www.katabiblon.com

Παροιμίαι

Proverbs

  CATSS LXX Brenton (1851) Wiki English Translation‎ / World English Bible1515τιμιωτέρα [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

τιμιώ·τερος -α -ον (Comp. of τίμιος)
τιμιωτερ·α
neu nom|acc|voc pl or fem nom|voc sg
more precious
δέ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
ἐστιν [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
(εσ)·^σι(ν)
pres act ind 3rd sg
he/she/it-is
λίθων [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

λίθος, -ου, ὁ
λιθ·ων
(mas) gen pl
stones
πολυτελῶν [lexicon][inflect][close]
Adjective (3-3-3)

πολυ·τελής -ές
πολυτελ(ε)·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
expensive
οὐκ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ουκ
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
ἀντιτάξεται [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀντι·τάσσω (αντι+τασσ-, αντι+ταξ-, -, -, -, -)
αντι·τασσ·σεται
fut mp ind 3rd sg
he/she/it-will-be-LINE-ed-UP-AGAINST
[to set up in opposition to; to direct or be directed against]
αὐτῇ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ῃ
fem dat sg
her/it/same
οὐδὲν [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

οὐδ·είς οὐδε·μία οὐδ·έν and οὐθ·είς (οὐθε·μία) οὐθ·έν
ουδε[ι]ν
neu nom|acc sg
none
[not one, no one]
πονηρόν [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

πονηρός -ά -όν
πονηρ·ον
neu nom|acc|voc sg or mas acc sg
evil, wicked
Adj.from πόνος + αἴρω: hence pain/labor/trouble-lifting/bearing/propounding.
εὔγνωστός ἐστιν [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
(εσ)·^σι(ν)
pres act ind 3rd sg
he/she/it-is
πᾶσιν [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός
πα[ντ]·σι(ν)
neu dat pl or mas dat pl
all
properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything".
τοῖς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·οις
neu dat pl or mas dat pl
the
simple article
ἐγγίζουσιν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐγγίζω (εγγιζ-, εγγι(ε)·[σ]-, εγγι·σ-, ηγγι·κ-, -, -)
εγγιζ·ουσι(ν), εγγιζ·ου[ντ]·σι(ν)
pres act ind 3rd pl, pres act ptcp mas dat pl or pres act ptcp neu dat pl
they-are-COME/APPROACH-NEAR-ing, while COME/APPROACH-NEAR-ing
(from 1451 "ἐγγύς":near), hence draw/approach-near, be-imminent/at-hand, nearby, come-nigh.
αὐτῇ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ῃ
fem dat sg
her/it/same
πᾶν [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός
παν[τ]
neu nom|acc|voc sg
each, every
properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything".
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
τίμιον [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

τίμιος -α -ον
τιμι·ον
neu nom|acc|voc sg or mas acc sg
precious
dear
οὐκ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ουκ
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
ἄξιον [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

ἄξιος -ία -ον
αξι·ον
neu nom|acc|voc sg or mas acc sg
worthy
From "ἄγω" (bring/lead/carry somet5hing valuable), hence worthy/worthwhile/valuable
αὐτῆς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ης
fem gen sg
her/it/same
ἐστιν [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
(εσ)·^σι(ν)
pres act ind 3rd sg
he/she/it-is
Prv 3:15And she is more valuable than precious stones: no evil thing shall resist her: she is well known to all that approach her, and no precious thing is equal to her in value.Prv 3:15
She is more precious than rubies.
None of the things you can desire are to be compared to her.
« Ch 2» Ch 4

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Thursday, 25-Apr-2024 06:21:24 EDT

OPTIONS

Chapter Vocabulary
or

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

Latina

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

abgdezhqiklm
αβγδεζηθικλμ
nxoprstufcyw
νξοπρστυφχψω
)(/\=|+'v@#*
᾿ ͺ¨ϝϛʹ%
Wildcard: %

VERSES

Top