But when it was told Maccabeus what was done, he called the governors of the people together, and accused those men, that they had sold their brethren for money, and set their enemies free to fight against them.
2Mc 10:21
But when word was brought to Maccabaeus of what was done, he gathered the leaders of the people together, and accused those men of having sold their kindred for money by setting their enemies free to fight against them.
---
222Mc 10:2222τούτους μὲν οὖν προδότας γενομένους ἀπέκτεινεν καὶ παραχρῆμα τοὺς δύο πύργους κατελάβετο2Mc 10:22
So he slew those that were found traitors, and immediately took the two castles.
2Mc 10:22
So he killed these men for having turned traitors, and immediately took possession of the two towers.
---
232Mc 10:2323τοῖς δὲ ὅπλοις τὰ πάντα ἐν ταῖς χερσὶν εὐοδούμενος ἀπώλεσεν ἐν τοῖς δυσὶν ὀχυρώμασιν πλείους τῶν δισμυρίων2Mc 10:23
And having good success with his weapons in all things he took in hand, he slew in the two holds more than twenty thousand.
2Mc 10:23
Prospering with his weapons in everything he undertook, he destroyed more than twenty thousand in the two strongholds.
---
242Mc 10:2424Τιμόθεος δὲ ὁ πρότερον ἡττηθεὶς ὑπὸ τῶν Ιουδαίων συναγαγὼν ξένας δυνάμεις παμπληθεῖς καὶ τοὺς τῆς Ἀσίας γενομένους ἵππους συναθροίσας οὐκ ὀλίγους παρῆν ὡς δοριάλωτον λημψόμενος τὴν Ιουδαίαν2Mc 10:24
Now Timotheus, whom the Jews had overcome before, when he had gathered a great multitude of foreign forces, and horses out of Asia not a few, came as though he would take Jewry by force of arms.
2Mc 10:24
¶Now Timotheus, who had been defeated by the Jews before, having gathered together foreign forces in great multitudes, and having collected the cavalry which belonged to Asia, not a few, came as though he would take Judea by force of weapons.
---
252Mc 10:2525οἱ δὲ περὶ τὸν Μακκαβαῖον συνεγγίζοντος αὐτοῦ πρὸς ἱκετείαν τοῦ θεοῦ γῇ τὰς κεφαλὰς καταπάσαντες καὶ τὰς ὀσφύας σάκκοις ζώσαντες2Mc 10:25
But when he drew near, they that were with Maccabeus turned themselves to pray unto God, and sprinkled earth upon their heads, and girded their loins with sackcloth,
2Mc 10:25
But as he drew near, Maccabaeus and his men sprinkled dirt on their heads and girded their loins with sackcloth, in supplication to God,
---
262Mc 10:2626ἐπὶ τὴν ἀπέναντι τοῦ θυσιαστηρίου κρηπῖδα προσπεσόντες ἠξίουν ἵλεως αὐτοῖς γενόμενον ἐχθρεῦσαι τοῖς ἐχθροῖς αὐτῶν καὶ ἀντικεῖσθαι τοῖς ἀντικειμένοις καθὼς ὁ νόμος διασαφεῖ2Mc 10:26
And fell down at the foot of the altar, and besought him to be merciful to them, and to be an enemy to their enemies, and an adversary to their adversaries, as the law declareth.
2Mc 10:26
and falling down upon the step in front of the altar, implored him to become *gracious to them, and *be an enemy to their enemies and an adversary to their adversaries, as the law declares.
---
272Mc 10:2727γενόμενοι δὲ ἀπὸ τῆς δεήσεως ἀναλαβόντες τὰ ὅπλα προῆγον ἀπὸ τῆς πόλεως ἐπὶ πλεῖον συνεγγίσαντες δὲ τοῖς πολεμίοις ἐφ’ ἑαυτῶν ἦσαν2Mc 10:27
So after the prayer they took their weapons, and went on further from the city: and when they drew near to their enemies, they kept by themselves.
2Mc 10:27
Rising from their prayer they took up their weapons, and advanced some distance from the city. When they had come near to their enemies, they* halted.
---
282Mc 10:2828ἄρτι δὲ τῆς ἀνατολῆς διαχεομένης προσέβαλον ἑκάτεροι οἱ μὲν ἔγγυον ἔχοντες εὐημερίας καὶ νίκης μετὰ ἀρετῆς τὴν ἐπὶ τὸν κύριον καταφυγήν οἱ δὲ καθηγεμόνα τῶν ἀγώνων ταττόμενοι τὸν θυμόν2Mc 10:28
Now the sun being newly risen, they joined both together; the one part having together with their virtue their refuge also unto the Lord for a pledge of their success and victory: the other side making their rage leader of their battle
2Mc 10:28
When the dawn was now breaking, the two armies joined in battle, the one part having this, beside virtue, for a pledge of success and victory, that they had fled to the Lord for refuge, the others making their passion their leader in the fight.
---
292Mc 10:2929γενομένης δὲ καρτερᾶς μάχης ἐφάνησαν τοῖς ὑπεναντίοις ἐξ οὐρανοῦ ἐφ’ ἵππων χρυσοχαλίνων ἄνδρες πέντε διαπρεπεῖς καὶ ἀφηγούμενοι τῶν Ιουδαίων2Mc 10:29
But when the battle waxed strong, there appeared unto the enemies from heaven five comely men upon horses, with bridles of gold, and two of them led the Jews,
2Mc 10:29
¶When the battle became strong, there appeared out of heaven to their adversaries five splendid men on horses with bridles of gold, *and two of them, leading on the Jews,
---
302Mc 10:3030οἳ καὶ τὸν Μακκαβαῖον μέσον λαβόντες καὶ σκεπάζοντες ταῖς ἑαυτῶν πανοπλίαις ἄτρωτον διεφύλαττον εἰς δὲ τοὺς ὑπεναντίους τοξεύματα καὶ κεραυνοὺς ἐξερρίπτουν διὸ συγχυθέντες ἀορασίᾳ διεκόπτοντο ταραχῆς πεπληρωμένοι2Mc 10:30
And took Maccabeus betwixt them, and covered him on every side weapons, and kept him safe, but shot arrows and lightnings against the enemies: so that being confounded with blindness, and full of trouble, they were killed.
2Mc 10:30
and taking Maccabaeus in the midst of them, and covering him with their own armor, guarded him from wounds, while they shot arrows and thunderbolts at the enemies. For this reason, they were blinded and thrown into confusion, and were cut to pieces, filled with bewilderment.
---
312Mc 10:3131κατεσφάγησαν δὲ δισμύριοι πρὸς τοῖς πεντακοσίοις ἱππεῖς δὲ ἑξακόσιοι2Mc 10:31
And there were slain of footmen twenty thousand and five hundred, and six hundred horsemen.
2Mc 10:31
Twenty thousand five hundred were slain, beside six hundred cavalry.
---
322Mc 10:3232αὐτὸς δὲ ὁ Τιμόθεος συνέφυγεν εἰς Γαζαρα λεγόμενον ὀχύρωμα εὖ μάλα φρούριον στρατηγοῦντος ἐκεῖ Χαιρεου2Mc 10:32
As for Timotheus himself, he fled into a very strong hold, called Gazara, where Chereas was governor.
2Mc 10:32
¶Timotheus himself fled into a stronghold called Gazara, a fortress of great strength, *where Chaereas was in command.
---
332Mc 10:3333οἱ δὲ περὶ τὸν Μακκαβαῖον ἄσμενοι περιεκάθισαν τὸ φρούριον ἡμέρας τέσσαρας2Mc 10:33
But they that were with Maccabeus laid siege against the fortress courageously four days.
2Mc 10:33
Then Maccabaeus and his men were glad and laid siege to the fortress for four days.
---
342Mc 10:3434οἱ δὲ ἔνδον τῇ ἐρυμνότητι τοῦ τόπου πεποιθότες ὑπεράγαν ἐβλασφήμουν καὶ λόγους ἀθεμίτους προΐεντο2Mc 10:34
And they that were within, trusting to the strength of the place, blasphemed exceedingly, and uttered wicked words.
2Mc 10:34
Those who were within, trusting in the strength of the place, blasphemed exceedingly, and hurled out impious words.
---
352Mc 10:3535ὑποφαινούσης δὲ τῆς πέμπτης ἡμέρας εἴκοσι νεανίαι τῶν περὶ τὸν Μακκαβαῖον πυρωθέντες τοῖς θυμοῖς διὰ τὰς βλασφημίας προσβαλόντες τῷ τείχει ἀρρενωδῶς καὶ θηριώδει θυμῷ τὸν ἐμπίπτοντα ἔκοπτον2Mc 10:35
Nevertheless upon the fifth day early twenty young men of Maccabeus' company, inflamed with anger because of the blasphemies, assaulted the wall manly, and with a fierce courage killed all that they met withal.
2Mc 10:35
But at dawn of the fifth day, certain young men of Maccabaeus’ company, inflamed with anger because of the blasphemies, assaulted the wall with masculine force and with *furious anger, and cut down whoever came in their way.
---
362Mc 10:3636ἕτεροι δὲ ὁμοίως προσαναβάντες ἐν τῷ περισπασμῷ πρὸς τοὺς ἔνδον ἐνεπίμπρων τοὺς πύργους καὶ πυρὰς ἀνάπτοντες ζῶντας τοὺς βλασφήμους κατέκαιον οἱ δὲ τὰς πύλας διέκοπτον εἰσδεξάμενοι δὲ τὴν λοιπὴν τάξιν προκατελάβοντο τὴν πόλιν2Mc 10:36
Others likewise ascending after them, whiles they were busied with them that were within, burnt the towers, and kindling fires burnt the blasphemers alive; and others broke open the gates, and, having received in the rest of the army, took the city,
2Mc 10:36
Others climbing up in the same way, while the enemies were distracted with those who had made their way within, set fire to the towers, and kindled fires that burned the blasphemers alive, while others broke open the gates, and, having given entrance to the rest of the band, occupied the city.
---
372Mc 10:3737καὶ τὸν Τιμόθεον ἀποκεκρυμμένον ἔν τινι λάκκῳ κατέσφαξαν καὶ τὸν τούτου ἀδελφὸν Χαιρέαν καὶ τὸν Ἀπολλοφάνην2Mc 10:37
And killed Timotheus, that was hid in a certain pit, and Chereas his brother, with Apollophanes.
2Mc 10:37
They killed Timotheus, who was hidden in a cistern, and his brother Chaereas, and Apollophanes.
---
382Mc 10:3838ταῦτα δὲ διαπραξάμενοι μεθ’ ὕμνων καὶ ἐξομολογήσεων εὐλόγουν τῷ κυρίῳ τῷ μεγάλως εὐεργετοῦντι τὸν Ισραηλ καὶ τὸ νῖκος αὐτοῖς διδόντι2Mc 10:38
When this was done, they praised the Lord with psalms and thanksgiving, who had done so great things for Israel, and given them the victory.
2Mc 10:38
When they had accomplished these things, they blessed the Lord with hymns and thanksgiving, blessing him who provides great benefits to Israel and gives them the victory.
---
« Ch 9» Ch 11

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Thursday, 28-Mar-2024 06:35:03 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

Latina

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

Wildcard: %

VERSES

Top