www.katabiblon.com

Λευϊτικὸν

Leviticus

  CATSS LXX Brenton (1851) Wiki English Translation‎ / World English Bible2020καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
πάντα [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός
παντ·α
neu nom|acc|voc pl or mas acc sg
all, each, every
properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything".
τὰ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·α
neu nom|acc pl
the
simple article
ἑρπετὰ [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl.)

ἑρπετόν, -οῦ, τό
ερπετ·α
(neu) nom|acc|voc pl
creeping or crawling things
[incl. invertebrates (both winged and non-winged) and small vertebrates (both mammals and reptiles); see herptile]
τῶν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
the
simple article
πετεινῶν [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl.)

πετεινόν, -οῦ, τό
πετειν·ων
(neu) gen pl
flying creatures
[able to fly; incl. birds, bats, and winged insects per Lv. 11]
[lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative)

ὅς ἥ ὅ
α
neu nom|acc pl
who/whom/which
πορεύεται [lexicon][inflect][close]
Verb

πορεύω (πορευ-, πορευ·σ-, πορευ·σ-, -, πεπορευ-, πορευ·θ-)
πορευ·εται
pres mp ind 3rd sg
he/she/it-is-being-GO-ed
go/depart/proceed/travel
ἐπὶ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐπί
επι
indecl
upon/over (+acc,+gen,+dat)
ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing
τέσσαρα [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Cardinal Numeral)

τέσσαρες -α, dat. pl. τέσσαρσιν
τεσσαρ·α
neu nom|acc pl
four
βδελύγματά [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

βδέλυγμα[τ], -ατος, τό
βδελυγματ·α
(neu) nom|acc|voc pl
abominations
( from "bdēō", "to reek with stench"), hence something detestable.
ἐστιν [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
(εσ)·^σι(ν)
pres act ind 3rd sg
he/she/it-is
ὑμῖν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (2nd Person)

σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς
υμιν
dat pl
you(pl)
Lv 11:20And all winged creatures that creep, which go upon four feet, are abominations to you.Lv 11:20
“‘And all the flying insects[a] that walk on all fours (feet)[b][c] are an abominations to you.[d]
———
a Gk. ἐρπετόν. Ἐρπετόν includes invertebrates and small, "crawling" vertebrates [but not bats by virtue of being grouped separately, along with birds, in 11:19]. "Flying" (and even more broadly "winged") narrows ἐρπετόν down to insects. The only winged invertebrates, flying or not, are insects.
b The insects being identified here as walking on four feet are additionally identifed with another two legs for leaping in the next verse, i.e., six legs total. Winged insects that walk on four feet include locusts—which jump with their hind legs and walk on their mid- and forelegs—and mantises and Nymphalidae butterflies—which conversely walk on their mid- and hind legs, not their forelegs.
c There are no four-footed invertebrates; the only winged invertebrates are insects, which have six legs. Key to not misconstruing "walking on four feet" with having only four feet, is that this verse does not stand alone, separate from 11:21 and 11:22. This verse should not be read as expressly prohibiting only flying insects that walk on four feet, and by omission no others; all invertebrates are prohibited, regardless of wings and legs.
d Leviticus doesn't explicitly prohibit the eating of flying insects, but Dt. 14:19 does: All winged [flying] animals that creep are unclean to you; ye shall not eat of them [Brenton]. (Non-flying invertebrates and small, "crawling" vertebrates are prohibited in Lv. 11:29.) Lv. 11:20-22 defines an exception for four types of locust to the general prohibition in Deuteronomy: within the prohibition against all flying invertebrates, there is a subset of flying, six-legged insects that walk on four feet [which incl. mantises and Nymphalidae butterflies], which is still prohibited as a whole; but within this subset is another subset that have an additional pair of legs for leaping [which excl. mantises and Nymphalidae butterflies]; within this subset are four types of locusts that are permitted.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2024-04-17 Editors: 1
« Ch 10» Ch 12

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Friday, 19-Apr-2024 15:12:01 EDT

OPTIONS

Chapter Vocabulary
or

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

Latina

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

abgdezhqiklm
αβγδεζηθικλμ
nxoprstufcyw
νξοπρστυφχψω
)(/\=|+'v@#*
᾿ ͺ¨ϝϛʹ%
Wildcard: %

VERSES

Top