www.katabiblon.com

זכריה - Ζαχαρίας

Zechariyah [Zechariah] - Zechariah

   Westminster Leningrad Codex Wiki English Translation HB‎ / World English Bible  CATSS LXX Brenton (1851) Wiki English Translation LXX‎ / World English Bible1Zec 1:11בַּחֹ֙דֶשׁ֙ הַשְּׁמִינִ֔י בִּשְׁנַ֥ת שְׁתַּ֖יִם לְדָרְיָ֑וֶשׁ הָיָ֣ה דְבַר־יְהוָ֗ה אֶל־זְכַרְיָה֙ בֶּן־בֶּ֣רֶכְיָ֔ה בֶּן־עִדּ֥וֹ הַנָּבִ֖יא לֵאמֹֽר׃Zec 1:1
¶In the eighth month, in the second year of Darius, the word of Yahweh came to Zechariah the son of Berechiah, the son of Iddo, the prophet, saying,
Zec 1:1Zec 1:1ἐν τῷ ὀγδόῳ μηνὶ ἔτους δευτέρου ἐπὶ Δαρείου ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Ζαχαριαν τὸν τοῦ Βαραχιου υἱὸν Αδδω τὸν προφήτην λέγωνZec 1:1
In the eighth month, in the second year of the reign of Darius, the word of the Lord came to Zacharias, the son of Barachias, the son of Addo, the prophet, saying,
Zec 1:1¶In the eighth month, in the second year of Darius, the word of Yahweh the Lord came to Zechariah the son of Berechiah, the son of Iddo, the prophet, saying,
[translations][edit][history]
Last Edited: 2016-11-26 Editors: 1
2Zec 1:22קָצַ֧ף יְהוָ֛ה עַל־אֲבֽוֹתֵיכֶ֖ם קָֽצֶף׃Zec 1:2
“Yahweh was very displeased with your fathers.
Zec 1:2Zec 1:2ὠργίσθη κύριος ἐπὶ τοὺς πατέρας ὑμῶν ὀργὴν μεγάληνZec 1:2
The Lord has been very angry with your fathers.
Zec 1:2“Yahweh was very displeased with your fathers.The Lord was angered to great wrath upon your fathers
[translations][edit][history]
Last Edited: 2016-11-26 Editors: 1
3Zec 1:33וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֗ם כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת שׁ֣וּבוּ אֵלַ֔י נְאֻ֖ם יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת וְאָשׁ֣וּב אֲלֵיכֶ֔ם אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃Zec 1:3
Therefore tell them: Thus says Yahweh of Armies: ‘Return to me,’ says Yahweh of Armies, ‘and I will return to you,’ says Yahweh of Armies.
Zec 1:3Zec 1:3καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἐπιστρέψατε πρός με καὶ ἐπιστραφήσομαι πρὸς ὑμᾶς λέγει κύριοςZec 1:3
And thou shalt say to them, Thus saith the Lord Almighty: Turn to me, saith the Lord of hosts, and I will turn to you, saith the Lord of hosts.
Zec 1:3Therefore tell them: Thus says Yahweh of Armies: ‘Return to me,’ says Yahweh of Armies, ‘and I will return to you,’ says Yahweh of Armies.and strifes toward them
Thus said the Lord Almighty (Pantakrator) "turn back to me and I will be turned around to you" says the Lord
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-03-07 Editors: 1
4Zec 1:44אַל־תִּהְי֣וּ כַאֲבֹֽתֵיכֶ֡ם אֲשֶׁ֣ר קָרְאֽוּ־אֲלֵיהֶם֩ הַנְּבִיאִ֨ים הָרִֽאשֹׁנִ֜ים לֵאמֹ֗ר כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת שׁ֤וּבוּ נָא֙ מִדַּרְכֵיכֶ֣ם הָרָעִ֔ים ‏{ ומעליליכם וּמַֽעַלְלֵיכֶ֖ם }‏ הָֽרָעִ֑ים וְלֹ֥א שָׁמְע֛וּ וְלֹֽא־הִקְשִׁ֥יבוּ אֵלַ֖י נְאֻם־יְהוָֽה׃
———
Ketib: ומעליליכם ⬪ Qere: וּמַֽעַלְלֵיכֶ֖ם
Zec 1:4
Don’t you be like your fathers, to whom the former prophets proclaimed, saying: Thus says Yahweh of Armies, ‘Return now from your evil ways, and from your evil doings;’ but they did not hear, nor listen to me, says Yahweh.
Zec 1:4Zec 1:4καὶ μὴ γίνεσθε καθὼς οἱ πατέρες ὑμῶν οἷς ἐνεκάλεσαν αὐτοῖς οἱ προφῆται οἱ ἔμπροσθεν λέγοντες τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἀποστρέψατε ἀπὸ τῶν ὁδῶν ὑμῶν τῶν πονηρῶν καὶ ἀπὸ τῶν ἐπιτηδευμάτων ὑμῶν τῶν πονηρῶν καὶ οὐ προσέσχον τοῦ εἰσακοῦσαί μου λέγει κύριοςZec 1:4
And be ye not as your fathers, whom the prophets before charged, saying, Thus saith the Lord Almighty: Turn ye from your evil ways, and from your evil practices: but they hearkened not, and attended not to hearken to me, saith the Lord.
Zec 1:4"Don’t you be like your fathers, to whom the former prophets proclaimed, saying: 'Thus says Yahweh of Armies,The Lord Almighty (Pantakrator) ‘Return now from your evil ways, and from your evil doings;’ but they did not hear, nor listen to me, says Return now from your evil ways, and from your evil doings;’ but they did not hear, nor listen to me" says YahwehThe Lord..
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-03-07 Editors: 1
5Zec 1:55אֲבֽוֹתֵיכֶ֖ם אַיֵּה־הֵ֑ם וְהַ֨נְּבִאִ֔ים הַלְעוֹלָ֖ם יִֽחְיֽוּ׃Zec 1:5
Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
Zec 1:5Zec 1:5οἱ πατέρες ὑμῶν ποῦ εἰσιν καὶ οἱ προφῆται μὴ τὸν αἰῶνα ζήσονταιZec 1:5
Where are your fathers, and the prophets? Will they live for ever?
Zec 1:5"Your fathers, where are they? And the prophets, do they not live forever?
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-03-07 Editors: 1
6Zec 1:66אַ֣ךְ ׀ דְּבָרַ֣י וְחֻקַּ֗י אֲשֶׁ֤ר צִוִּ֙יתִי֙ אֶת־עֲבָדַ֣י הַנְּבִיאִ֔ים הֲל֥וֹא הִשִּׂ֖יגוּ אֲבֹתֵיכֶ֑ם וַיָּשׁ֣וּבוּ וַיֹּאמְר֗וּ כַּאֲשֶׁ֨ר זָמַ֜ם יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ לַעֲשׂ֣וֹת לָ֔נוּ כִּדְרָכֵ֙ינוּ֙ וּכְמַ֣עֲלָלֵ֔ינוּ כֵּ֖ן עָשָׂ֥ה אִתָּֽנוּ׃ ס Zec 1:6
But my words and my decrees, which I commanded my servants the prophets, didn’t they overtake your fathers?
¶“Then they repented and said, ‘Just as Yahweh of Armies determined to do to us, according to our ways, and according to our practices, so he has dealt with us.’”
Zec 1:6Zec 1:6πλὴν τοὺς λόγους μου καὶ τὰ νόμιμά μου δέχεσθε ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαι ἐν πνεύματί μου τοῖς δούλοις μου τοῖς προφήταις οἳ κατελάβοσαν τοὺς πατέρας ὑμῶν καὶ ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν καθὼς παρατέτακται κύριος παντοκράτωρ τοῦ ποιῆσαι κατὰ τὰς ὁδοὺς ὑμῶν καὶ κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα ὑμῶν οὕτως ἐποίησεν ὑμῖνZec 1:6
But do ye receive my words and mine ordinances, all that I command by my Spirit to my servants the prophets, who lived in the days of your fathers; and they answered and said, As the Lord Almighty determined to do to us, according to our ways, and according to our practices, so has he done to us.
Zec 1:6But my words and my decrees, which I commanded by my Spirit to my servants the prophets, didn’t they overtake your fathers?which your fathers took hold of and answered saying ¶“Then they repented and said, ‘Just as Yahweh of Armies determined to do to us, according to our ways, and according to our practices, so he has dealt with us.’” 'as it has been arranged of the Lord Almighty (Pantakrator) to do according to your ways and according to your practices, thus He did to you'"
[translations][edit][history]
Last Edited: 2018-02-07 Editors: 1
7Zec 1:77בְּיוֹם֩ עֶשְׂרִ֨ים וְאַרְבָּעָ֜ה לְעַשְׁתֵּֽי־עָשָׂ֥ר חֹ֙דֶשׁ֙ הוּא־חֹ֣דֶשׁ שְׁבָ֔ט בִּשְׁנַ֥ת שְׁתַּ֖יִם לְדָרְיָ֑וֶשׁ הָיָ֣ה דְבַר־יְהוָ֗ה אֶל־זְכַרְיָה֙ בֶּן־בֶּ֣רֶכְיָ֔הוּ בֶּן־עִדּ֥וֹא הַנָּבִ֖יא לֵאמֹֽר׃Zec 1:7
On the twenty-fourth day of the eleventh month, which is the month Shebat, in the second year of Darius, the word of Yahweh came to Zechariah the son of Berechiah, the son of Iddo, the prophet, saying,
Zec 1:7Zec 1:7τῇ τετράδι καὶ εἰκάδι τῷ ἑνδεκάτῳ μηνί οὗτός ἐστιν ὁ μὴν Σαβατ ἐν τῷ δευτέρῳ ἔτει ἐπὶ Δαρείου ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Ζαχαριαν τὸν τοῦ Βαραχιου υἱὸν Αδδω τὸν προφήτην λέγωνZec 1:7
On the twenty-fourth day in the eleventh month, this is the month Sabat, in the second year of the reign of Darius, the word of the Lord came to Zacharias, the son of Barachias, the son of Addo, the prophet, saying,
Zec 1:7On the twenty-fourth day of the eleventh month, which is the month Shebat, in the second year of Darius, the word of YahwehThe Lord came to Zechariah the son of Berechiah, the son of Iddo, the prophet, saying,
[translations][edit][history]
Last Edited: 2016-11-26 Editors: 1
8Zec 1:88רָאִ֣יתִי ׀ הַלַּ֗יְלָה וְהִנֵּה־אִישׁ֙ רֹכֵב֙ עַל־ס֣וּס אָדֹ֔ם וְה֣וּא עֹמֵ֔ד בֵּ֥ין הַהֲדַסִּ֖ים אֲשֶׁ֣ר בַּמְּצֻלָ֑ה וְאַחֲרָיו֙ סוּסִ֣ים אֲדֻמִּ֔ים שְׂרֻקִּ֖ים וּלְבָנִֽים׃Zec 1:8
“I had a vision in the night, and behold, a man riding on a red horse, and he stood among the myrtle trees that were in a ravine; and behind him there were red, brown, and white horses.
Zec 1:8Zec 1:8ἑώρακα τὴν νύκτα καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ἵππον πυρρόν καὶ οὗτος εἱστήκει ἀνὰ μέσον τῶν δύο ὀρέων τῶν κατασκίων καὶ ὀπίσω αὐτοῦ ἵπποι πυρροὶ καὶ ψαροὶ καὶ ποικίλοι καὶ λευκοίZec 1:8
I saw by night, and behold a man mounted on a red horse, and he stood between the shady mountains; and behind him were red horses, and grey, and piebald, and white.
Zec 1:8“I had a vision in the night, and behold, a man riding on a red horse, and he stood among the myrtle trees that were in a ravine; and behind him there were red, brown, and white horses."I saw in the night and behold a man set upon a firey red horse, and he stood up in the middle of two shaded mountains and behind him were red horses and grey and many-colored and white."
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-03-07 Editors: 1
9Zec 1:99וָאֹמַ֖ר מָה־אֵ֣לֶּה אֲדֹנִ֑י וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י הַמַּלְאָךְ֙ הַדֹּבֵ֣ר בִּ֔י אֲנִ֥י אַרְאֶ֖ךָּ מָה־הֵ֥מָּה אֵֽלֶּה׃Zec 1:9
Then I asked, ‘My lord, what are these?’”
¶The angel who talked with me said to me, “I will show you what these are.”
Zec 1:9Zec 1:9καὶ εἶπα τί οὗτοι κύριε καὶ εἶπεν πρός με ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοί ἐγὼ δείξω σοι τί ἐστιν ταῦταZec 1:9
And I said, What are these, my lord? And the angel spoke with me said to me, I will shew thee what these things are.
Zec 1:9
Then I asked, ‘My lord, what are these?’”
¶The angel who talked with me said to me, “I will show you what these are.”
10Zec 1:1010וַיַּ֗עַן הָאִ֛ישׁ הָעֹמֵ֥ד בֵּין־הַהֲדַסִּ֖ים וַיֹּאמַ֑ר אֵ֚לֶּה אֲשֶׁ֣ר שָׁלַ֣ח יְהוָ֔ה לְהִתְהַלֵּ֖ךְ בָּאָֽרֶץ׃Zec 1:10
¶The man who stood among the myrtle trees answered, “They are the ones Yahweh has sent to go back and forth through the earth.”
Zec 1:10Zec 1:10καὶ ἀπεκρίθη ὁ ἀνὴρ ὁ ἐφεστηκὼς ἀνὰ μέσον τῶν ὀρέων καὶ εἶπεν πρός με οὗτοί εἰσιν οὓς ἐξαπέσταλκεν κύριος τοῦ περιοδεῦσαι τὴν γῆνZec 1:10
And the man that stood between the mountains answered, and said to me, These are they whom the Lord has sent forth to go round the earth.
Zec 1:10¶The man who stood among the myrtle trees answered, “They are the ones Yahweh has sent to go back and forth through the earth.”and the man standing in the middle of the mountains answered and said to me "These are the ones sent forth by The Lord to go all around the land (earth)."
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-03-07 Editors: 1
11Zec 1:1111וַֽיַּעֲנ֞וּ אֶת־מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֗ה הָֽעֹמֵד֙ בֵּ֣ין הַהֲדַסִּ֔ים וַיֹּאמְר֖וּ הִתְהַלַּ֣כְנוּ בָאָ֑רֶץ וְהִנֵּ֥ה כָל־הָאָ֖רֶץ יֹשֶׁ֥בֶת וְשֹׁקָֽטֶת׃Zec 1:11
¶They reported to the angel of Yahweh who stood among the myrtle trees, and said, “We have walked back and forth through the earth, and behold, all the earth is at rest and in peace.”↵
Zec 1:11Zec 1:11καὶ ἀπεκρίθησαν τῷ ἀγγέλῳ κυρίου τῷ ἐφεστῶτι ἀνὰ μέσον τῶν ὀρέων καὶ εἶπον περιωδεύκαμεν πᾶσαν τὴν γῆν καὶ ἰδοὺ πᾶσα ἡ γῆ κατοικεῖται καὶ ἡσυχάζειZec 1:11
And they answered the angel of the Lord that stood between the mountains, and said, We have gone round all the earth, and, behold, all the earth is inhabited, and is at rest.
Zec 1:11¶They reported to the angel of Yahweh who stood among the myrtle trees, and said, “We have walked back and forth through the earth, and behold, all the earth is at rest and in peace.”↵and they answered to the angel of The Lord, to The One standing in the middle of the mountains and they said "We have gone around all the land (earth), and behold, all the land is settled and quiet."
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-03-07 Editors: 1
12Zec 1:1212וַיַּ֣עַן מַלְאַךְ־יְהוָה֮ וַיֹּאמַר֒ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת עַד־מָתַ֗י אַתָּה֙ לֹֽא־תְרַחֵ֣ם אֶת־יְרוּשָׁלִַ֔ם וְאֵ֖ת עָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה אֲשֶׁ֣ר זָעַ֔מְתָּה זֶ֖ה שִׁבְעִ֥ים שָׁנָֽה׃Zec 1:12
Then the angel of Yahweh replied, “O Yahweh of Armies, how long will you not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which you have had indignation these seventy years?”
Zec 1:12Zec 1:12καὶ ἀπεκρίθη ὁ ἄγγελος κυρίου καὶ εἶπεν κύριε παντοκράτωρ ἕως τίνος οὐ μὴ ἐλεήσῃς τὴν Ιερουσαλημ καὶ τὰς πόλεις Ιουδα ἃς ὑπερεῖδες τοῦτο ἑβδομηκοστὸν ἔτοςZec 1:12
Then the angel of the Lord answered and said, O Lord Almighty, how long wilt thou have no mercy on Jerusalem, and the cities of Juda, which thou has disregarded these seventy years?
Zec 1:12Then the angel of Yahweh replied, “O Yahweh of Armies, how long will you not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which you have had indignation these seventy years?”and the angel of The Lord answered and said "Lord Almighty (Pantakrator), how long will you have no mercy on Jerusalem and the cities of Judah which you have over-looked these seventy years?"
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-03-07 Editors: 1
13Zec 1:1313וַיַּ֣עַן יְהוָ֗ה אֶת־הַמַּלְאָ֛ךְ הַדֹּבֵ֥ר בִּ֖י דְּבָרִ֣ים טוֹבִ֑ים דְּבָרִ֖ים נִחֻמִֽים׃Zec 1:13
¶Yahweh answered the angel who talked with me with kind and comforting words.
Zec 1:13Zec 1:13καὶ ἀπεκρίθη κύριος παντοκράτωρ τῷ ἀγγέλῳ τῷ λαλοῦντι ἐν ἐμοὶ ῥήματα καλὰ καὶ λόγους παρακλητικούςZec 1:13
And the Lord Almighty answered the angel that spoke with me good words and consolatory sayings.
Zec 1:13¶Yahweh answered the angel who talked with me with kind and comforting words.and The Lord Almighty (Pantakrator) answered the angel speaking with me, good declarations and hortatory words.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2018-02-07 Editors: 1
14Zec 1:1414וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י הַמַּלְאָךְ֙ הַדֹּבֵ֣ר בִּ֔י קְרָ֣א לֵאמֹ֔ר כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת קִנֵּ֧אתִי לִירוּשָׁלִַ֛ם וּלְצִיּ֖וֹן קִנְאָ֥ה גְדוֹלָֽה׃Zec 1:14
So the angel who talked with me said to me, “Proclaim, saying, ‘Thus says Yahweh of Armies: “I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
Zec 1:14Zec 1:14καὶ εἶπεν πρός με ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοί ἀνάκραγε λέγων τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἐζήλωκα τὴν Ιερουσαλημ καὶ τὴν Σιων ζῆλον μέγανZec 1:14
And the angel that spoke with me said to me, Cry out and say, Thus saith the Lord Almighty; I have been jealous for Jerusalem and Sion with great jealousy.
Zec 1:14So the angel who talked with me said to me, “Proclaim, saying, ‘Thus says Yahweh of ArmiesThe Almighty Lord: “I am jealoushave zealed for Jerusalem and for Zion with a great jealousyzeal.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2016-01-11 Editors: 1
15Zec 1:1515וְקֶ֤צֶף גָּדוֹל֙ אֲנִ֣י קֹצֵ֔ף עַל־הַגּוֹיִ֖ם הַשַּֽׁאֲנַנִּ֑ים אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ קָצַ֣פְתִּי מְּעָ֔ט וְהֵ֖מָּה עָזְר֥וּ לְרָעָֽה׃Zec 1:15
I am very angry with the nations that are at ease; for I was but a little displeased, but they added to the calamity.”
Zec 1:15Zec 1:15καὶ ὀργὴν μεγάλην ἐγὼ ὀργίζομαι ἐπὶ τὰ ἔθνη τὰ συνεπιτιθέμενα ἀνθ’ ὧν ἐγὼ μὲν ὠργίσθην ὀλίγα αὐτοὶ δὲ συνεπέθεντο εἰς κακάZec 1:15
And I am very angry with the heathen that combine to attack her: forasmuch as I indeed was a little angry, but they combined to attack her for evil.
Zec 1:15I am very angry with the nations that are at ease; for I was but a little displeased, but they added to the calamity.”and I am angered with great wrath over the nations, the ones gathering against whom I indeed was made angry, but the same few have arrayed themselves into wickedness."
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-03-07 Editors: 1
16Zec 1:1616לָכֵ֞ן כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהוָ֗ה שַׁ֤בְתִּי לִירוּשָׁלִַ֙ם֙ בְּֽרַחֲמִ֔ים בֵּיתִי֙ יִבָּ֣נֶה בָּ֔הּ נְאֻ֖ם יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת ‏{ וקוה וְקָ֥ו }‏ יִנָּטֶ֖ה עַל־יְרוּשָׁלִָֽם׃
———
Ketib: וקוה ⬪ Qere: וְקָ֥ו
Zec 1:16
Therefore thus says Yahweh: “I have returned to Jerusalem with mercy. My house shall be built in it,” says Yahweh of Armies, “and a line shall be stretched forth over Jerusalem.”’
Zec 1:16Zec 1:16διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἐπιστρέψω ἐπὶ Ιερουσαλημ ἐν οἰκτιρμῷ καὶ ὁ οἶκός μου ἀνοικοδομηθήσεται ἐν αὐτῇ λέγει κύριος παντοκράτωρ καὶ μέτρον ἐκταθήσεται ἐπὶ Ιερουσαλημ ἔτιZec 1:16
Therefore thus saith the Lord: I will return to Jerusalem with compassion; and my house shall be rebuilt in her, saith the Lord Almighty, and a measuring line shall yet be stretched out over Jerusalem.
Zec 1:16Therefore thus says Yahweh: “I have returned to Jerusalem with mercy. My house shall be built in it,” says Yahweh of Armies, “and a line shall be stretched forth over Jerusalem.”’because of this, thus says the Lord "I will turn upon Jerusalem with mercy and my house will be rebuilt in her" says The Lord Almighty (Pantakrator) "and a measure will be extended over Jerusalem still"
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-03-07 Editors: 1
17Zec 1:1717ע֣וֹד ׀ קְרָ֣א לֵאמֹ֗ר כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת ע֛וֹד תְּפוּצֶ֥ינָה עָרַ֖י מִטּ֑וֹב וְנִחַ֨ם יְהוָ֥ה עוֹד֙ אֶת־צִיּ֔וֹן וּבָחַ֥ר ע֖וֹד בִּירוּשָׁלִָֽם׃ ס Zec 1:17
¶“Proclaim further, saying, ‘Thus says Yahweh of Armies: “My cities will again overflow with prosperity, and Yahweh will again comfort Zion, and will again choose Jerusalem.”’”
Zec 1:17Zec 1:17καὶ εἶπεν πρός με ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοί ἀνάκραγε λέγων τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἔτι διαχυθήσονται πόλεις ἐν ἀγαθοῖς καὶ ἐλεήσει κύριος ἔτι τὴν Σιων καὶ αἱρετιεῖ ἔτι τὴν ΙερουσαλημZec 1:17
And the angel that spoke with me said to me, Cry yet, and say, Thus saith the Lord Almighty; Yet shall cities be spread abroad through prosperity; and the Lord shall yet have mercy upon Sion, and shall choose Jerusalem.
Zec 1:17¶“Proclaim further, saying, ‘Thus says Yahweh of Armies: “My cities will again overflow with prosperity, and Yahweh will again comfort Zion, and will again choose Jerusalem.”’”and the angel speaking with me said "Holler saying 'Thus says The Lord Almighty (Pantakrator): the cities will yet be spread with good and The Lord will yet have mercy on Zion and He will still choose Jerusalem'".
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-03-07 Editors: 1
» Ch 2

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Tuesday, 19-Mar-2024 07:19:12 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

Latina

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

Wildcard: %

VERSES

Top