www.katabiblon.com

מיכה - Μιχαίας

Michah [Micah] - Micah

   Westminster Leningrad Codex Wiki English Translation HB‎ / World English Bible  CATSS LXX Brenton (1851) Wiki English Translation LXX‎ / World English Bible1Mi 5:21וְאַתָּ֞ה בֵּֽית־לֶ֣חֶם אֶפְרָ֗תָה צָעִיר֙ לִֽהְיוֹת֙ בְּאַלְפֵ֣י יְהוּדָ֔ה מִמְּךָ֙ לִ֣י יֵצֵ֔א לִֽהְי֥וֹת מוֹשֵׁ֖ל בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וּמוֹצָאֹתָ֥יו מִקֶּ֖דֶם מִימֵ֥י עוֹלָֽם׃Mi 5:2
But you, Bethlehem Ephrathah,
being small among the clans of Judah,
out of you one will come forth to me that is to be ruler in Israel;
whose goings forth are from of old, from everlasting.
Mi 5:1Mi 5:1καὶ σύ Βηθλεεμ οἶκος τοῦ Εφραθα ὀλιγοστὸς εἶ τοῦ εἶναι ἐν χιλιάσιν Ιουδα ἐκ σοῦ μοι ἐξελεύσεται τοῦ εἶναι εἰς ἄρχοντα ἐν τῷ Ισραηλ καὶ αἱ ἔξοδοι αὐτοῦ ἀπ’ ἀρχῆς ἐξ ἡμερῶν αἰῶνοςMi 5:2
And thou, Bethleem, house of Ephratha, art few in number to be reckoned among the thousands of Juda; yet out of thee shall one come forth to me, to be a ruler of Israel; and his goings forth were from the beginning, even from eternity.
Mi 5:2
But you, Bethlehem Ephrathah,
being small among the clans of Judah,
out of you one will come forth to me that is to be ruler in Israel;
whose goings forth are from of old, from everlasting.and you Bethlehem, house of Ephratha, one out of a few of the thousands of Judah, out of you, to me, shall come the one who is to become the ruler in Israel and his goings forth are from beginning out of days eternal.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2021-02-19 Editors: 1
2Mi 5:32לָכֵ֣ן יִתְּנֵ֔ם עַד־עֵ֥ת יוֹלֵדָ֖ה יָלָ֑דָה וְיֶ֣תֶר אֶחָ֔יו יְשׁוּב֖וּן עַל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃Mi 5:3
Therefore he will abandon them until the time that she who is in labor gives birth.
Then the rest of his brothers will return to the children of Israel.
Mi 5:2Mi 5:2διὰ τοῦτο δώσει αὐτοὺς ἕως καιροῦ τικτούσης τέξεται καὶ οἱ ἐπίλοιποι τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν ἐπιστρέψουσιν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς ΙσραηλMi 5:3
Therefore shall he appoint them to wait till the time of her that travails: she shall bring forth, and then the remnant of their brethren shall return to the children of Israel.
Mi 5:3
Therefore he will abandon them until the time that she who is in labor gives birth.
Then the rest of his brothers will return to the children of Israel.Because of this, he will give them until the period of time of delivery, when she shall give birth, and the remaining of their brothers shall return to the sons of Israel
[translations][edit][history]
Last Edited: 2021-02-19 Editors: 1
3Mi 5:43וְעָמַ֗ד וְרָעָה֙ בְּעֹ֣ז יְהוָ֔ה בִּגְא֕וֹן שֵׁ֖ם יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו וְיָשָׁ֕בוּ כִּֽי־עַתָּ֥ה יִגְדַּ֖ל עַד־אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃Mi 5:4
He shall stand, and shall shepherd in the strength of Yahweh,
in the majesty of the name of Yahweh his God:
and they will live, for then he will be great to the ends of the earth.
Mi 5:3Mi 5:3καὶ στήσεται καὶ ὄψεται καὶ ποιμανεῖ τὸ ποίμνιον αὐτοῦ ἐν ἰσχύι κυρίου καὶ ἐν τῇ δόξῃ τοῦ ὀνόματος κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτῶν ὑπάρξουσιν διότι νῦν μεγαλυνθήσεται ἕως ἄκρων τῆς γῆςMi 5:4
And the Lord shall stand, and see, and feed his flock with power, and they shall dwell in the glory of the name of the Lord their God: for now shall they be magnified to the ends of the earth.
Mi 5:4
He shall stand, and shall shepherd in the strength of Yahweh,
in the majesty of the name of Yahweh his God:
and they will live, for then he will be great to the ends of the earth.and He shall stand and shall see and he shall shepheard his flock in the strength of The Lord and they shall exist in the glory of the name of The Lord their God, because now He will be magnified unto the furthest ends of the earth.
———
a John7:18
[translations][edit][history]
Last Edited: 2021-02-19 Editors: 1
4Mi 5:54וְהָיָ֥ה זֶ֖ה שָׁל֑וֹם אַשּׁ֣וּר ׀ כִּֽי־יָב֣וֹא בְאַרְצֵ֗נוּ וְכִ֤י יִדְרֹךְ֙ בְּאַרְמְנֹתֵ֔ינוּ וַהֲקֵמֹ֤נוּ עָלָיו֙ שִׁבְעָ֣ה רֹעִ֔ים וּשְׁמֹנָ֖ה נְסִיכֵ֥י אָדָֽם׃Mi 5:5
He will be our peace when Assyria invades our land,
and when he marches through our fortresses,
then we will raise against him seven shepherds,
and eight leaders of men.
Mi 5:4Mi 5:4καὶ ἔσται αὕτη εἰρήνη ὅταν Ἀσσύριος ἐπέλθῃ ἐπὶ τὴν γῆν ὑμῶν καὶ ὅταν ἐπιβῇ ἐπὶ τὴν χώραν ὑμῶν καὶ ἐπεγερθήσονται ἐπ’ αὐτὸν ἑπτὰ ποιμένες καὶ ὀκτὼ δήγματα ἀνθρώπωνMi 5:5
And she shall have peace when Assur shall come into your land, and when he shall come up upon your country; and there shall be raised up against him seven shepherds, and eight attacks of men.
Mi 5:5
He will be our peace when Assyria invades our land,
and when he marches through our fortresses,
then we will raise against him seven shepherds,
and eight leaders of men.and this will be peace.

When Assyrios should come upon your land and when he should ride upon your region, seven shepherds and the stings of eight men shall rise over him.
———
a δήγμα: noun 3rd declension, plural, nom voc acc a bite or a sting
[translations][edit][history]
Last Edited: 2021-02-19 Editors: 1
5Mi 5:65וְרָע֞וּ אֶת־אֶ֤רֶץ אַשּׁוּר֙ בַּחֶ֔רֶב וְאֶת־אֶ֥רֶץ נִמְרֹ֖ד בִּפְתָחֶ֑יהָ וְהִצִּיל֙ מֵֽאַשּׁ֔וּר כִּֽי־יָב֣וֹא בְאַרְצֵ֔נוּ וְכִ֥י יִדְרֹ֖ךְ בִּגְבוּלֵֽנוּ׃ ס Mi 5:6
They will rule the land of Assyria with the sword,
and the land of Nimrod in its gates.
He will deliver us from the Assyrian,
when he invades our land,
and when he marches within our border.
Mi 5:5Mi 5:5καὶ ποιμανοῦσιν τὸν Ασσουρ ἐν ῥομφαίᾳ καὶ τὴν γῆν τοῦ Νεβρωδ ἐν τῇ τάφρῳ αὐτῆς καὶ ῥύσεται ἐκ τοῦ Ασσουρ ὅταν ἐπέλθῃ ἐπὶ τὴν γῆν ὑμῶν καὶ ὅταν ἐπιβῇ ἐπὶ τὰ ὅρια ὑμῶνMi 5:6
And they shall tend the Assyrian with a sword, and the land of Nebrod with her trench: and he shall deliver you from the Assyrian, when he shall come upon your land, and when he shall invade your coasts.
Mi 5:6
They will rule the land of Assyria with the sword,
and the land of Nimrod in its gates.
He will deliver us from the Assyrian,
when he invades our land,
and when he marches within our border.and they will shepherd the Assyrian by a sword and the land of Nimrod in her ditch
and he shall rescue from the Assyrian whenever he should come upon your land and whenever he should ride over your borders
———
a τάφρος: fem noun 2nd declension dat a ditch, trench
[translations][edit][history]
Last Edited: 2021-02-19 Editors: 1
6Mi 5:76וְהָיָ֣ה ׀ שְׁאֵרִ֣ית יַעֲקֹ֗ב בְּקֶ֙רֶב֙ עַמִּ֣ים רַבִּ֔ים כְּטַל֙ מֵאֵ֣ת יְהוָ֔ה כִּרְבִיבִ֖ים עֲלֵי־עֵ֑שֶׂב אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יְקַוֶּה֙ לְאִ֔ישׁ וְלֹ֥א יְיַחֵ֖ל לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃Mi 5:7
The remnant of Jacob will be in the midst of many peoples,
like dew from Yahweh,
like showers on the grass,
that don’t wait for man,
nor wait for the sons of men.
Mi 5:6Mi 5:6καὶ ἔσται τὸ ὑπόλειμμα τοῦ Ιακωβ ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐν μέσῳ λαῶν πολλῶν ὡς δρόσος παρὰ κυρίου πίπτουσα καὶ ὡς ἄρνες ἐπὶ ἄγρωστιν ὅπως μὴ συναχθῇ μηδεὶς μηδὲ ὑποστῇ ἐν υἱοῖς ἀνθρώπωνMi 5:7
And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many peoples, as dew falling from the Lord, and as lambs on the grass; that none may assemble nor resist among the sons of men.
Mi 5:7
The remnant of Jacob will be in the midst of many peoples,
like dew from Yahweh,
like showers on the grass,
that don’t wait for man,
nor wait for the sons of men.and the remnant of Jacob will be in the nations in the middle of many people, like dew falling from the Lord and like lambs upon the grass so that not even one should be gathered nor should he subsist with the sons of men
———
a δρόσος: feminine noun 2nd declension dew sing nom αγρωστιω: fem noun 3rd declension sing acc grass that mules feed on
[translations][edit][history]
Last Edited: 2021-02-19 Editors: 1
7Mi 5:87וְהָיָה֩ שְׁאֵרִ֨ית יַעֲקֹ֜ב בַּגּוֹיִ֗ם בְּקֶ֙רֶב֙ עַמִּ֣ים רַבִּ֔ים כְּאַרְיֵה֙ בְּבַהֲמ֣וֹת יַ֔עַר כִּכְפִ֖יר בְּעֶדְרֵי־צֹ֑אן אֲשֶׁ֧ר אִם עָבַ֛ר וְרָמַ֥ס וְטָרַ֖ף וְאֵ֥ין מַצִּֽיל׃Mi 5:8
The remnant of Jacob will be among the nations,
in the midst of many peoples,
like a lion among the animals of the forest,
like a young lion among the flocks of sheep;
who, if he goes through, treads down and tears in pieces,
and there is no one to deliver.
Mi 5:7Mi 5:7καὶ ἔσται τὸ ὑπόλειμμα τοῦ Ιακωβ ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐν μέσῳ λαῶν πολλῶν ὡς λέων ἐν κτήνεσιν ἐν τῷ δρυμῷ καὶ ὡς σκύμνος ἐν ποιμνίοις προβάτων ὃν τρόπον ὅταν διέλθῃ καὶ διαστείλας ἁρπάσῃ καὶ μὴ ᾖ ὁ ἐξαιρούμενοςMi 5:8
And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many nations, as a lion in the forest among cattle, and as a lion's whelp among the flocks of sheep, even as when he goes through, and selects, and carries off his prey, and there is none to deliver.
Mi 5:8
The remnant of Jacob will be among the nations,
in the midst of many peoples,
like a lion among the animals of the forest,
like a young lion among the flocks of sheep;
who, if he goes through, treads down and tears in pieces,
and there is no one to deliver.and the remnant of Jacob shall be in the nations, in the middle of many people like a lion with animals in the forest and like a whelp in flocks of sheep who whenever he should pass through and upon dividing, should snatch away, there is none to deliver
———
a δρυμός: masc noun 2nd declension sing dat an oak coppice σκύμνος: masc/ fem noun 2nd declension sing nom a cub, whelp
[translations][edit][history]
Last Edited: 2021-02-19 Editors: 1
8Mi 5:98תָּרֹ֥ם יָדְךָ֖ עַל־צָרֶ֑יךָ וְכָל־אֹיְבֶ֖יךָ יִכָּרֵֽתוּ׃ פ Mi 5:9
Let your hand be lifted up above your adversaries,
and let all of your enemies be cut off.
Mi 5:8Mi 5:8ὑψωθήσεται ἡ χείρ σου ἐπὶ τοὺς θλίβοντάς σε καὶ πάντες οἱ ἐχθροί σου ἐξολεθρευθήσονταιMi 5:9
Thine hand shall be lifted up against them that afflict thee, and all thine enemies shall be utterly destroyed.
Mi 5:9
Let your hand be lifted up above your adversaries,
and let all of your enemies be cut off.Your hand shall be lifted over the the ones distressing you and all your enemies shall be utterly destroyed.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2021-02-19 Editors: 1
9Mi 5:109וְהָיָ֤ה בַיּוֹם־הַהוּא֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְהִכְרַתִּ֥י סוּסֶ֖יךָ מִקִּרְבֶּ֑ךָ וְהַאֲבַדְתִּ֖י מַרְכְּבֹתֶֽיךָ׃Mi 5:10
“It will happen in that day,” says Yahweh,
“That I will cut off your horses out of the midst of you,
and will destroy your chariots.
Mi 5:9Mi 5:9καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λέγει κύριος ἐξολεθρεύσω τοὺς ἵππους σου ἐκ μέσου σου καὶ ἀπολῶ τὰ ἅρματά σουMi 5:10
And it shall come to pass in that day, saith the Lord, that I will utterly destroy the horses out of the midst of thee, and destroy thy chariots;
Mi 5:10
“It will happen in that day,” says Yahweh,
“That I will cut off your horses out of the midst of you,
and will destroy your chariots.and in that day" says the Lord "I will utterly destroy your horses out of the middle of you and I will destroy your chariots
[translations][edit][history]
Last Edited: 2021-02-19 Editors: 1
10Mi 5:1110וְהִכְרַתִּ֖י עָרֵ֣י אַרְצֶ֑ךָ וְהָרַסְתִּ֖י כָּל־מִבְצָרֶֽיךָ׃Mi 5:11
I will cut off the cities of your land,
and will tear down all your strongholds.
Mi 5:10Mi 5:10καὶ ἐξολεθρεύσω τὰς πόλεις τῆς γῆς σου καὶ ἐξαρῶ πάντα τὰ ὀχυρώματά σουMi 5:11
and I will utterly destroy the cities of thy land, and demolish all thy strong-holds:
Mi 5:11
I will cut off the cities of your land,
and will tear down all your strongholds.I will utterly destroy the cities of your land and I will remove all your entrenchments
[translations][edit][history]
Last Edited: 2021-02-19 Editors: 1
11Mi 5:1211וְהִכְרַתִּ֥י כְשָׁפִ֖ים מִיָּדֶ֑ךָ וּֽמְעוֹנְנִ֖ים לֹ֥א יִֽהְיוּ־לָֽךְ׃Mi 5:12
I will destroy witchcraft from your hand;
and you shall have no soothsayers.
Mi 5:11Mi 5:11καὶ ἐξαρῶ τὰ φάρμακά σου ἐκ τῶν χειρῶν σου καὶ ἀποφθεγγόμενοι οὐκ ἔσονται ἐν σοίMi 5:12
and I will utterly destroy thy sorceries out of thine hands; and there shall be no soothsayers in thee.
Mi 5:12
I will destroy witchcraft from your hand;
and you shall have no soothsayers.and I will destroy your drugs/potions out of your hand and the ones soothsaying will not among you
[translations][edit][history]
Last Edited: 2021-02-19 Editors: 1
12Mi 5:1312וְהִכְרַתִּ֧י פְסִילֶ֛יךָ וּמַצֵּבוֹתֶ֖יךָ מִקִּרְבֶּ֑ךָ וְלֹֽא־תִשְׁתַּחֲוֶ֥ה ע֖וֹד לְמַעֲשֵׂ֥ה יָדֶֽיךָ׃Mi 5:13
I will cut off your engraved images and your pillars out of your midst;
and you shall no more worship the work of your hands.
Mi 5:12Mi 5:12καὶ ἐξολεθρεύσω τὰ γλυπτά σου καὶ τὰς στήλας σου ἐκ μέσου σου καὶ οὐκέτι μὴ προσκυνήσῃς τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν σουMi 5:13
And I will utterly destroy thy graven images, and thy statues out of the midst of thee; and thou shalt never any more worship the works of thine hands.
Mi 5:13
I will cut off your engraved images and your pillars out of your midst;
and you shall no more worship the work of your hands.
13Mi 5:1413וְנָתַשְׁתִּ֥י אֲשֵׁירֶ֖יךָ מִקִּרְבֶּ֑ךָ וְהִשְׁמַדְתִּ֖י עָרֶֽיךָ׃Mi 5:14
I will uproot your Asherim out of your midst;
and I will destroy your cities.
Mi 5:13Mi 5:13καὶ ἐκκόψω τὰ ἄλση σου ἐκ μέσου σου καὶ ἀφανιῶ τὰς πόλεις σουMi 5:14
And I will cut off the groves out of the midst of thee, and I will abolish thy cities.
Mi 5:14
I will uproot your Asherim out of your midst;
and I will destroy your cities.I will cut down your groves out of your midst and I will blot out your cities
———
a αλση: neuter noun 3rd declension pl nom groves or a glade
[translations][edit][history]
Last Edited: 2021-02-19 Editors: 1
14Mi 5:1514וְעָשִׂ֜יתִי בְּאַ֧ף וּבְחֵמָ֛ה נָקָ֖ם אֶת־הַגּוֹיִ֑ם אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א שָׁמֵֽעוּ׃ ס Mi 5:15
I will execute vengeance in anger,
and wrath on the nations that didn’t listen.”
Mi 5:14Mi 5:14καὶ ποιήσω ἐν ὀργῇ καὶ ἐν θυμῷ ἐκδίκησιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἀνθ’ ὧν οὐκ εἰσήκουσανMi 5:15
and I will execute vengeance on the heathen in anger and wrath, because they hearkened not.
Mi 5:15
I will execute vengeance in anger,
and wrath on the nations that didn’t listen.”
« Ch 4» Ch 6

Copyright 2007-2022 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Wednesday, 25-May-2022 18:41:14 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

Latina

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

Wildcard: %

VERSES

Top