www.katabiblon.com

Μακκαβαίων Δʹ

4 Maccabees

  CATSS LXX Brenton (1851) Wiki English Translation‎ / World English Bible33ταῦτα [lexicon][inflect][close]
Determiner (Demonstrative)

οὗτος αὕτη τοῦτο
ταυτ·α
neu nom|acc pl
these
When combined, "τοῦτ’ ἔστιν" means "that is"(i.e., in-other-words).
these (nom|acc)
διαταξαμένου [lexicon][inflect][close]
Verb

δια·τάσσω (δια+τασσ-, δια+ταξ-, δια+ταξ-, δια+τεταχ·[κ]-, δια+τετασσ-, δια+ταγ·[θ]-/δια+ταχ·θ-)
δια·τασσ·σαμεν·ου
1aor mp ptcp mas gen sg or 1aor mp ptcp neu gen sg
upon being-SPECIFICALLY INSTRUCT-ed
instruct thoroughly (δια-)
upon being-SPECIFICALLY INSTRUCT-ed (gen)
τοῦ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ου
neu gen sg or mas gen sg
the
simple article
the (gen)
τυράννου [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.); Noun (Mas. 2nd Decl.)

τύραννος[1], -ου, ὁ [LXX]; Τύραννος[2], -ου, ὁ
τυρανν·ου; τυρανν·ου
(mas) gen sg; (mas) gen sg
tyrant; Tyrannus
;
tyrant (gen); Tyrannus (gen)
παρῆσαν [lexicon][inflect][close]
Verb; Verb

πάρ·ειμι[1] fr. εἰμί[1] (ath. παρ+(εσ)-/παρ+(εσ)-, παρ+εσ·[σ]-, -, -, -, -); παρ·ίημι (-, παρ+η·σ-, παρ+η·κ- or 2nd ath. παρ+(ε)-, -, παρ+ει-, παρ+ε·θ-)
παρ·ε·(ε[σ])·σαν; παρ·η·σαν[τ]
impf act ind 3rd pl; 1aor act ptcp neu nom|acc|voc sg
they-were-BE-ing-PRESENT/NEAR; upon HAVE-ing-NOTHING-TO-DO-WITH
Lit:"be-close-beside", hence be-present/here/near/close-beside/at-hand, to-have-come/arrived. Root for "παρουσία"(arrival/coming/visitation/entrance).; pass by, pass over, disregard, permit, allow, give up, relaxed, weakened
they-were-BE-ing-PRESENT/NEAR; upon HAVE-ing-NOTHING-TO-DO-WITH (nom|acc|voc)
ἀγόμενοι [lexicon][inflect][close]
Verb

ἄγω (αγ-, αξ-, 2nd αγαγ-, αγειοχ·[κ]-, ηγ-, αχ·θ-)
αγ·ομεν·οι
pres mp ptcp mas nom|voc pl
while being-LEAD-ed
while being-LEAD-ed (nom|voc)
μετὰ [lexicon][inflect][close]
Preposition

μετά
μετα
indecl
after/against(+acc), with(+gen)
Truncated before vowels: μετ’ (smooth breathing), μεθ’ (rough breathing).
after/against(+acc), with(+gen)
γεραιᾶς μητρὸς [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl.)

μήτηρ, -τ[ε]ρός, ἡ
μητ[ε]ρ·ος
(fem) gen sg
mother
also of motherland
mother (gen)
ἑπτὰ [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Cardinal Numeral)

ἑπτά
επτα
indecl
seven
seven
ἀδελφοὶ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

ἀδελφός, -οῦ, ὁ, voc. pl. ἀδελφοί
αδελφ·οι
(mas) nom|voc pl
brothers
brothers (nom|voc)
καλοί [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2); Verb

καλός -ή -όν (cf. ἀγαθός); καλέω (καλ(ε)-, καλε·σ-, καλε·σ-, κεκλη·κ-, κεκλη-, κλη·θ-)
καλ·οι; καλ(ε)·οι
mas nom|voc pl; pres act opt 3rd sg
good; he/she/it-happens-to-be-CALL-ing
good, useful, of quality, morally good, physically beautiful; call, summon/invite, or to name
good (nom|voc); he/she/it-happens-to-be-CALL-ing (opt)
τε [lexicon][inflect][close]
Particle

τέ
τε
indecl
and [postpositive coordinate]
and [postpositive coordinate]
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
αἰδήμονες καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
γενναῖοι καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
in/with/by
παντὶ [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός
παντ·ι
neu dat sg or mas dat sg
each, every
properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything".
each, every (dat)
χαρίεντες [lexicon][inflect][close]
Adjective (3-1-3)

χαρίεις χαρίεσσα χαρίεν[τ] [LXX]
χαριεντ·ες
mas nom|voc pl
graceful
graceful (nom|voc)
4Mc 8:3Whom, when the tyrant beheld, encircling their mother as in a dance, he was pleased at them; and being struck with their becoming and ingenuous mien, smiled upon them, and calling them near, said:4Mc 8:3
When the tyrant saw them encircling their mother as in a dance, he was pleased with them. Being struck with their becoming and innocent manner, smiled at them, and calling them near, said,
« Ch 7» Ch 9

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Wednesday, 24-Apr-2024 23:41:26 EDT

OPTIONS

Chapter Vocabulary
or

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

Latina

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

abgdezhqiklm
αβγδεζηθικλμ
nxoprstufcyw
νξοπρστυφχψω
)(/\=|+'v@#*
᾿ ͺ¨ϝϛʹ%
Wildcard: %

VERSES

Top