www.katabiblon.com

Μακκαβαίων Αʹ

1 Maccabees

   CATSS LXX Brenton (1851) Wiki English Translation LXX‎ / World English Bible  Westminster Leningrad Codex Wiki English Translation HB‎ / World English Bible11Mc 2:11ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἀνέστη Ματταθιας υἱὸς Ιωαννου τοῦ Συμεων ἱερεὺς τῶν υἱῶν Ιωαριβ ἀπὸ Ιερουσαλημ καὶ ἐκάθισεν ἐν Μωδεϊν1Mc 2:1
In those days arose Mattathias the son of John, the son of Simeon, a priest of the sons of Joarib, from Jerusalem, and dwelt in Modin.
1Mc 2:1
¶In those days Mattathias the son of John, the son of Simeon, a priest of the sons of Joarib, from Jerusalem rose up; and he lived at Modin.
---
21Mc 2:22καὶ αὐτῷ υἱοὶ πέντε Ιωαννης ὁ ἐπικαλούμενος Γαδδι1Mc 2:2
And he had five sons, Joannan, called Caddis:
1Mc 2:2
And he had five sons:* John, who was surnamed Gaddis;
---
31Mc 2:33Σιμων ὁ καλούμενος Θασσι1Mc 2:3
Simon; called Thassi:
1Mc 2:3
Simon, who was called Thassi;
---
41Mc 2:44Ιουδας ὁ καλούμενος Μακκαβαῖος1Mc 2:4
Judas, who was called Maccabeus:
1Mc 2:4
Judas, who was called Maccabaeus;
---
51Mc 2:55Ελεαζαρ ὁ καλούμενος Αυαραν Ιωναθης ὁ καλούμενος Απφους1Mc 2:5
Eleazar, called Avaran: and Jonathan, whose surname was Apphus.
1Mc 2:5
Eleazar, who was called Avaran; and Jonathan, who was called Apphus.
---
61Mc 2:66καὶ εἶδεν τὰς βλασφημίας τὰς γινομένας ἐν Ιουδα καὶ ἐν Ιερουσαλημ1Mc 2:6
And when he saw the blasphemies that were committed in Juda and Jerusalem,
1Mc 2:6
¶He saw the blasphemies that were committed in Judah and in Jerusalem,
---
71Mc 2:77καὶ εἶπεν οἴμμοι ἵνα τί τοῦτο ἐγεννήθην ἰδεῖν τὸ σύντριμμα τοῦ λαοῦ μου καὶ τὸ σύντριμμα τῆς ἁγίας πόλεως καὶ καθίσαι ἐκεῖ ἐν τῷ δοθῆναι αὐτὴν ἐν χειρὶ ἐχθρῶν τὸ ἁγίασμα ἐν χειρὶ ἀλλοτρίων1Mc 2:7
He said, Woe is me! wherefore was I born to see this misery of my people, and of the holy city, and to dwell there, when it was delivered into the hand of the enemy, and the sanctuary into the hand of strangers?
1Mc 2:7
and he said, “Woe is me! Why was I born to see the destruction of my people and the destruction of the holy city, and to dwell there when it was given into the hand of the enemy, the sanctuary into the hand of foreigners?
---
81Mc 2:88ἐγένετο ὁ ναὸς αὐτῆς ὡς ἀνὴρ ἄδοξος1Mc 2:8
Her temple is become as a man without glory.
1Mc 2:8
Her temple has become like a man who was glorious.
---
91Mc 2:99τὰ σκεύη τῆς δόξης αὐτῆς αἰχμάλωτα ἀπήχθη ἀπεκτάνθη τὰ νήπια αὐτῆς ἐν ταῖς πλατείαις αὐτῆς οἱ νεανίσκοι αὐτῆς ἐν ῥομφαίᾳ ἐχθροῦ1Mc 2:9
Her glorious vessels are carried away into captivity, her infants are slain in the streets, her young men with the sword of the enemy.
1Mc 2:9
Her vessels of glory are carried away into captivity. Her infants are slain in her streets. Her young men are slain with the enemy’s sword.
---
101Mc 2:1010ποῖον ἔθνος οὐκ ἐκληρονόμησεν βασίλεια καὶ οὐκ ἐκράτησεν τῶν σκύλων αὐτῆς1Mc 2:10
What nation hath not had a part in her kingdom and gotten of her spoils?
1Mc 2:10
What nation has not inherited her palaces and taken possession of her spoils?
---
111Mc 2:1111πᾶς ὁ κόσμος αὐτῆς ἀφῃρέθη ἀντὶ ἐλευθέρας ἐγένετο εἰς δούλην1Mc 2:11
All her ornaments are taken away; of a free woman she is become a bondslave.
1Mc 2:11
Her adornment has all been taken away. Instead of a free woman, she has become a slave.
---
121Mc 2:1212καὶ ἰδοὺ τὰ ἅγια ἡμῶν καὶ ἡ καλλονὴ ἡμῶν καὶ ἡ δόξα ἡμῶν ἠρημώθη καὶ ἐβεβήλωσαν αὐτὰ τὰ ἔθνη1Mc 2:12
And, behold, our sanctuary, even our beauty and our glory, is laid waste, and the Gentiles have profaned it.
1Mc 2:12
Behold, our holy things, our beauty, and our glory are laid waste. The Gentiles have profaned them.
---
131Mc 2:1313ἵνα τί ἡμῖν ἔτι ζωή1Mc 2:13
To what end therefore shall we live any longer?
1Mc 2:13
Why should we live any longer?”
---
141Mc 2:1414καὶ διέρρηξεν Ματταθιας καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰ ἱμάτια αὐτῶν καὶ περιεβάλοντο σάκκους καὶ ἐπένθησαν σφόδρα1Mc 2:14
Then Mattathias and his sons rent their clothes, and put on sackcloth, and mourned very sore.
1Mc 2:14
¶Mattathias and his sons tore their clothes, put on sackcloth, and mourned exceedingly.
---
151Mc 2:1515καὶ ἦλθον οἱ παρὰ τοῦ βασιλέως οἱ καταναγκάζοντες τὴν ἀποστασίαν εἰς Μωδεϊν τὴν πόλιν ἵνα θυσιάσωσιν1Mc 2:15
In the mean while the king's officers, such as compelled the people to revolt, came into the city Modin, to make them sacrifice.
1Mc 2:15
¶And the king’s officers who were enforcing the apostasy came into the city Modin to sacrifice.
---
161Mc 2:1616καὶ πολλοὶ ἀπὸ Ισραηλ πρὸς αὐτοὺς προσῆλθον καὶ Ματταθιας καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ συνήχθησαν1Mc 2:16
And when many of Israel came unto them, Mattathias also and his sons came together.
1Mc 2:16
Many of Israel came to them, and Mattathias and his sons were gathered together.
---
171Mc 2:1717καὶ ἀπεκρίθησαν οἱ παρὰ τοῦ βασιλέως καὶ εἶπον τῷ Ματταθια λέγοντες ἄρχων καὶ ἔνδοξος καὶ μέγας εἶ ἐν τῇ πόλει ταύτῃ καὶ ἐστηρισμένος υἱοῖς καὶ ἀδελφοῖς1Mc 2:17
Then answered the king's officers, and said to Mattathias on this wise, Thou art a ruler, and an honourable and great man in this city, and strengthened with sons and brethren:
1Mc 2:17
The king’s officers answered and spoke to Mattathias, saying, “You are a ruler and an honorable and great man in this city, and strengthened with sons and kindred.
---
181Mc 2:1818νῦν πρόσελθε πρῶτος καὶ ποίησον τὸ πρόσταγμα τοῦ βασιλέως ὡς ἐποίησαν πάντα τὰ ἔθνη καὶ οἱ ἄνδρες Ιουδα καὶ οἱ καταλειφθέντες ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἔσῃ σὺ καὶ οἱ υἱοί σου τῶν φίλων τοῦ βασιλέως καὶ σὺ καὶ οἱ υἱοί σου δοξασθήσεσθε ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ καὶ ἀποστολαῖς πολλαῖς1Mc 2:18
Now therefore come thou first, and fulfil the king's commandment, like as all the heathen have done, yea, and the men of Juda also, and such as remain at Jerusalem: so shalt thou and thy house be in the number of the king's friends, and thou and thy children shall be honoured with silver and gold, and many rewards.
1Mc 2:18
Now therefore come first and do the commandment of the king, as all the nations have done, including the men of Judah and those who remain in Jerusalem. You and your house will be numbered among the king’s* friends, and you and your sons will be honored with silver and gold and many gifts.”
---
191Mc 2:1919καὶ ἀπεκρίθη Ματταθιας καὶ εἶπεν φωνῇ μεγάλῃ εἰ πάντα τὰ ἔθνη τὰ ἐν οἴκῳ τῆς βασιλείας τοῦ βασιλέως ἀκούουσιν αὐτοῦ ἀποστῆναι ἕκαστος ἀπὸ λατρείας πατέρων αὐτοῦ καὶ ᾑρετίσαντο ἐν ταῖς ἐντολαῖς αὐτοῦ1Mc 2:19
Then Mattathias answered and spake with a loud voice, Though all the nations that are under the king's dominion obey him, and fall away every one from the religion of their fathers, and give consent to his commandments:
1Mc 2:19
¶And Mattathias answered and said with a loud voice, “If all the nations that are in the house of the king’s dominion listen to him, to fall away each one from the worship of his fathers, and have made choice to follow his commandments,
---
201Mc 2:2020κἀγὼ καὶ οἱ υἱοί μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου πορευσόμεθα ἐν διαθήκῃ πατέρων ἡμῶν1Mc 2:20
Yet will I and my sons and my brethren walk in the covenant of our fathers.
1Mc 2:20
yet I and my sons and my kindred will walk in the covenant of our fathers.
---
211Mc 2:2121ἵλεως ἡμῖν καταλιπεῖν νόμον καὶ δικαιώματα1Mc 2:21
God forbid that we should forsake the law and the ordinances.
1Mc 2:21
Far be it from us that we should forsake the law and the ordinances.
---
221Mc 2:2222τῶν λόγων τοῦ βασιλέως οὐκ ἀκουσόμεθα παρελθεῖν τὴν λατρείαν ἡμῶν δεξιὰν ἢ ἀριστεράν1Mc 2:22
We will not hearken to the king's words, to go from our religion, either on the right hand, or the left.
1Mc 2:22
We will not listen to the king’s words, to turn aside from our worship, to the right hand, or to the left.”
---
231Mc 2:2323καὶ ὡς ἐπαύσατο λαλῶν τοὺς λόγους τούτους προσῆλθεν ἀνὴρ Ιουδαῖος ἐν ὀφθαλμοῖς πάντων θυσιάσαι ἐπὶ τοῦ βωμοῦ ἐν Μωδεϊν κατὰ τὸ πρόσταγμα τοῦ βασιλέως1Mc 2:23
Now when he had left speaking these words, there came one of the Jews in the sight of all to sacrifice on the altar which was at Modin, according to the king's commandment.
1Mc 2:23
¶When he had finished speaking these words, a Jew came in the sight of all to sacrifice on the altar which was at Modin, according to the king’s commandment.
---
241Mc 2:2424καὶ εἶδεν Ματταθιας καὶ ἐζήλωσεν καὶ ἐτρόμησαν οἱ νεφροὶ αὐτοῦ καὶ ἀνήνεγκεν θυμὸν κατὰ τὸ κρίμα καὶ δραμὼν ἔσφαξεν αὐτὸν ἐπὶ τὸν βωμόν1Mc 2:24
Which thing when Mattathias saw, he was inflamed with zeal, and his reins trembled, neither could he forbear to shew his anger according to judgment: wherefore he ran, and slew him upon the altar.
1Mc 2:24
Mattathias saw it, so his zeal was kindled, and his guts trembled, and he vented his wrath according to judgment, and ran and killed him upon the altar.
---
251Mc 2:2525καὶ τὸν ἄνδρα τοῦ βασιλέως τὸν ἀναγκάζοντα θύειν ἀπέκτεινεν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ καὶ τὸν βωμὸν καθεῖλεν1Mc 2:25
Also the king's commissioner, who compelled men to sacrifice, he killed at that time, and the altar he pulled down.
1Mc 2:25
He killed the king’s officer, who compelled men to sacrifice, at the same time, and pulled down the altar.
---
261Mc 2:2626καὶ ἐζήλωσεν τῷ νόμῳ καθὼς ἐποίησεν Φινεες τῷ Ζαμβρι υἱῷ Σαλωμ1Mc 2:26
Thus dealt he zealously for the law of God like as Phinees did unto Zambri the son of Salom.
1Mc 2:26
He was zealous for the law, even as Phinehas did to Zimri the son of Salu.
---
271Mc 2:2727καὶ ἀνέκραξεν Ματταθιας ἐν τῇ πόλει φωνῇ μεγάλῃ λέγων πᾶς ὁ ζηλῶν τῷ νόμῳ καὶ ἱστῶν διαθήκην ἐξελθέτω ὀπίσω μου1Mc 2:27
And Mattathias cried throughout the city with a loud voice, saying, Whosoever is zealous of the law, and maintaineth the covenant, let him follow me.
1Mc 2:27
¶Mattathias cried out in the city with a loud voice, saying, “Whoever is zealous for the law and maintains the covenant, let him follow me!”
---
281Mc 2:2828καὶ ἔφυγεν αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ εἰς τὰ ὄρη καὶ ἐγκατέλιπον ὅσα εἶχον ἐν τῇ πόλει1Mc 2:28
So he and his sons fled into the mountains, and left all that ever they had in the city.
1Mc 2:28
He and his sons fled into the mountains, and left all that they had in the city.
---
291Mc 2:2929τότε κατέβησαν πολλοὶ ζητοῦντες δικαιοσύνην καὶ κρίμα εἰς τὴν ἔρημον καθίσαι ἐκεῖ1Mc 2:29
Then many that sought after justice and judgment went down into the wilderness, to dwell there:
1Mc 2:29
¶Then many who sought justice and judgment went down into the wilderness to live there—
---
301Mc 2:3030αὐτοὶ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν ὅτι ἐσκληρύνθη ἐπ’ αὐτοὺς τὰ κακά1Mc 2:30
Both they, and their children, and their wives; and their cattle; because afflictions increased sore upon them.
1Mc 2:30
they, their children, their wives, and their livestock—because evils were multiplied upon them.
---
311Mc 2:3131καὶ ἀνηγγέλη τοῖς ἀνδράσιν τοῦ βασιλέως καὶ ταῖς δυνάμεσιν αἳ ἦσαν ἐν Ιερουσαλημ πόλει Δαυιδ ὅτι κατέβησαν ἄνδρες οἵτινες διεσκέδασαν τὴν ἐντολὴν τοῦ βασιλέως εἰς τοὺς κρύφους ἐν τῇ ἐρήμῳ1Mc 2:31
Now when it was told the king's servants, and the host that was at Jerusalem, in the city of David, that certain men, who had broken the king's commandment, were gone down into the secret places in the wilderness,
1Mc 2:31
It was told the king’s officers and the forces that were in Jerusalem, the city of David, that certain men who had broken the king’s commandment had gone down into the secret places in the wilderness;
---
321Mc 2:3232καὶ ἔδραμον ὀπίσω αὐτῶν πολλοὶ καὶ κατελάβοντο αὐτοὺς καὶ παρενέβαλον ἐπ’ αὐτοὺς καὶ συνεστήσαντο πρὸς αὐτοὺς πόλεμον ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων1Mc 2:32
They pursued after them a great number, and having overtaken them, they camped against them, and made war against them on the sabbath day.
1Mc 2:32
and many pursued after them, and having overtaken them, they encamped against them and set the battle in array against them on the Sabbath day.
---
331Mc 2:3333καὶ εἶπον πρὸς αὐτούς ἕως τοῦ νῦν ἐξελθόντες ποιήσατε κατὰ τὸν λόγον τοῦ βασιλέως καὶ ζήσεσθε1Mc 2:33
And they said unto them, Let that which ye have done hitherto suffice; come forth, and do according to the commandment of the king, and ye shall live.
1Mc 2:33
They said to them, “Enough of this! Come out and do according to the word of the king, and you will all live!”
---
341Mc 2:3434καὶ εἶπον οὐκ ἐξελευσόμεθα οὐδὲ ποιήσομεν τὸν λόγον τοῦ βασιλέως βεβηλῶσαι τὴν ἡμέραν τῶν σαββάτων1Mc 2:34
But they said, We will not come forth, neither will we do the king's commandment, to profane the sabbath day.
1Mc 2:34
¶They said, “We won’t come out. We won’t do the word of the king, to profane the Sabbath day.”
---
351Mc 2:3535καὶ ἐτάχυναν ἐπ’ αὐτοὺς πόλεμον1Mc 2:35
So then they gave them the battle with all speed.
1Mc 2:35
¶Then the enemy hurried to attack them.
---
361Mc 2:3636καὶ οὐκ ἀπεκρίθησαν αὐτοῖς οὐδὲ λίθον ἐνετίναξαν αὐτοῖς οὐδὲ ἐνέφραξαν τοὺς κρύφους1Mc 2:36
Howbeit they answered them not, neither cast they a stone at them, nor stopped the places where they lay hid;
1Mc 2:36
¶They didn’t answer them. They didn’t cast a stone at them, or block their secret places,
---
371Mc 2:3737λέγοντες ἀποθάνωμεν πάντες ἐν τῇ ἁπλότητι ἡμῶν μαρτυρεῖ ἐφ’ ἡμᾶς ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ ὅτι ἀκρίτως ἀπόλλυτε ἡμᾶς1Mc 2:37
But said, Let us die all in our innocency: heaven and earth will testify for us, that ye put us to death wrongfully.
1Mc 2:37
saying, “Let’s all die in our innocence. Heaven and earth testify for us, that you put us to death unjustly.”
---
381Mc 2:3838καὶ ἀνέστησαν ἐπ’ αὐτοὺς ἐν πολέμῳ τοῖς σάββασιν καὶ ἀπέθανον αὐτοὶ καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν ἕως χιλίων ψυχῶν ἀνθρώπων1Mc 2:38
So they rose up against them in battle on the sabbath, and they slew them, with their wives and children and their cattle, to the number of a thousand people.
1Mc 2:38
¶So they attacked them on the Sabbath, and they died—they, their wives, their children, and their livestock—in number a thousand souls of men.
---
391Mc 2:3939καὶ ἔγνω Ματταθιας καὶ οἱ φίλοι αὐτοῦ καὶ ἐπένθησαν ἐπ’ αὐτοὺς σφόδρα1Mc 2:39
Now when Mattathias and his friends understood hereof, they mourned for them right sore.
1Mc 2:39
¶When Mattathias and his friends found out about it, and they mourned over them exceedingly.
---
401Mc 2:4040καὶ εἶπεν ἀνὴρ τῷ πλησίον αὐτοῦ ἐὰν πάντες ποιήσωμεν ὡς οἱ ἀδελφοὶ ἡμῶν ἐποίησαν καὶ μὴ πολεμήσωμεν πρὸς τὰ ἔθνη ὑπὲρ τῆς ψυχῆς ἡμῶν καὶ τῶν δικαιωμάτων ἡμῶν νῦν τάχιον ὀλεθρεύσουσιν ἡμᾶς ἀπὸ τῆς γῆς1Mc 2:40
And one of them said to another, If we all do as our brethren have done, and fight not for our lives and laws against the heathen, they will now quickly root us out of the earth.
1Mc 2:40
One said to another, “If we all do as our kindred have done, and don’t fight against the Gentiles for our lives and our ordinances, they will quickly destroy us from off the earth.”
---
411Mc 2:4141καὶ ἐβουλεύσαντο τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ λέγοντες πᾶς ἄνθρωπος ὃς ἐὰν ἔλθῃ ἐφ’ ἡμᾶς εἰς πόλεμον τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων πολεμήσωμεν κατέναντι αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ ἀποθάνωμεν πάντες καθὼς ἀπέθανον οἱ ἀδελφοὶ ἡμῶν ἐν τοῖς κρύφοις1Mc 2:41
At that time therefore they decreed, saying, Whosoever shall come to make battle with us on the sabbath day, we will fight against him; neither will we die all, as our brethren that were murdered in the secret places.
1Mc 2:41
So they decided that day, saying, “Whoever comes against us to battle on the Sabbath day, let’s fight against him, and we will in no way all die, as our kindred died in the secret places.”
---
421Mc 2:4242τότε συνήχθησαν πρὸς αὐτοὺς συναγωγὴ Ασιδαίων ἰσχυροὶ δυνάμει ἀπὸ Ισραηλ πᾶς ὁ ἑκουσιαζόμενος τῷ νόμῳ1Mc 2:42
Then came there unto him a company of Assideans who were mighty men of Israel, even all such as were voluntarily devoted unto the law.
1Mc 2:42
¶Then a company of the Hasidaeans,* mighty men of Israel, everyone who offered himself willingly for the law, were gathered together to them.
---
431Mc 2:4343καὶ πάντες οἱ φυγαδεύοντες ἀπὸ τῶν κακῶν προσετέθησαν αὐτοῖς καὶ ἐγένοντο αὐτοῖς εἰς στήριγμα1Mc 2:43
Also all they that fled for persecution joined themselves unto them, and were a stay unto them.
1Mc 2:43
All those who fled from the evils were added to them, and supported them.
---
441Mc 2:4444καὶ συνεστήσαντο δύναμιν καὶ ἐπάταξαν ἁμαρτωλοὺς ἐν ὀργῇ αὐτῶν καὶ ἄνδρας ἀνόμους ἐν θυμῷ αὐτῶν καὶ οἱ λοιποὶ ἔφυγον εἰς τὰ ἔθνη σωθῆναι1Mc 2:44
So they joined their forces, and smote sinful men in their anger, and wicked men in their wrath: but the rest fled to the heathen for succour.
1Mc 2:44
They mustered an army, and struck sinners in their anger, and lawless men in their wrath. The rest fled to the Gentiles for safety.
---
451Mc 2:4545καὶ ἐκύκλωσεν Ματταθιας καὶ οἱ φίλοι αὐτοῦ καὶ καθεῖλον τοὺς βωμοὺς1Mc 2:45
Then Mattathias and his friends went round about, and pulled down the altars:
1Mc 2:45
And Mattathias and his friends went around and pulled down the altars.
---
461Mc 2:4646καὶ περιέτεμον τὰ παιδάρια τὰ ἀπερίτμητα ὅσα εὗρον ἐν ὁρίοις Ισραηλ ἐν ἰσχύι1Mc 2:46
And what children soever they found within the coast of Israel uncircumcised, those they circumcised valiantly.
1Mc 2:46
They forcibly circumcised the boys who were uncircumcised, as many as they found in the coasts of Israel.
---
471Mc 2:4747καὶ ἐδίωξαν τοὺς υἱοὺς τῆς ὑπερηφανίας καὶ κατευοδώθη τὸ ἔργον ἐν χειρὶ αὐτῶν1Mc 2:47
They pursued also after the proud men, and the work prospered in their hand.
1Mc 2:47
They pursued the arrogant, and the work prospered in their hand.
---
481Mc 2:4848καὶ ἀντελάβοντο τοῦ νόμου ἐκ χειρὸς τῶν ἐθνῶν καὶ τῶν βασιλέων καὶ οὐκ ἔδωκαν κέρας τῷ ἁμαρτωλῷ1Mc 2:48
So they recovered the law out of the hand of the Gentiles, and out of the hand of kings, neither suffered they the sinner to triumph.
1Mc 2:48
They rescued the law out of the hand of the Gentiles and out of the hand of the kings. They never allowed the sinner to triumph.
---
491Mc 2:4949καὶ ἤγγισαν αἱ ἡμέραι Ματταθιου ἀποθανεῖν καὶ εἶπεν τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ νῦν ἐστηρίσθη ὑπερηφανία καὶ ἐλεγμὸς καὶ καιρὸς καταστροφῆς καὶ ὀργὴ θυμοῦ1Mc 2:49
Now when the time drew near that Mattathias should die, he said unto his sons, Now hath pride and rebuke gotten strength, and the time of destruction, and the wrath of indignation:
1Mc 2:49
¶The days of Mattathias drew near that he should die, and he said to his sons, “Now pride and scorn have gained strength. It is a season of overthrow and indignant wrath.
---
501Mc 2:5050νῦν τέκνα ζηλώσατε τῷ νόμῳ καὶ δότε τὰς ψυχὰς ὑμῶν ὑπὲρ διαθήκης πατέρων ἡμῶν1Mc 2:50
Now therefore, my sons, be ye zealous for the law, and give your lives for the covenant of your fathers.
1Mc 2:50
Now, my children, be zealous for the law, and give your lives for the covenant of your fathers.
---
511Mc 2:5151καὶ μνήσθητε τὰ ἔργα τῶν πατέρων ἃ ἐποίησαν ἐν ταῖς γενεαῖς αὐτῶν καὶ δέξασθε δόξαν μεγάλην καὶ ὄνομα αἰώνιον1Mc 2:51
Call to remembrance what acts our fathers did in their time; so shall ye receive great honour and an everlasting name.
1Mc 2:51
Call to remembrance the deeds of our fathers which they did in their generations; and receive great glory and an everlasting name.
---
521Mc 2:5252Αβρααμ οὐχὶ ἐν πειρασμῷ εὑρέθη πιστός καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην1Mc 2:52
Was not Abraham found faithful in temptation, and it was imputed unto him for righteousness?
1Mc 2:52
Wasn’t Abraham found faithful in temptation, and it was reckoned to him for righteousness?
---
531Mc 2:5353Ιωσηφ ἐν καιρῷ στενοχωρίας αὐτοῦ ἐφύλαξεν ἐντολὴν καὶ ἐγένετο κύριος Αἰγύπτου1Mc 2:53
Joseph in the time of his distress kept the commandment and was made lord of Egypt.
1Mc 2:53
Joseph in the time of his distress kept the commandment, and became lord of Egypt.
---
541Mc 2:5454Φινεες ὁ πατὴρ ἡμῶν ἐν τῷ ζηλῶσαι ζῆλον ἔλαβεν διαθήκην ἱερωσύνης αἰωνίας1Mc 2:54
Phinees our father in being zealous and fervent obtained the covenant of an everlasting priesthood.
1Mc 2:54
Phinehas our father, because he was exceedingly zealous, obtained the covenant of an everlasting priesthood.
---
551Mc 2:5555Ἰησοῦς ἐν τῷ πληρῶσαι λόγον ἐγένετο κριτὴς ἐν Ισραηλ1Mc 2:55
Jesus for fulfilling the word was made a judge in Israel.
1Mc 2:55
Joshua became a judge in Israel for fulfilling the word.
---
561Mc 2:5656Χαλεβ ἐν τῷ μαρτύρασθαι ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ ἔλαβεν γῆς κληρονομίαν1Mc 2:56
Caleb for bearing witness before the congregation received the heritage of the land.
1Mc 2:56
Caleb obtained a heritage in the land for testifying in the congregation.
---
571Mc 2:5757Δαυιδ ἐν τῷ ἐλέει αὐτοῦ ἐκληρονόμησεν θρόνον βασιλείας εἰς αἰῶνας1Mc 2:57
David for being merciful possessed the throne of an everlasting kingdom.
1Mc 2:57
David inherited the throne of a kingdom forever and ever for being merciful.
---
581Mc 2:5858Ηλιας ἐν τῷ ζηλῶσαι ζῆλον νόμου ἀνελήμφθη εἰς τὸν οὐρανόν1Mc 2:58
Elias for being zealous and fervent for the law was taken up into heaven.
1Mc 2:58
Elijah was taken up into heaven because he was exceedingly zealous for the law.
---
591Mc 2:5959Ανανιας Αζαριας Μισαηλ πιστεύσαντες ἐσώθησαν ἐκ φλογός1Mc 2:59
Ananias, Azarias, and Misael, by believing were saved out of the flame.
1Mc 2:59
Hananiah, Azariah, and Mishael believed, and were saved out of the flame.
---
601Mc 2:6060Δανιηλ ἐν τῇ ἁπλότητι αὐτοῦ ἐρρύσθη ἐκ στόματος λεόντων1Mc 2:60
Daniel for his innocency was delivered from the mouth of lions.
1Mc 2:60
Daniel was delivered from the mouth of lions for his innocence.
---
611Mc 2:6161καὶ οὕτως ἐννοήθητε κατὰ γενεὰν καὶ γενεάν ὅτι πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπ’ αὐτὸν οὐκ ἀσθενήσουσιν1Mc 2:61
And thus consider ye throughout all ages, that none that put their trust in him shall be overcome.
1Mc 2:61
¶“Thus consider from generation to generation that no one who put their trust in him will lack for strength.
---
621Mc 2:6262καὶ ἀπὸ λόγων ἀνδρὸς ἁμαρτωλοῦ μὴ φοβηθῆτε ὅτι ἡ δόξα αὐτοῦ εἰς κόπρια καὶ εἰς σκώληκας1Mc 2:62
Fear not then the words of a sinful man: for his glory shall be dung and worms.
1Mc 2:62
Don’t be afraid of the words of a sinful man; for his glory will be dung and worms.
---
631Mc 2:6363σήμερον ἐπαρθήσεται καὶ αὔριον οὐ μὴ εὑρεθῇ ὅτι ἐπέστρεψεν εἰς τὸν χοῦν αὐτοῦ καὶ ὁ διαλογισμὸς αὐτοῦ ἀπολεῖται1Mc 2:63
To day he shall be lifted up and to morrow he shall not be found, because he is returned into his dust, and his thought is come to nothing.
1Mc 2:63
Today he will be lifted up, and tomorrow he will in no way be found, because he has returned to dust, and his thought has perished.
---
641Mc 2:6464τέκνα ἀνδρίζεσθε καὶ ἰσχύσατε ἐν τῷ νόμῳ ὅτι ἐν αὐτῷ δοξασθήσεσθε1Mc 2:64
Wherefore, ye my sons, be valiant and shew yourselves men in the behalf of the law; for by it shall ye obtain glory.
1Mc 2:64
You, my children, be strong, and show yourselves men on behalf of the law; for in it you will obtain glory.
---
651Mc 2:6565καὶ ἰδοὺ Συμεων ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν οἶδα ὅτι ἀνὴρ βουλῆς ἐστιν αὐτοῦ ἀκούετε πάσας τὰς ἡμέρας αὐτὸς ἔσται ὑμῶν πατήρ1Mc 2:65
And behold, I know that your brother Simon is a man of counsel, give ear unto him alway: he shall be a father unto you.
1Mc 2:65
Behold, Simon your brother, whom I know to be a man of counsel. Always listen to him. He shall be a father to you.
---
661Mc 2:6666καὶ Ιουδας Μακκαβαῖος ἰσχυρὸς δυνάμει ἐκ νεότητος αὐτοῦ αὐτὸς ἔσται ὑμῖν ἄρχων στρατιᾶς καὶ πολεμήσει πόλεμον λαῶν1Mc 2:66
As for Judas Maccabeus, he hath been mighty and strong, even from his youth up: let him be your captain, and fight the battle of the people.
1Mc 2:66
Judas Maccabaeus has been strong and mighty from his youth. He shall be your captain and shall fight* the battle of the people.
---
671Mc 2:6767καὶ ὑμεῖς προσάξετε πρὸς ὑμᾶς πάντας τοὺς ποιητὰς τοῦ νόμου καὶ ἐκδικήσατε ἐκδίκησιν τοῦ λαοῦ ὑμῶν1Mc 2:67
Take also unto you all those that observe the law, and avenge ye the wrong of your people.
1Mc 2:67
Rally around all the doers of the law, and avenge the wrong done to your people.
---
681Mc 2:6868ἀνταπόδοτε ἀνταπόδομα τοῖς ἔθνεσιν καὶ προσέχετε εἰς πρόσταγμα τοῦ νόμου1Mc 2:68
Recompense fully the heathen, and take heed to the commandments of the law.
1Mc 2:68
Repay the Gentiles, and obey the commandments of the law.”
---
691Mc 2:6969καὶ εὐλόγησεν αὐτούς καὶ προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ1Mc 2:69
So he blessed them, and was gathered to his fathers.
1Mc 2:69
¶He blessed them, and was gathered to his ancestors.
---
701Mc 2:7070καὶ ἀπέθανεν ἐν τῷ ἕκτῳ καὶ τεσσαρακοστῷ καὶ ἑκατοστῷ ἔτει καὶ ἐτάφη ἐν τάφοις πατέρων αὐτοῦ ἐν Μωδεϊν καὶ ἐκόψαντο αὐτὸν πᾶς Ισραηλ κοπετὸν μέγαν1Mc 2:70
And he died in the hundred forty and sixth year, and his sons buried him in the sepulchres of his fathers at Modin, and all Israel made great lamentation for him.
1Mc 2:70
He died in* the one hundred forty sixth year, and his sons buried him in the tombs of his ancestors at Modin. All Israel made great lamentation for him.
---
« Ch 1» Ch 3

Copyright 2007-2022 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Tuesday, 24-May-2022 04:21:25 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

Latina

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

Wildcard: %

VERSES

Top