www.katabiblon.com

איכה - Θρῆνοι

Eichah [Lamentations] - Lamentations

   Westminster Leningrad Codex Wiki English Translation HB‎ / World English Bible  CATSS LXX Brenton (1851) Wiki English Translation LXX‎ / World English Bible1Lam 3:11אֲנִ֤י הַגֶּ֙בֶר֙ רָאָ֣ה עֳנִ֔י בְּשֵׁ֖בֶט עֶבְרָתֽוֹ׃Lam 3:1
I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
Lam 3:1Lam 3:1ἐγὼ ἀνὴρ ὁ βλέπων πτωχείαν ἐν ῥάβδῳ θυμοῦ αὐτοῦ ἐπ’ ἐμέLam 3:1
ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
Lam 3:1
I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2Lam 3:22אוֹתִ֥י נָהַ֛ג וַיֹּלַ֖ךְ חֹ֥שֶׁךְ וְלֹא־אֽוֹר׃Lam 3:2
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Lam 3:2Lam 3:2παρέλαβέν με καὶ ἀπήγαγεν εἰς σκότος καὶ οὐ φῶςLam 3:2
He has taken me, and led me away into darkness, and not into light.
Lam 3:2
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3Lam 3:33אַ֣ךְ בִּ֥י יָשֻׁ֛ב יַהֲפֹ֥ךְ יָד֖וֹ כָּל־הַיּֽוֹם׃ ס Lam 3:3
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
Lam 3:3Lam 3:3πλὴν ἐν ἐμοὶ ἐπέστρεψεν χεῖρα αὐτοῦ ὅλην τὴν ἡμέρανLam 3:3
Nay, against me has he turned his hand all the day.
Lam 3:3
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4Lam 3:44בִּלָּ֤ה בְשָׂרִי֙ וְעוֹרִ֔י שִׁבַּ֖ר עַצְמוֹתָֽי׃Lam 3:4
My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
Lam 3:4Lam 3:4ἐπαλαίωσεν σάρκας μου καὶ δέρμα μου ὀστέα μου συνέτριψενLam 3:4
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
Lam 3:4
My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
5Lam 3:55בָּנָ֥ה עָלַ֛י וַיַּקַּ֖ף רֹ֥אשׁ וּתְלָאָֽה׃Lam 3:5
He has built against me, and surrounded me with gall and travail.
Lam 3:5Lam 3:5ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ καὶ ἐκύκλωσεν κεφαλήν μου καὶ ἐμόχθησενLam 3:5
BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail upon me.
Lam 3:5
He has built against me, and surrounded me with gall and travail.
6Lam 3:66בְּמַחֲשַׁכִּ֥ים הוֹשִׁיבַ֖נִי כְּמֵתֵ֥י עוֹלָֽם׃ ס Lam 3:6
He has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
Lam 3:6Lam 3:6ἐν σκοτεινοῖς ἐκάθισέν με ὡς νεκροὺς αἰῶνοςLam 3:6
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
Lam 3:6
He has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
7Lam 3:77גָּדַ֧ר בַּעֲדִ֛י וְלֹ֥א אֵצֵ֖א הִכְבִּ֥יד נְחָשְׁתִּֽי׃Lam 3:7
He has walled me about, that I can’t go forth; he has made my chain heavy.
Lam 3:7Lam 3:7ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ καὶ οὐκ ἐξελεύσομαι ἐβάρυνεν χαλκόν μουLam 3:7
He has builded against me, and I cannot come forth: he has made my brazen chain heavy.
Lam 3:7
He has walled me about, that I can’t go forth; he has made my chain heavy.
8Lam 3:88גַּ֣ם כִּ֤י אֶזְעַק֙ וַאֲשַׁוֵּ֔עַ שָׂתַ֖ם תְּפִלָּתִֽי׃Lam 3:8
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Lam 3:8Lam 3:8καί γε κεκράξομαι καὶ βοήσω ἀπέφραξεν προσευχήν μουLam 3:8
GIMEL. Yea, though I cry and shout, he shuts out my prayer.
Lam 3:8
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9Lam 3:99גָּדַ֤ר דְּרָכַי֙ בְּגָזִ֔ית נְתִיבֹתַ֖י עִוָּֽה׃ ס Lam 3:9
He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
Lam 3:9Lam 3:9ἀνῳκοδόμησεν ὁδούς μου ἐνέφραξεν τρίβους μου ἐτάραξενLam 3:9
DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
Lam 3:9
He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10Lam 3:1010דֹּ֣ב אֹרֵ֥ב הוּא֙ לִ֔י ‏{ אריה אֲרִ֖י }‏ בְּמִסְתָּרִֽים׃
———
Ketib: אריה ⬪ Qere: אֲרִ֖י
Lam 3:10
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
Lam 3:10Lam 3:10ἄρκος ἐνεδρεύουσα αὐτός μοι λέων ἐν κρυφαίοιςLam 3:10
he has troubled me, as a she-bear lying in wait: he is to me as a lion in secret places.
Lam 3:10
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
11Lam 3:1111דְּרָכַ֥י סוֹרֵ֛ר וַֽיְפַשְּׁחֵ֖נִי שָׂמַ֥נִי שֹׁמֵֽם׃Lam 3:11
He has turned aside my ways, and pulled me in pieces; he has made me desolate.
Lam 3:11Lam 3:11κατεδίωξεν ἀφεστηκότα καὶ κατέπαυσέν με ἔθετό με ἠφανισμένηνLam 3:11
He pursued me after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
Lam 3:11
He has turned aside my ways, and pulled me in pieces; he has made me desolate.
12Lam 3:1212דָּרַ֤ךְ קַשְׁתּוֹ֙ וַיַּצִּיבֵ֔נִי כַּמַּטָּרָ֖א לַחֵֽץ׃ ס Lam 3:12
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Lam 3:12Lam 3:12ἐνέτεινεν τόξον αὐτοῦ καὶ ἐστήλωσέν με ὡς σκοπὸν εἰς βέλοςLam 3:12
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Lam 3:12
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13Lam 3:1313הֵבִיא֙ בְּכִלְיוֹתָ֔י בְּנֵ֖י אַשְׁפָּתֽוֹ׃Lam 3:13
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
Lam 3:13Lam 3:13εἰσήγαγεν τοῖς νεφροῖς μου ἰοὺς φαρέτρας αὐτοῦLam 3:13
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Lam 3:13
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14Lam 3:1414הָיִ֤יתִי שְּׂחֹק֙ לְכָל־עַמִּ֔י נְגִינָתָ֖ם כָּל־הַיּֽוֹם׃Lam 3:14
I am become a derision to all my people, and their song all the day.
Lam 3:14Lam 3:14ἐγενήθην γέλως παντὶ λαῷ μου ψαλμὸς αὐτῶν ὅλην τὴν ἡμέρανLam 3:14
I became a laughing-stock to all my people; and their song all the day.
Lam 3:14
I am become a derision to all my people, and their song all the day.
15Lam 3:1515הִשְׂבִּיעַ֥נִי בַמְּרוֹרִ֖ים הִרְוַ֥נִי לַעֲנָֽה׃ ס Lam 3:15
He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.
Lam 3:15Lam 3:15ἐχόρτασέν με πικρίας ἐμέθυσέν με χολῆςLam 3:15
VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
Lam 3:15
He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.
16Lam 3:1616וַיַּגְרֵ֤ס בֶּֽחָצָץ֙ שִׁנָּ֔י הִכְפִּישַׁ֖נִי בָּאֵֽפֶר׃Lam 3:16
He has also broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.
Lam 3:16Lam 3:16καὶ ἐξέβαλεν ψήφῳ ὀδόντας μου ἐψώμισέν με σποδόνLam 3:16
And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
Lam 3:16
He has also broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.
17Lam 3:1717וַתִּזְנַ֧ח מִשָּׁל֛וֹם נַפְשִׁ֖י נָשִׁ֥יתִי טוֹבָֽה׃Lam 3:17
You have removed my soul far off from peace; I forgot prosperity.
Lam 3:17Lam 3:17καὶ ἀπώσατο ἐξ εἰρήνης ψυχήν μου ἐπελαθόμην ἀγαθὰLam 3:17
He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
Lam 3:17
You have removed my soul far off from peace; I forgot prosperity.
18Lam 3:1818וָאֹמַר֙ אָבַ֣ד נִצְחִ֔י וְתוֹחַלְתִּ֖י מֵיְהוָֽה׃ ס Lam 3:18
I said, My strength is perished, and my expectation from Yahweh.
Lam 3:18Lam 3:18καὶ εἶπα ἀπώλετο νεῖκός μου καὶ ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ κυρίουLam 3:18
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
Lam 3:18
I said, My strength is perished, and my expectation from Yahweh.
19Lam 3:1919זְכָר־עָנְיִ֥י וּמְרוּדִ֖י לַעֲנָ֥ה וָרֹֽאשׁ׃Lam 3:19
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Lam 3:19Lam 3:19ἐμνήσθην ἀπὸ πτωχείας μου καὶ ἐκ διωγμοῦ μου πικρίας καὶ χολῆς μουLam 3:19
ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
Lam 3:19
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20Lam 3:2020זָכ֣וֹר תִּזְכּ֔וֹר ‏{ ותשיח וְתָשׁ֥וֹחַ }‏ עָלַ֖י נַפְשִֽׁי׃
———
Ketib: ותשיח ⬪ Qere: וְתָשׁ֥וֹחַ
Lam 3:20
My soul still remembers them, and is bowed down within me.
Lam 3:20Lam 3:20μνησθήσεται καὶ καταδολεσχήσει ἐπ’ ἐμὲ ἡ ψυχή μουLam 3:20
and my soul shall meditate with me.
Lam 3:20
My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21Lam 3:2121זֹ֛את אָשִׁ֥יב אֶל־לִבִּ֖י עַל־כֵּ֥ן אוֹחִֽיל׃ ס Lam 3:21
This I recall to my mind; therefore have I hope.
Lam 3:21Lam 3:21ταύτην τάξω εἰς τὴν καρδίαν μου διὰ τοῦτο ὑπομενῶLam 3:21
This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
Lam 3:21
This I recall to my mind; therefore have I hope.
22Lam 3:2222חַֽסְדֵ֤י יְהוָה֙ כִּ֣י לֹא־תָ֔מְנוּ כִּ֥י לֹא־כָל֖וּ רַחֲמָֽיו׃Lam 3:22
It is of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn’t fail.
Lam 3:22Lam 3:22Lam 3:22
HETH. It is the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity us, O Lord, early every month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
Lam 3:22
It is of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn’t fail.
23Lam 3:2323חֲדָשִׁים֙ לַבְּקָרִ֔ים רַבָּ֖ה אֱמוּנָתֶֽךָ׃Lam 3:23
They are new every morning; great is your faithfulness.
Lam 3:23Lam 3:23Lam 3:23
They are new every morning: great is thy faithfulness.
Lam 3:23
They are new every morning; great is your faithfulness.
24Lam 3:2424חֶלְקִ֤י יְהוָה֙ אָמְרָ֣ה נַפְשִׁ֔י עַל־כֵּ֖ן אוֹחִ֥יל לֽוֹ׃ ס Lam 3:24
Yahweh is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
Lam 3:24Lam 3:24Lam 3:24
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
Lam 3:24
Yahweh is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
25Lam 3:2525ט֤וֹב יְהוָה֙ לְקֹוָ֔ו לְנֶ֖פֶשׁ תִּדְרְשֶֽׁנּוּ׃Lam 3:25
Yahweh is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
Lam 3:25Lam 3:25ἀγαθὸς κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτόν ψυχῇ ἣ ζητήσει αὐτὸν ἀγαθὸνLam 3:25
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
Lam 3:25
Yahweh is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26Lam 3:2626ט֤וֹב וְיָחִיל֙ וְדוּמָ֔ם לִתְשׁוּעַ֖ת יְהוָֽה׃Lam 3:26
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
Lam 3:26Lam 3:26καὶ ὑπομενεῖ καὶ ἡσυχάσει εἰς τὸ σωτήριον κυρίουLam 3:26
is good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
Lam 3:26
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
27Lam 3:2727ט֣וֹב לַגֶּ֔בֶר כִּֽי־יִשָּׂ֥א עֹ֖ל בִּנְעוּרָֽיו׃ ס Lam 3:27
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Lam 3:27Lam 3:27ἀγαθὸν ἀνδρὶ ὅταν ἄρῃ ζυγὸν ἐν νεότητι αὐτοῦLam 3:27
TETH. It is good for a man when he bears a yoke in his youth.
Lam 3:27
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28Lam 3:2828יֵשֵׁ֤ב בָּדָד֙ וְיִדֹּ֔ם כִּ֥י נָטַ֖ל עָלָֽיו׃Lam 3:28
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
Lam 3:28Lam 3:28καθήσεται κατὰ μόνας καὶ σιωπήσεται ὅτι ἦρεν ἐφ’ ἑαυτῷLam 3:28
He will sit alone, and be silent, because he has borne it upon him.
Lam 3:28
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29Lam 3:2929יִתֵּ֤ן בֶּֽעָפָר֙ פִּ֔יהוּ אוּלַ֖י יֵ֥שׁ תִּקְוָֽה׃Lam 3:29
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Lam 3:29Lam 3:2929
Lam 3:29
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30Lam 3:3030יִתֵּ֧ן לְמַכֵּ֛הוּ לֶ֖חִי יִשְׂבַּ֥ע בְּחֶרְפָּֽה׃ ס Lam 3:30
Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled full with reproach.
Lam 3:30Lam 3:30δώσει τῷ παίοντι αὐτὸν σιαγόνα χορτασθήσεται ὀνειδισμῶνLam 3:30
JOD. He will give his cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
Lam 3:30
Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled full with reproach.
31Lam 3:3131כִּ֣י לֹ֥א יִזְנַ֛ח לְעוֹלָ֖ם אֲדֹנָֽי׃Lam 3:31
For the Lord will not cast off forever.
Lam 3:31Lam 3:31ὅτι οὐκ εἰς τὸν αἰῶνα ἀπώσεται κύριοςLam 3:31
For the Lord will not reject for ever.
Lam 3:31
For the Lord will not cast off forever.
32Lam 3:3232כִּ֣י אִם־הוֹגָ֔ה וְרִחַ֖ם כְּרֹ֥ב ‏{ חסדו חֲסָדָֽיו׃ }‏
———
Ketib: חסדו ⬪ Qere: חֲסָדָֽיו׃
Lam 3:32
For though he cause grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
Lam 3:32Lam 3:32ὅτι ὁ ταπεινώσας οἰκτιρήσει κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦLam 3:32
CHAPH. For he that has brought down will pity, and that according to the abundance of his mercy.
Lam 3:32
For though he cause grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33Lam 3:3333כִּ֣י לֹ֤א עִנָּה֙ מִלִּבּ֔וֹ וַיַּגֶּ֖ה בְּנֵי־אִֽישׁ׃ ס Lam 3:33
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Lam 3:33Lam 3:33ὅτι οὐκ ἀπεκρίθη ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ καὶ ἐταπείνωσεν υἱοὺς ἀνδρόςLam 3:33
He has not answered in anger from his heart, though he has brought low the children of a man.
Lam 3:33
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34Lam 3:3434לְדַכֵּא֙ תַּ֣חַת רַגְלָ֔יו כֹּ֖ל אֲסִ֥ירֵי אָֽרֶץ׃Lam 3:34
To crush under foot all the prisoners of the earth,
Lam 3:34Lam 3:34τοῦ ταπεινῶσαι ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ πάντας δεσμίους γῆςLam 3:34
LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
Lam 3:34
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35Lam 3:3535לְהַטּוֹת֙ מִשְׁפַּט־גָּ֔בֶר נֶ֖גֶד פְּנֵ֥י עֶלְיֽוֹן׃Lam 3:35
To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
Lam 3:35Lam 3:35τοῦ ἐκκλῖναι κρίσιν ἀνδρὸς κατέναντι προσώπου ὑψίστουLam 3:35
to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
Lam 3:35
To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36Lam 3:3636לְעַוֵּ֤ת אָדָם֙ בְּרִיב֔וֹ אֲדֹנָ֖י לֹ֥א רָאָֽה׃ ס Lam 3:36
To subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
Lam 3:36Lam 3:36καταδικάσαι ἄνθρωπον ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν κύριος οὐκ εἶπενLam 3:36
to condemn a man unjustly in his judgment, the Lord has not given commandment.
Lam 3:36
To subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
37Lam 3:3737מִ֣י זֶ֤ה אָמַר֙ וַתֶּ֔הִי אֲדֹנָ֖י לֹ֥א צִוָּֽה׃Lam 3:37
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
Lam 3:37Lam 3:37τίς οὕτως εἶπεν καὶ ἐγενήθη κύριος οὐκ ἐνετείλατοLam 3:37
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
Lam 3:37
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
38Lam 3:3838מִפִּ֤י עֶלְיוֹן֙ לֹ֣א תֵצֵ֔א הָרָע֖וֹת וְהַטּֽוֹב׃Lam 3:38
Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
Lam 3:38Lam 3:38ἐκ στόματος ὑψίστου οὐκ ἐξελεύσεται τὰ κακὰ καὶ τὸ ἀγαθόνLam 3:38
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
Lam 3:38
Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
39Lam 3:3939מַה־יִּתְאוֹנֵן֙ אָדָ֣ם חָ֔י גֶּ֖בֶר עַל־‏{ חטאו חֲטָאָֽיו׃ }‏ ס
———
Ketib: חטאו ⬪ Qere: חֲטָאָֽיו׃
Lam 3:39
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Lam 3:39Lam 3:39τί γογγύσει ἄνθρωπος ζῶν ἀνὴρ περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦLam 3:39
MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
Lam 3:39
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40Lam 3:4040נַחְפְּשָׂ֤ה דְרָכֵ֙ינוּ֙ וְֽנַחְקֹ֔רָה וְנָשׁ֖וּבָה עַד־יְהוָֽה׃Lam 3:40
Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
Lam 3:40Lam 3:40ἐξηρευνήθη ἡ ὁδὸς ἡμῶν καὶ ἠτάσθη καὶ ἐπιστρέψωμεν ἕως κυρίουLam 3:40
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
Lam 3:40
Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
41Lam 3:4141נִשָּׂ֤א לְבָבֵ֙נוּ֙ אֶל־כַּפָּ֔יִם אֶל־אֵ֖ל בַּשָּׁמָֽיִם׃Lam 3:41
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Lam 3:41Lam 3:41ἀναλάβωμεν καρδίας ἡμῶν ἐπὶ χειρῶν πρὸς ὑψηλὸν ἐν οὐρανῷLam 3:41
Let us lift up our hearts with our hand to the lofty One in heaven.
Lam 3:41
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42Lam 3:4242נַ֤חְנוּ פָשַׁ֙עְנוּ֙ וּמָרִ֔ינוּ אַתָּ֖ה לֹ֥א סָלָֽחְתָּ׃ ס Lam 3:42
We have transgressed and have rebelled; you have not pardoned.
Lam 3:42Lam 3:42ἡμαρτήσαμεν ἠσεβήσαμεν καὶ οὐχ ἱλάσθηςLam 3:42
We have sinned, we have transgressed; and thou hast not pardoned.
Lam 3:42
We have transgressed and have rebelled; you have not pardoned.
43Lam 3:4343סַכֹּ֤תָה בָאַף֙ וַֽתִּרְדְּפֵ֔נוּ הָרַ֖גְתָּ לֹ֥א חָמָֽלְתָּ׃Lam 3:43
You have covered with anger and pursued us; you have killed, you have not pitied.
Lam 3:43Lam 3:43ἐπεσκέπασας ἐν θυμῷ καὶ ἀπεδίωξας ἡμᾶς ἀπέκτεινας οὐκ ἐφείσωLam 3:43
SAMECH. Thou has visited us in wrath, and driven us away: thou has slain, thou has not pitied.
Lam 3:43
You have covered with anger and pursued us; you have killed, you have not pitied.
44Lam 3:4444סַכּ֤וֹתָה בֶֽעָנָן֙ לָ֔ךְ מֵעֲב֖וֹר תְּפִלָּֽה׃Lam 3:44
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Lam 3:44Lam 3:44ἐπεσκέπασας νεφέλην σεαυτῷ εἵνεκεν προσευχῆςLam 3:44
Thou hast veiled thyself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
Lam 3:44
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45Lam 3:4545סְחִ֧י וּמָא֛וֹס תְּשִׂימֵ֖נוּ בְּקֶ֥רֶב הָעַמִּֽים׃ ס Lam 3:45
You have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
Lam 3:45Lam 3:45καμμύσαι με καὶ ἀπωσθῆναι ἔθηκας ἡμᾶς ἐν μέσῳ τῶν λαῶνLam 3:45
and be cast off. AIN. Thou hast set us alone in the midst of the nations.
Lam 3:45
You have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
46Lam 3:4646פָּצ֥וּ עָלֵ֛ינוּ פִּיהֶ֖ם כָּל־אֹיְבֵֽינוּ׃Lam 3:46
All our enemies have opened their mouth wide against us.
Lam 3:46Lam 3:46διήνοιξαν ἐφ’ ἡμᾶς τὸ στόμα αὐτῶν πάντες οἱ ἐχθροὶ ἡμῶνLam 3:46
All our enemies have opened their mouth against us.
Lam 3:46
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47Lam 3:4747פַּ֧חַד וָפַ֛חַת הָ֥יָה לָ֖נוּ הַשֵּׁ֥את וְהַשָּֽׁבֶר׃Lam 3:47
Fear and the pit are come on us, devastation and destruction.
Lam 3:47Lam 3:47φόβος καὶ θυμὸς ἐγενήθη ἡμῖν ἔπαρσις καὶ συντριβήLam 3:47
Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
Lam 3:47
Fear and the pit are come on us, devastation and destruction.
48Lam 3:4848פַּלְגֵי־מַ֙יִם֙ תֵּרַ֣ד עֵינִ֔י עַל־שֶׁ֖בֶר בַּת־עַמִּֽי׃ ס Lam 3:48
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Lam 3:48Lam 3:48ἀφέσεις ὑδάτων κατάξει ὁ ὀφθαλμός μου ἐπὶ τὸ σύντριμμα τῆς θυγατρὸς τοῦ λαοῦ μουLam 3:48
Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
Lam 3:48
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49Lam 3:4949עֵינִ֧י נִגְּרָ֛ה וְלֹ֥א תִדְמֶ֖ה מֵאֵ֥ין הֲפֻגֽוֹת׃Lam 3:49
My eye pours down, and doesn’t cease, without any intermission,
Lam 3:49Lam 3:49ὁ ὀφθαλμός μου κατεπόθη καὶ οὐ σιγήσομαι τοῦ μὴ εἶναι ἔκνηψινLam 3:49
PHE. Mine eye is drowned with tears, and I will not be silent, so that there shall be no rest,
Lam 3:49
My eye pours down, and doesn’t cease, without any intermission,
50Lam 3:5050עַד־יַשְׁקִ֣יף וְיֵ֔רֶא יְהוָ֖ה מִשָּׁמָֽיִם׃Lam 3:50
Until Yahweh look down, and see from heaven.
Lam 3:50Lam 3:50ἕως οὗ διακύψῃ καὶ ἴδῃ κύριος ἐξ οὐρανοῦLam 3:50
until the Lord look down, and behold from heaven.
Lam 3:50
Until Yahweh look down, and see from heaven.
51Lam 3:5151עֵינִי֙ עֽוֹלְלָ֣ה לְנַפְשִׁ֔י מִכֹּ֖ל בְּנ֥וֹת עִירִֽי׃ ס Lam 3:51
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
Lam 3:51Lam 3:51ὁ ὀφθαλμός μου ἐπιφυλλιεῖ ἐπὶ τὴν ψυχήν μου παρὰ πάσας θυγατέρας πόλεωςLam 3:51
Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
Lam 3:51
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52Lam 3:5252צ֥וֹד צָד֛וּנִי כַּצִּפּ֖וֹר אֹיְבַ֥י חִנָּֽם׃Lam 3:52
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Lam 3:52Lam 3:52θηρεύοντες ἐθήρευσάν με ὡς στρουθίον οἱ ἐχθροί μου δωρεάνLam 3:52
TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
Lam 3:52
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53Lam 3:5353צָֽמְת֤וּ בַבּוֹר֙ חַיָּ֔י וַיַּדּוּ־אֶ֖בֶן בִּֽי׃Lam 3:53
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
Lam 3:53Lam 3:53ἐθανάτωσαν ἐν λάκκῳ ζωήν μου καὶ ἐπέθηκαν λίθον ἐπ’ ἐμοίLam 3:53
and laid a stone upon me.
Lam 3:53
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54Lam 3:5454צָֽפוּ־מַ֥יִם עַל־רֹאשִׁ֖י אָמַ֥רְתִּי נִגְזָֽרְתִּי׃ ס Lam 3:54
Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
Lam 3:54Lam 3:54ὑπερεχύθη ὕδωρ ἐπὶ κεφαλήν μου εἶπα ἀπῶσμαιLam 3:54
Water flowed over my head: I said, I am cut off.
Lam 3:54
Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
55Lam 3:5555קָרָ֤אתִי שִׁמְךָ֙ יְהוָ֔ה מִבּ֖וֹר תַּחְתִּיּֽוֹת׃Lam 3:55
I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.
Lam 3:55Lam 3:55ἐπεκαλεσάμην τὸ ὄνομά σου κύριε ἐκ λάκκου κατωτάτουLam 3:55
KOPH. I called upon thy name, O Lord, out of the lowest dungeon.
Lam 3:55
I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.
56Lam 3:5656קוֹלִ֖י שָׁמָ֑עְתָּ אַל־תַּעְלֵ֧ם אָזְנְךָ֛ לְרַוְחָתִ֖י לְשַׁוְעָתִֽי׃Lam 3:56
You heard my voice; don’t hide your ear at my breathing, at my cry.
Lam 3:56Lam 3:56φωνήν μου ἤκουσας μὴ κρύψῃς τὰ ὦτά σου εἰς τὴν δέησίν μουLam 3:56
Thou heardest my voice: close not thine ears to my supplication.
Lam 3:56
You heard my voice; don’t hide your ear at my breathing, at my cry.
57Lam 3:5757קָרַ֙בְתָּ֙ בְּי֣וֹם אֶקְרָאֶ֔ךָּ אָמַ֖רְתָּ אַל־תִּירָֽא׃ ס Lam 3:57
You drew near in the day that I called on you; you said, Don’t be afraid.
Lam 3:57Lam 3:57εἰς τὴν βοήθειάν μου ἤγγισας ἐν ᾗ σε ἡμέρᾳ ἐπεκαλεσάμην εἶπάς μοι μὴ φοβοῦLam 3:57
Thou drewest nigh to my help: in the day wherein I called upon thee thou saidst to me, Fear not.
Lam 3:57
You drew near in the day that I called on you; you said, Don’t be afraid.
58Lam 3:5858רַ֧בְתָּ אֲדֹנָ֛י רִיבֵ֥י נַפְשִׁ֖י גָּאַ֥לְתָּ חַיָּֽי׃Lam 3:58
Lord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
Lam 3:58Lam 3:58ἐδίκασας κύριε τὰς δίκας τῆς ψυχῆς μου ἐλυτρώσω τὴν ζωήν μουLam 3:58
RECHS. O Lord, thou has pleaded the causes of my soul; thou has redeemed my life.
Lam 3:58
Lord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
59Lam 3:5959רָאִ֤יתָה יְהוָה֙ עַוָּ֣תָתִ֔י שָׁפְטָ֖ה מִשְׁפָּטִֽי׃Lam 3:59
Yahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.
Lam 3:59Lam 3:59εἶδες κύριε τὰς ταραχάς μου ἔκρινας τὴν κρίσιν μουLam 3:59
Thou hast seen, O Lord, my troubles: thou hast judged my cause.
Lam 3:59
Yahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.
60Lam 3:6060רָאִ֙יתָה֙ כָּל־נִקְמָתָ֔ם כָּל־מַחְשְׁבֹתָ֖ם לִֽי׃ ס Lam 3:60
You have seen all their vengeance and all their devices against me.
Lam 3:60Lam 3:60εἶδες πᾶσαν τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν εἰς πάντας διαλογισμοὺς αὐτῶν ἐν ἐμοίLam 3:60
Thou hast seen all their vengeance, thou hast looked on all their devices against me.
Lam 3:60
You have seen all their vengeance and all their devices against me.
61Lam 3:6161שָׁמַ֤עְתָּ חֶרְפָּתָם֙ יְהוָ֔ה כָּל־מַחְשְׁבֹתָ֖ם עָלָֽי׃Lam 3:61
You have heard their reproach, Yahweh, and all their devices against me,
Lam 3:61Lam 3:61ἤκουσας τὸν ὀνειδισμὸν αὐτῶν πάντας τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν κατ’ ἐμοῦLam 3:61
CHSEN. Thou hast heard their reproach and all their devices against me;
Lam 3:61
You have heard their reproach, Yahweh, and all their devices against me,
62Lam 3:6262שִׂפְתֵ֤י קָמַי֙ וְהֶגְיוֹנָ֔ם עָלַ֖י כָּל־הַיּֽוֹם׃Lam 3:62
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
Lam 3:62Lam 3:62χείλη ἐπανιστανομένων μοι καὶ μελέτας αὐτῶν κατ’ ἐμοῦ ὅλην τὴν ἡμέρανLam 3:62
the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
Lam 3:62
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63Lam 3:6363שִׁבְתָּ֤ם וְקִֽימָתָם֙ הַבִּ֔יטָה אֲנִ֖י מַנְגִּינָתָֽם׃ ס Lam 3:63
You see their sitting down, and their rising up; I am their song.
Lam 3:63Lam 3:63καθέδραν αὐτῶν καὶ ἀνάστασιν αὐτῶν ἐπίβλεψον ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶνLam 3:63
their sitting down and their rising up: look thou upon their eyes.
Lam 3:63
You see their sitting down, and their rising up; I am their song.
64Lam 3:6464תָּשִׁ֨יב לָהֶ֥ם גְּמ֛וּל יְהוָ֖ה כְּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיהֶֽם׃Lam 3:64
You will render to them a recompense, Yahweh, according to the work of their hands.
Lam 3:64Lam 3:64ἀποδώσεις αὐτοῖς ἀνταπόδομα κύριε κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶνLam 3:64
Thou wilt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Lam 3:64
You will render to them a recompense, Yahweh, according to the work of their hands.
65Lam 3:6565תִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ מְגִנַּת־לֵ֔ב תַּאֲלָֽתְךָ֖ לָהֶֽם׃Lam 3:65
You will give them hardness of heart, your curse to them.
Lam 3:65Lam 3:65ἀποδώσεις αὐτοῖς ὑπερασπισμὸν καρδίας μόχθον σου αὐτοῖςLam 3:65
THAU. Thou wilt give them as a covering, the grief of my heart.
Lam 3:65
You will give them hardness of heart, your curse to them.
66Lam 3:6666תִּרְדֹּ֤ף בְּאַף֙ וְתַשְׁמִידֵ֔ם מִתַּ֖חַת שְׁמֵ֥י יְהוָֽה׃ פ Lam 3:66
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.
Lam 3:66Lam 3:66καταδιώξεις ἐν ὀργῇ καὶ ἐξαναλώσεις αὐτοὺς ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ κύριεLam 3:66
Thou wilt persecute them in anger, and wilt consume them from under the heaven, O Lord.
Lam 3:66
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.
« Ch 2» Ch 4

Copyright 2007-2022 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Wednesday, 25-May-2022 03:51:24 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

Latina

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

Wildcard: %

VERSES

Top