www.katabiblon.com

איכה - Θρῆνοι

Eichah [Lamentations] - Lamentations

   Westminster Leningrad Codex Wiki English Translation HB‎ / World English Bible  CATSS LXX Brenton (1851) Wiki English Translation LXX‎ / World English Bible1Lam 4:11אֵיכָה֙ יוּעַ֣ם זָהָ֔ב יִשְׁנֶ֖א הַכֶּ֣תֶם הַטּ֑וֹב תִּשְׁתַּפֵּ֙כְנָה֙ אַבְנֵי־קֹ֔דֶשׁ בְּרֹ֖אשׁ כָּל־חוּצֽוֹת׃ ס Lam 4:1
How is the gold become dim! how is the most pure gold changed!
The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street.
Lam 4:1Lam 4:1πῶς ἀμαυρωθήσεται χρυσίον ἀλλοιωθήσεται τὸ ἀργύριον τὸ ἀγαθόν ἐξεχύθησαν λίθοι ἅγιοι ἐπ’ ἀρχῆς πασῶν ἐξόδωνLam 4:1
ALEPH. How will the gold be tarnished, and the fine silver changed! the sacred stones have been poured forth at the top of all the streets.
Lam 4:1
How is the gold become dim! how is the most pure gold changed!
The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street.
2Lam 4:22בְּנֵ֤י צִיּוֹן֙ הַיְקָרִ֔ים הַמְסֻלָּאִ֖ים בַּפָּ֑ז אֵיכָ֤ה נֶחְשְׁבוּ֙ לְנִבְלֵי־חֶ֔רֶשׂ מַעֲשֵׂ֖ה יְדֵ֥י יוֹצֵֽר׃ ס Lam 4:2
The precious sons of Zion, comparable to fine gold,
How are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
Lam 4:2Lam 4:2υἱοὶ Σιων οἱ τίμιοι οἱ ἐπηρμένοι ἐν χρυσίῳ πῶς ἐλογίσθησαν εἰς ἀγγεῖα ὀστράκινα ἔργα χειρῶν κεραμέωςLam 4:2
BETH. The precious sons of Zion, who were equalled in value with gold, how are they counted as earthen vessels, the works of the hands of the potter!
Lam 4:2
The precious sons of Zion, comparable to fine gold,
How are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
3Lam 4:33גַּם־‏{ תנין תַּנִּים֙ }‏ חָ֣לְצוּ שַׁ֔ד הֵינִ֖יקוּ גּוּרֵיהֶ֑ן בַּת־עַמִּ֣י לְאַכְזָ֔ר ‏{ כי ענים כַּיְעֵנִ֖ים }‏ בַּמִּדְבָּֽר׃ ס
———
Ketib: תנין ⬪ Qere: תַּנִּים֙
Ketib: כי ענים ⬪ Qere: כַּיְעֵנִ֖ים
Lam 4:3
Even the jackals draw out the breast, they nurse their young ones:
The daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness.
Lam 4:3Lam 4:3καί γε δράκοντες ἐξέδυσαν μαστούς ἐθήλασαν σκύμνοι αὐτῶν θυγατέρες λαοῦ μου εἰς ἀνίατον ὡς στρουθίον ἐν ἐρήμῳLam 4:3
GIMEL. Nay, serpents have drawn out the breasts, they give suck to their young, the daughters of my people are incurably cruel, as an ostrich in a desert.
Lam 4:3
Even the jackals draw out the breast, they nurse their young ones:
The daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness.
4Lam 4:44דָּבַ֨ק לְשׁ֥וֹן יוֹנֵ֛ק אֶל־חִכּ֖וֹ בַּצָּמָ֑א עֽוֹלָלִים֙ שָׁ֣אֲלוּ לֶ֔חֶם פֹּרֵ֖שׂ אֵ֥ין לָהֶֽם׃ ס Lam 4:4
The tongue of the nursing child clings to the roof of his mouth for thirst:
The young children ask bread, and no man breaks it to them.
Lam 4:4Lam 4:4ἐκολλήθη ἡ γλῶσσα θηλάζοντος πρὸς τὸν φάρυγγα αὐτοῦ ἐν δίψει νήπια ᾔτησαν ἄρτον ὁ διακλῶν οὐκ ἔστιν αὐτοῖςLam 4:4
DALETH. The tongue of the sucking child cleaves to the roof of its mouth for thirst: the little children ask for bread, and there is none to break it to them.
Lam 4:4
The tongue of the nursing child clings to the roof of his mouth for thirst:
The young children ask bread, and no man breaks it to them.
5Lam 4:55הָאֹֽכְלִים֙ לְמַ֣עֲדַנִּ֔ים נָשַׁ֖מּוּ בַּחוּצ֑וֹת הָאֱמֻנִים֙ עֲלֵ֣י תוֹלָ֔ע חִבְּק֖וּ אַשְׁפַּתּֽוֹת׃ ס Lam 4:5
Those who did feed delicately are desolate in the streets:
Those who were brought up in scarlet embrace dunghills.
Lam 4:5Lam 4:5οἱ ἔσθοντες τὰς τρυφὰς ἠφανίσθησαν ἐν ταῖς ἐξόδοις οἱ τιθηνούμενοι ἐπὶ κόκκων περιεβάλοντο κοπρίαςLam 4:5
HE. They that feed on dainties are desolate in the streets: they that used to be nursed in scarlet have clothed themselves with dung.
Lam 4:5
Those who did feed delicately are desolate in the streets:
Those who were brought up in scarlet embrace dunghills.
6Lam 4:66וַיִּגְדַּל֙ עֲוֹ֣ן בַּת־עַמִּ֔י מֵֽחַטַּ֖את סְדֹ֑ם הַֽהֲפוּכָ֣ה כְמוֹ־רָ֔גַע וְלֹא־חָ֥לוּ בָ֖הּ יָדָֽיִם׃ ס Lam 4:6
For the iniquity of the daughter of my people is greater than the sin of Sodom,
That was overthrown as in a moment, and no hands were laid on her.
Lam 4:6Lam 4:6καὶ ἐμεγαλύνθη ἀνομία θυγατρὸς λαοῦ μου ὑπὲρ ἀνομίας Σοδομων τῆς κατεστραμμένης ὥσπερ σπουδῇ καὶ οὐκ ἐπόνεσαν ἐν αὐτῇ χεῖραςLam 4:6
VAU. And the iniquity of the daughter of my people has been increased beyond the iniquities of Sodoma, the city that was overthrown very suddenly, and none laboured against her with their hands.
Lam 4:6
For the iniquity of the daughter of my people is greater than the sin of Sodom,
That was overthrown as in a moment, and no hands were laid on her.
7Lam 4:77זַכּ֤וּ נְזִירֶ֙יהָ֙ מִשֶּׁ֔לֶג צַח֖וּ מֵחָלָ֑ב אָ֤דְמוּ עֶ֙צֶם֙ מִפְּנִינִ֔ים סַפִּ֖יר גִּזְרָתָֽם׃ ס Lam 4:7
Her nobles were purer than snow, they were whiter than milk;
They were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire.
Lam 4:7Lam 4:7ἐκαθαριώθησαν ναζιραῖοι αὐτῆς ὑπὲρ χιόνα ἔλαμψαν ὑπὲρ γάλα ἐπυρρώθησαν ὑπὲρ λίθους σαπφείρου τὸ ἀπόσπασμα αὐτῶνLam 4:7
ZAIN. Her Nazarites were made purer than snow, they were whiter than milk, they were purified as with fire, their polishing was superior to sapphire stone.
Lam 4:7
Her nobles were purer than snow, they were whiter than milk;
They were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire.
8Lam 4:88חָשַׁ֤ךְ מִשְּׁחוֹר֙ תָּֽאֳרָ֔ם לֹ֥א נִכְּר֖וּ בַּחוּצ֑וֹת צָפַ֤ד עוֹרָם֙ עַל־עַצְמָ֔ם יָבֵ֖שׁ הָיָ֥ה כָעֵֽץ׃ ס Lam 4:8
Their appearance is blacker than a coal; they are not known in the streets:
Their skin clings to their bones; it is withered, it is become like a stick.
Lam 4:8Lam 4:8ἐσκότασεν ὑπὲρ ἀσβόλην τὸ εἶδος αὐτῶν οὐκ ἐπεγνώσθησαν ἐν ταῖς ἐξόδοις ἐπάγη δέρμα αὐτῶν ἐπὶ τὰ ὀστέα αὐτῶν ἐξηράνθησαν ἐγενήθησαν ὥσπερ ξύλονLam 4:8
HETH. Their countenance is become blacker than smoke; they are not known in the streets: their skin has cleaved to their bones; they are withered, they are become as a stick.
Lam 4:8
Their appearance is blacker than a coal; they are not known in the streets:
Their skin clings to their bones; it is withered, it is become like a stick.
9Lam 4:99טוֹבִ֤ים הָיוּ֙ חַלְלֵי־חֶ֔רֶב מֵֽחַלְלֵ֖י רָעָ֑ב שֶׁ֣הֵ֤ם יָז֙וּבוּ֙ מְדֻקָּרִ֔ים מִתְּנוּבֹ֖ת שָׂדָֽי׃ ס Lam 4:9
Those who are killed with the sword are better than those who are killed with hunger;
For these pine away, stricken through, for want of the fruits of the field.
Lam 4:9Lam 4:9καλοὶ ἦσαν οἱ τραυματίαι ῥομφαίας ἢ οἱ τραυματίαι λιμοῦ ἐπορεύθησαν ἐκκεκεντημένοι ἀπὸ γενημάτων ἀγρῶνLam 4:9
TETH. The slain with the sword were better than they that were slain with hunger: they have departed, pierced through from want of the fruits of the field.
Lam 4:9
Those who are killed with the sword are better than those who are killed with hunger;
For these pine away, stricken through, for want of the fruits of the field.
10Lam 4:1010יְדֵ֗י נָשִׁים֙ רַחֲמָ֣נִיּ֔וֹת בִּשְּׁל֖וּ יַלְדֵיהֶ֑ן הָי֤וּ לְבָרוֹת֙ לָ֔מוֹ בְּשֶׁ֖בֶר בַּת־עַמִּֽי׃ ס Lam 4:10
The hands of the pitiful women have boiled their own children;
They were their food in the destruction of the daughter of my people.
Lam 4:10Lam 4:10χεῖρες γυναικῶν οἰκτιρμόνων ἥψησαν τὰ παιδία αὐτῶν ἐγενήθησαν εἰς βρῶσιν αὐταῖς ἐν τῷ συντρίμματι τῆς θυγατρὸς λαοῦ μουLam 4:10
JOD. The hands of tender-hearted women have sodden their own children: they became meat for them in the destruction of the daughter of my people.
Lam 4:10
The hands of the pitiful women have boiled their own children;
They were their food in the destruction of the daughter of my people.
11Lam 4:1111כִּלָּ֤ה יְהוָה֙ אֶת־חֲמָת֔וֹ שָׁפַ֖ךְ חֲר֣וֹן אַפּ֑וֹ וַיַּצֶּת־אֵ֣שׁ בְּצִיּ֔וֹן וַתֹּ֖אכַל יְסוֹדֹתֶֽיהָ׃ ס Lam 4:11
Yahweh has accomplished his wrath, he has poured out his fierce anger;
He has kindled a fire in Zion, which has devoured its foundations.
Lam 4:11Lam 4:11συνετέλεσεν κύριος θυμὸν αὐτοῦ ἐξέχεεν θυμὸν ὀργῆς αὐτοῦ καὶ ἀνῆψεν πῦρ ἐν Σιων καὶ κατέφαγεν τὰ θεμέλια αὐτῆςLam 4:11
CHAPH. The Lord has accomplished his wrath; he has poured out fierce anger, and has kindled a fire in Sion, and it has devoured her foundations.
Lam 4:11
Yahweh has accomplished his wrath, he has poured out his fierce anger;
He has kindled a fire in Zion, which has devoured its foundations.
12Lam 4:1212לֹ֤א הֶאֱמִ֙ינוּ֙ מַלְכֵי־אֶ֔רֶץ ‏{ וכל כֹּ֖ל }‏ יֹשְׁבֵ֣י תֵבֵ֑ל כִּ֤י יָבֹא֙ צַ֣ר וְאוֹיֵ֔ב בְּשַׁעֲרֵ֖י יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס
———
Ketib: וכל ⬪ Qere: כֹּ֖ל
Lam 4:12
The kings of the earth didn’t believe, neither all the inhabitants of the world,
That the adversary and the enemy would enter into the gates of Jerusalem.
Lam 4:12Lam 4:12οὐκ ἐπίστευσαν βασιλεῖς γῆς πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην ὅτι εἰσελεύσεται ἐχθρὸς καὶ ἐκθλίβων διὰ τῶν πυλῶν ΙερουσαλημLam 4:12
LAMED. The kings of the earth, even all that dwell in the world, believed not that an enemy and oppressor would enter through the gates of Jerusalem.
Lam 4:12
The kings of the earth didn’t believe, neither all the inhabitants of the world,
That the adversary and the enemy would enter into the gates of Jerusalem.
13Lam 4:1313מֵֽחַטֹּ֣את נְבִיאֶ֔יהָ עֲוֹנ֖וֹת כֹּהֲנֶ֑יהָ הַשֹּׁפְכִ֥ים בְּקִרְבָּ֖הּ דַּ֥ם צַדִּיקִֽים׃ ס Lam 4:13
It is because of the sins of her prophets, and the iniquities of her priests,
That have shed the blood of the just in the midst of her.
Lam 4:13Lam 4:13ἐξ ἁμαρτιῶν προφητῶν αὐτῆς ἀδικιῶν ἱερέων αὐτῆς τῶν ἐκχεόντων αἷμα δίκαιον ἐν μέσῳ αὐτῆςLam 4:13
MEM. For the sins of her prophets, and iniquities of her priests, who shed righteous blood in the midst of her,
Lam 4:13
It is because of the sins of her prophets, and the iniquities of her priests,
That have shed the blood of the just in the midst of her.
14Lam 4:1414נָע֤וּ עִוְרִים֙ בַּֽחוּצ֔וֹת נְגֹֽאֲל֖וּ בַּדָּ֑ם בְּלֹ֣א יֽוּכְל֔וּ יִגְּע֖וּ בִּלְבֻשֵׁיהֶֽם׃ ס Lam 4:14
They wander as blind men in the streets, they are polluted with blood,
So that men can’t touch their garments.
Lam 4:14Lam 4:14ἐσαλεύθησαν ἐγρήγοροι αὐτῆς ἐν ταῖς ἐξόδοις ἐμολύνθησαν ἐν αἵματι ἐν τῷ μὴ δύνασθαι αὐτοὺς ἥψαντο ἐνδυμάτων αὐτῶνLam 4:14
NUN. her watchmen staggered in the streets, they were defiled with blood in their weakness, they touched their raiment with it.
Lam 4:14
They wander as blind men in the streets, they are polluted with blood,
So that men can’t touch their garments.
15Lam 4:1515ס֣וּרוּ טָמֵ֞א קָ֣רְאוּ לָ֗מוֹ ס֤וּרוּ ס֙וּרוּ֙ אַל־תִּגָּ֔עוּ כִּ֥י נָצ֖וּ גַּם־נָ֑עוּ אָֽמְרוּ֙ בַּגּוֹיִ֔ם לֹ֥א יוֹסִ֖יפוּ לָגֽוּר׃ ס Lam 4:15
Depart! they cried to them, Unclean! depart, depart, don’t touch!
When they fled away and wandered, men said among the nations, They shall no more live here.
Lam 4:15Lam 4:15ἀπόστητε ἀκαθάρτων καλέσατε αὐτούς ἀπόστητε ἀπόστητε μὴ ἅπτεσθε ὅτι ἀνήφθησαν καί γε ἐσαλεύθησαν εἴπατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν οὐ μὴ προσθῶσιν τοῦ παροικεῖνLam 4:15
SAMECH. Depart ye from the unclean ones: call ye them: depart, depart, touch them not: for they are on fire, yea, they stagger: say ye among the nations, They shall no more sojourn there.
Lam 4:15
Depart! they cried to them, Unclean! depart, depart, don’t touch!
When they fled away and wandered, men said among the nations, They shall no more live here.
16Lam 4:1616פְּנֵ֤י יְהוָה֙ חִלְּקָ֔ם לֹ֥א יוֹסִ֖יף לְהַבִּיטָ֑ם פְּנֵ֤י כֹהֲנִים֙ לֹ֣א נָשָׂ֔אוּ ‏{ זקנים וּזְקֵנִ֖ים }‏ לֹ֥א חָנָֽנוּ׃ ס
———
Ketib: זקנים ⬪ Qere: וּזְקֵנִ֖ים
Lam 4:16
The anger of Yahweh has scattered them; he will no more regard them:
They didn’t respect the persons of the priests, they didn’t favor the elders.
Lam 4:16Lam 4:16πρόσωπον κυρίου μερὶς αὐτῶν οὐ προσθήσει ἐπιβλέψαι αὐτοῖς πρόσωπον ἱερέων οὐκ ἔλαβον πρεσβύτας οὐκ ἠλέησανLam 4:16
AIN. The presence of the Lord was their portion; but he will not again look upon them: they regarded not the person of the priests, they pitied not the prophets.
Lam 4:16
The anger of Yahweh has scattered them; he will no more regard them:
They didn’t respect the persons of the priests, they didn’t favor the elders.
17Lam 4:1717‏{ עודינה עוֹדֵ֙ינוּ֙ }‏ תִּכְלֶ֣ינָה עֵינֵ֔ינוּ אֶל־עֶזְרָתֵ֖נוּ הָ֑בֶל בְּצִפִּיָּתֵ֣נוּ צִפִּ֔ינוּ אֶל־גּ֖וֹי לֹ֥א יוֹשִֽׁעַ׃ ס
———
Ketib: עודינה ⬪ Qere: עוֹדֵ֙ינוּ֙
Lam 4:17
Our eyes do yet fail in looking for our vain help:
In our watching we have watched for a nation that could not save.
Lam 4:17Lam 4:17ἔτι ὄντων ἡμῶν ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν μάταια ἀποσκοπευόντων ἡμῶν ἀπεσκοπεύσαμεν εἰς ἔθνος οὐ σῷζονLam 4:17
PHE. While we yet lived our eyes failed, while we looked in vain for our help. TSADE. We looked to a nation that could not save.
Lam 4:17
Our eyes do yet fail in looking for our vain help:
In our watching we have watched for a nation that could not save.
18Lam 4:1818צָד֣וּ צְעָדֵ֔ינוּ מִלֶּ֖כֶת בִּרְחֹבֹתֵ֑ינוּ קָרַ֥ב קִצֵּ֛ינוּ מָלְא֥וּ יָמֵ֖ינוּ כִּי־בָ֥א קִצֵּֽינוּ׃ ס Lam 4:18
They hunt our steps, so that we can’t go in our streets:
Our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
Lam 4:18Lam 4:18ἐθηρεύσαμεν μικροὺς ἡμῶν τοῦ μὴ πορεύεσθαι ἐν ταῖς πλατείαις ἡμῶν ἤγγικεν ὁ καιρὸς ἡμῶν ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι ἡμῶν πάρεστιν ὁ καιρὸς ἡμῶνLam 4:18
We have hunted for our little ones, that they should not walk in our streets. KOPH. Our time has drawn nigh, our days are fulfilled, our time is come.
Lam 4:18
They hunt our steps, so that we can’t go in our streets:
Our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
19Lam 4:1919קַלִּ֤ים הָיוּ֙ רֹדְפֵ֔ינוּ מִנִּשְׁרֵ֖י שָׁמָ֑יִם עַל־הֶהָרִ֣ים דְּלָקֻ֔נוּ בַּמִּדְבָּ֖ר אָ֥רְבוּ לָֽנוּ׃ ס Lam 4:19
Our pursuers were swifter than the eagles of the sky:
They chased us on the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
Lam 4:19Lam 4:19κοῦφοι ἐγένοντο οἱ διώκοντες ἡμᾶς ὑπὲρ ἀετοὺς οὐρανοῦ ἐπὶ τῶν ὀρέων ἐξήφθησαν ἐν ἐρήμῳ ἐνήδρευσαν ἡμᾶςLam 4:19
Our pursuers were swifter than the eagles of the sky, they flew on the mountains, in the wilderness they laid wait for us.
Lam 4:19
Our pursuers were swifter than the eagles of the sky:
They chased us on the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
20Lam 4:2020ר֤וּחַ אַפֵּ֙ינוּ֙ מְשִׁ֣יחַ יְהוָ֔ה נִלְכַּ֖ד בִּשְׁחִיתוֹתָ֑ם אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔רְנוּ בְּצִלּ֖וֹ נִֽחְיֶ֥ה בַגּוֹיִֽם׃ ס Lam 4:20
The breath of our nostrils, the anointed of Yahweh, was taken in their pits;
Of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations.
Lam 4:20Lam 4:20πνεῦμα προσώπου ἡμῶν χριστὸς κυρίου συνελήμφθη ἐν ταῖς διαφθοραῖς αὐτῶν οὗ εἴπαμεν ἐν τῇ σκιᾷ αὐτοῦ ζησόμεθα ἐν τοῖς ἔθνεσινLam 4:20
RECHS. The breath of our nostrils, our anointed Lord, was taken in their destructive snares, of whom we said, In his shadow we shall live among the Gentiles.
Lam 4:20
The breath of our nostrils, the anointed of Yahweh, was taken in their pits;
Of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations.
21Lam 4:2121שִׂ֤ישִׂי וְשִׂמְחִי֙ בַּת־אֱד֔וֹם ‏{ יושבתי יוֹשֶׁ֖בֶת }‏ בְּאֶ֣רֶץ ע֑וּץ גַּם־עָלַ֙יִךְ֙ תַּעֲבָר־כּ֔וֹס תִּשְׁכְּרִ֖י וְתִתְעָרִֽי׃ ס
———
Ketib: יושבתי ⬪ Qere: יוֹשֶׁ֖בֶת
Lam 4:21
Rejoice and be glad, daughter of Edom, that dwell in the land of Uz:
The cup shall pass through to you also; you shall be drunken, and shall make yourself naked.
Lam 4:21Lam 4:21χαῖρε καὶ εὐφραίνου θύγατερ Ιδουμαίας ἡ κατοικοῦσα ἐπὶ γῆς καί γε ἐπὶ σὲ διελεύσεται τὸ ποτήριον κυρίου καὶ μεθυσθήσῃ καὶ ἀποχεεῖςLam 4:21
CHSEN. Rejoice and be glad, O daughter of Idumea, that dwellest in the land: yet the cup of the Lord shall pass through to thee: thou shalt be drunken, and pour forth.
Lam 4:21
Rejoice and be glad, daughter of Edom, that dwell in the land of Uz:
The cup shall pass through to you also; you shall be drunken, and shall make yourself naked.
22Lam 4:2222תַּם־עֲוֹנֵךְ֙ בַּת־צִיּ֔וֹן לֹ֥א יוֹסִ֖יף לְהַגְלוֹתֵ֑ךְ פָּקַ֤ד עֲוֹנֵךְ֙ בַּת־אֱד֔וֹם גִּלָּ֖ה עַל־חַטֹּאתָֽיִךְ׃ פ Lam 4:22
The punishment of your iniquity is accomplished, daughter of Zion; he will no more carry you away into captivity:
He will visit your iniquity, daughter of Edom; he will uncover your sins.
Lam 4:22Lam 4:22ἐξέλιπεν ἡ ἀνομία σου θύγατερ Σιων οὐ προσθήσει ἔτι ἀποικίσαι σε ἐπεσκέψατο ἀνομίας σου θύγατερ Εδωμ ἀπεκάλυψεν ἐπὶ τὰ ἀσεβήματά σουLam 4:22
THAU. O daughter of Sion, thine iniquity has come to an end; he shall no more carry thee captive: he has visited thine iniquities, O daughter of Edom; he has discovered thy sins.
Lam 4:22
The punishment of your iniquity is accomplished, daughter of Zion; he will no more carry you away into captivity:
He will visit your iniquity, daughter of Edom; he will uncover your sins.
« Ch 3» Ch 5

Copyright 2007-2022 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Wednesday, 25-May-2022 18:41:49 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

Latina

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

Wildcard: %

VERSES

Top