www.katabiblon.com

ירמיה - Ἱερεμίας

Yermiyah [Jeremiah] - Jeremiah

   Westminster Leningrad Codex Wiki English Translation HB‎ / World English Bible  CATSS LXX Brenton (1851) Wiki English Translation LXX‎ / World English Bible1Jer 10:11שִׁמְע֣וּ אֶת־הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה עֲלֵיכֶ֖ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃Jer 10:1
¶Hear the word which Yahweh speaks to you, house of Israel!
Jer 10:1Jer 10:1ἀκούσατε τὸν λόγον κυρίου ὃν ἐλάλησεν ἐφ’ ὑμᾶς οἶκος ΙσραηλJer 10:1
Hear ye the word of the Lord, which he has spoken to you, O house of Israel.
Jer 10:1Hear the word which Yahweh speaks to you, house of Israel!Hear the word of The Lord which He spoke upon you, House of Israel
[translations][edit][history]
Last Edited: 2019-02-11 Editors: 1
2Jer 10:22כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אֶל־דֶּ֤רֶךְ הַגּוֹיִם֙ אַל־תִּלְמָ֔דוּ וּמֵאֹת֥וֹת הַשָּׁמַ֖יִם אַל־תֵּחָ֑תּוּ כִּֽי־יֵחַ֥תּוּ הַגּוֹיִ֖ם מֵהֵֽמָּה׃Jer 10:2
Thus says Yahweh, “Don’t learn the way of the nations, and don’t be dismayed at the signs of the sky; for the nations are dismayed at them.
Jer 10:2Jer 10:2τάδε λέγει κύριος κατὰ τὰς ὁδοὺς τῶν ἐθνῶν μὴ μανθάνετε καὶ ἀπὸ τῶν σημείων τοῦ οὐρανοῦ μὴ φοβεῖσθε ὅτι φοβοῦνται αὐτὰ τοῖς προσώποις αὐτῶνJer 10:2
Thus saith the Lord, Learn ye not the ways of the heathen, and be not alarmed at the signs of the sky; for they are alarmed at them, falling on their faces.
Jer 10:2Thus says Yahweh, “Don’t learn the way of the nations, and don’t be dismayed at the signs of the sky; for the nations are dismayed at them.Thus says The Lord "According to the ways of the nations, do not learn and of the signs of heaven, do NOT fear; because they are afraid of them at their faces.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2019-02-11 Editors: 1
3Jer 10:33כִּֽי־חֻקּ֥וֹת הָֽעַמִּ֖ים הֶ֣בֶל ה֑וּא כִּֽי־עֵץ֙ מִיַּ֣עַר כְּרָת֔וֹ מַעֲשֵׂ֥ה יְדֵ֥י־חָרָ֖שׁ בַּֽמַּעֲצָֽד׃Jer 10:3
For the customs of the peoples are vanity; for one cuts a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe.
Jer 10:3Jer 10:3ὅτι τὰ νόμιμα τῶν ἐθνῶν μάταια ξύλον ἐστὶν ἐκ τοῦ δρυμοῦ ἐκκεκομμένον ἔργον τέκτονος καὶ χώνευμαJer 10:3
For the customs of the nations are vain; it is a tree cut out of the forest, the work of the carpenter, or a molten image.
Jer 10:3For the customs of the peoples are vanity; for one cuts a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe.Because the laws (nomima)ᵃ of the nations are vain. A tree is out of the thicketᴮ, having been cut down, the work of the craftsman and molten image
———
a νομιμα conformable to custom usage or law (n pl nom voc acc)
b δρυμου thicket (s gen)
c χωνευμα: molten work, molten image (sg nom voc acc)
[translations][edit][history]
Last Edited: 2019-02-11 Editors: 1
4Jer 10:44בְּכֶ֥סֶף וּבְזָהָ֖ב יְיַפֵּ֑הוּ בְּמַסְמְר֧וֹת וּבְמַקָּב֛וֹת יְחַזְּק֖וּם וְל֥וֹא יָפִֽיק׃Jer 10:4
They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it not move.
Jer 10:4Jer 10:4ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ κεκαλλωπισμένα ἐστίν ἐν σφύραις καὶ ἥλοις ἐστερέωσαν αὐτά καὶ οὐ κινηθήσονταιJer 10:4
They are beautified with silver and gold, they fix them with hammers and nails;
Jer 10:4They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it not move.by silver and gold it is embellished, by hammersᴮ and nails, they solidify them and they will not be set in motion
———
a σφυραισ hammers (pl dat)
[translations][edit][history]
Last Edited: 2019-02-11 Editors: 1
5Jer 10:55כְּתֹ֨מֶר מִקְשָׁ֥ה הֵ֙מָּה֙ וְלֹ֣א יְדַבֵּ֔רוּ נָשׂ֥וֹא יִנָּשׂ֖וּא כִּ֣י לֹ֣א יִצְעָ֑דוּ אַל־תִּֽירְא֤וּ מֵהֶם֙ כִּי־לֹ֣א יָרֵ֔עוּ וְגַם־הֵיטֵ֖יב אֵ֥ין אוֹתָֽם׃ ס Jer 10:5
They are like a palm tree, of turned work, and don’t speak: they must be carried, because they can’t go. Don’t be afraid of them; for they can’t do evil, neither is it in them to do good.”
Jer 10:5Jer 10:5αἰρόμενα ἀρθήσονται ὅτι οὐκ ἐπιβήσονται μὴ φοβηθῆτε αὐτά ὅτι οὐ μὴ κακοποιήσωσιν καὶ ἀγαθὸν οὐκ ἔστιν ἐν αὐτοῖςJer 10:5
they will set them up that they may not move; it is wrought silver, they will not walk, it is forged silver They must certainly be borne, for they cannot ride of themselves. Fear them not; for they cannot do any evil, and there is no good in them.
Jer 10:5They are like a palm tree, of turned work, and don’t speak: they must be carried, because they can’t go. Don’t be afraid of them; for they can’t do evil, neither is it in them to do good.”Being picked up they will be carried because they can not be mounted (ridden). Do not fear them because they do not have the ability to do evil, and good is not in them.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2019-02-11 Editors: 1
6Jer 10:66מֵאֵ֥ין כָּמ֖וֹךָ יְהוָ֑ה גָּד֥וֹל אַתָּ֛ה וְגָד֥וֹל שִׁמְךָ֖ בִּגְבוּרָֽה׃Jer 10:6
There is none like you, Yahweh; you are great, and your name is great in might.
Jer 10:6Jer 10:66
Jer 10:6There is none like you, Yahweh; you are great, and your name is great in might..
[translations][edit][history]
Last Edited: 2019-02-11 Editors: 1
7Jer 10:77מִ֣י לֹ֤א יִֽרָאֲךָ֙ מֶ֣לֶךְ הַגּוֹיִ֔ם כִּ֥י לְךָ֖ יָאָ֑תָה כִּ֣י בְכָל־חַכְמֵ֧י הַגּוֹיִ֛ם וּבְכָל־מַלְכוּתָ֖ם מֵאֵ֥ין כָּמֽוֹךָ׃Jer 10:7
Who should not fear you, King of the nations? For it appertains to you; because among all the wise men of the nations, and in all their royal estate, there is none like you.
Jer 10:7Jer 10:77
Jer 10:7Who should not fear you, King of the nations? For it appertains to you; because among all the wise men of the nations, and in all their royal estate, there is none like you..
[translations][edit][history]
Last Edited: 2019-02-11 Editors: 1
8Jer 10:88וּבְאַחַ֖ת יִבְעֲר֣וּ וְיִכְסָ֑לוּ מוּסַ֥ר הֲבָלִ֖ים עֵ֥ץ הֽוּא׃Jer 10:8
But they are together brutish and foolish: the instruction of idols! it is but a stock.
Jer 10:8Jer 10:88
Jer 10:8But they are together brutish and foolish: the instruction of idols! it is but a stock..
[translations][edit][history]
Last Edited: 2019-02-11 Editors: 1
9Jer 10:99כֶּ֣סֶף מְרֻקָּ֞ע מִתַּרְשִׁ֣ישׁ יוּבָ֗א וְזָהָב֙ מֵֽאוּפָ֔ז מַעֲשֵׂ֥ה חָרָ֖שׁ וִידֵ֣י צוֹרֵ֑ף תְּכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ לְבוּשָׁ֔ם מַעֲשֵׂ֥ה חֲכָמִ֖ים כֻּלָּֽם׃Jer 10:9
There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artificer and of the hands of the goldsmith; blue and purple for their clothing; they are all the work of skillful men.
Jer 10:9Jer 10:9ἀργύριον τορευτόν ἐστιν οὐ πορεύσονται ἀργύριον προσβλητὸν ἀπὸ Θαρσις ἥξει χρυσίον Μωφαζ καὶ χεὶρ χρυσοχόων ἔργα τεχνιτῶν πάντα ὑάκινθον καὶ πορφύραν ἐνδύσουσιν αὐτά9
Jer 10:9There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artificer and of the hands of the goldsmith; blue and purple for their clothing; they are all the work of skillful men.Silver is worked into relief, it will not travel. Silver is added from Tharsis, gold will arrive Mophaz and the hand of the one who melts, the works of designers all clothing them in purple and blue
———
a χρυσοχοων: one who melts or casts τορευτον: worked in relief/ chased (neut acc, nom, voc) προσβλητον: added or affixed
[translations][edit][history]
Last Edited: 2019-02-11 Editors: 1
10Jer 10:1010וַֽיהוָ֤ה אֱלֹהִים֙ אֱמֶ֔ת הֽוּא־אֱלֹהִ֥ים חַיִּ֖ים וּמֶ֣לֶךְ עוֹלָ֑ם מִקִּצְפּוֹ֙ תִּרְעַ֣שׁ הָאָ֔רֶץ וְלֹֽא־יָכִ֥לוּ גוֹיִ֖ם זַעְמֽוֹ׃ ס Jer 10:10
But Yahweh is the true God; he is the living God, and an everlasting King: at his wrath the earth trembles, and the nations are not able to withstand his indignation.
Jer 10:10Jer 10:1010
Jer 10:10But Yahweh is the true God; he is the living God, and an everlasting King: at his wrath the earth trembles, and the nations are not able to withstand his indignation..
[translations][edit][history]
Last Edited: 2019-02-11 Editors: 1
11Jer 10:1111כִּדְנָה֙ תֵּאמְר֣וּן לְה֔וֹם אֱלָ֣הַיָּ֔א דִּֽי־שְׁמַיָּ֥א וְאַרְקָ֖א לָ֣א עֲבַ֑דוּ יֵאבַ֧דוּ מֵֽאַרְעָ֛א וּמִן־תְּח֥וֹת שְׁמַיָּ֖א אֵֽלֶּה׃ ס Jer 10:11
You shall say this to them: The gods that have not made the heavens and the earth, these shall perish from the earth, and from under the heavens.
Jer 10:11Jer 10:11οὕτως ἐρεῖτε αὐτοῖς θεοί οἳ τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν οὐκ ἐποίησαν ἀπολέσθωσαν ἀπὸ τῆς γῆς καὶ ὑποκάτωθεν τοῦ οὐρανοῦ τούτουJer 10:11
Thus shall ye say to them, Let the gods which have not made heaven and earth perish from off the earth, and from under this sky.
Jer 10:11You shall say this to them: The gods that have not made the heavens and the earth, these shall perish from the earth, and from under the heavens.Thus you will tell them: "the gods which did not make the heaven and the earth, let them be destroyed from the earth and from below this heaven
[translations][edit][history]
Last Edited: 2019-02-11 Editors: 1
12Jer 10:1212עֹשֵׂ֥ה אֶ֙רֶץ֙ בְּכֹח֔וֹ מֵכִ֥ין תֵּבֵ֖ל בְּחָכְמָת֑וֹ וּבִתְבוּנָת֖וֹ נָטָ֥ה שָׁמָֽיִם׃Jer 10:12
He has made the earth by his power, he has established the world by his wisdom, and by his understanding has he stretched out the heavens:
Jer 10:12Jer 10:12κύριος ὁ ποιήσας τὴν γῆν ἐν τῇ ἰσχύι αὐτοῦ ὁ ἀνορθώσας τὴν οἰκουμένην ἐν τῇ σοφίᾳ αὐτοῦ καὶ τῇ φρονήσει αὐτοῦ ἐξέτεινεν τὸν οὐρανὸνJer 10:12
It is the Lord that made the earth by his strength, who set up the world by his wisdom, and by his understanding stretched out the sky,
Jer 10:12He has made the earth by his power, he has established the world by his wisdom, and by his understanding has he stretched out the heavens:The Lord is The ONE who made the earth by His own strength, The ONE establishing the inhabited world in His own wisdom, and by His understanding He extended the heaven.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2019-02-11 Editors: 1
13Jer 10:1313לְק֨וֹל תִּתּ֜וֹ הֲמ֥וֹן מַ֙יִם֙ בַּשָּׁמַ֔יִם וַיַּעֲלֶ֥ה נְשִׂאִ֖ים מִקְצֵ֣ה ‏{ ארץ הָאָ֑רֶץ }‏ בְּרָקִ֤ים לַמָּטָר֙ עָשָׂ֔ה וַיּ֥וֹצֵא ר֖וּחַ מֵאֹצְרֹתָֽיו׃
———
Ketib: ארץ ⬪ Qere: הָאָ֑רֶץ
Jer 10:13
when he utters his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causes the vapors to ascend from the ends of the earth; he makes lightnings for the rain, and brings forth the wind out of his treasuries.
Jer 10:13Jer 10:13καὶ πλῆθος ὕδατος ἐν οὐρανῷ καὶ ἀνήγαγεν νεφέλας ἐξ ἐσχάτου τῆς γῆς ἀστραπὰς εἰς ὑετὸν ἐποίησεν καὶ ἐξήγαγεν φῶς ἐκ θησαυρῶν αὐτοῦJer 10:13
and set abundance of waters in the sky, and brought up clouds from the ends of the earth; he made lightnings for the rain, and brought forth light out of his treasures.
Jer 10:13when he utters his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causes the vapors to ascend from the ends of the earth; he makes lightnings for the rain, and brings forth the wind out of his treasuries.and a multitude of water in heaven and He led up the clouds from the ends of the earth and He made lightning into rain and He led light out of His treasures.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2019-02-11 Editors: 1
14Jer 10:1414נִבְעַ֤ר כָּל־אָדָם֙ מִדַּ֔עַת הֹבִ֥ישׁ כָּל־צוֹרֵ֖ף מִפָּ֑סֶל כִּ֛י שֶׁ֥קֶר נִסְכּ֖וֹ וְלֹא־ר֥וּחַ בָּֽם׃Jer 10:14
Every man is become brutish and is without knowledge; every goldsmith is disappointed by his engraved image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
Jer 10:14Jer 10:14ἐμωράνθη πᾶς ἄνθρωπος ἀπὸ γνώσεως κατῃσχύνθη πᾶς χρυσοχόος ἐπὶ τοῖς γλυπτοῖς αὐτοῦ ὅτι ψευδῆ ἐχώνευσαν οὐκ ἔστιν πνεῦμα ἐν αὐτοῖςJer 10:14
Every man is deprived of knowledge, every goldsmith is confounded because of his graven images; for he has cast false gods, there is no breath in them.
Jer 10:14Every man is become brutish and is without knowledge; every goldsmith is disappointed by his engraved image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.Every man has become a moron from knowledge. Every artificer was humiliated by his idols because they are lies cast into a mould and their is no spirit in them.
———
a εχωνευσαν: (3rd pl aort ind) cast into a mold
[translations][edit][history]
Last Edited: 2019-02-11 Editors: 1
15Jer 10:1515הֶ֣בֶל הֵ֔מָּה מַעֲשֵׂ֖ה תַּעְתֻּעִ֑ים בְּעֵ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם יֹאבֵֽדוּ׃Jer 10:15
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
Jer 10:15Jer 10:15μάταιά ἐστιν ἔργα ἐμπεπαιγμένα ἐν καιρῷ ἐπισκοπῆς αὐτῶν ἀπολοῦνταιJer 10:15
They are vain works, wrought in mockery; in the time of their visitation they shall perish.
Jer 10:15They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish. It is vanity, works of mockery in the time of their visitation they will be destroyed!
———
a επισκοπης visitation: see Luke 19:44, Psalm 105:4 (LXX)
[translations][edit][history]
Last Edited: 2019-02-21 Editors: 1
16Jer 10:1616לֹֽא־כְאֵ֜לֶּה חֵ֣לֶק יַעֲקֹ֗ב כִּֽי־יוֹצֵ֤ר הַכֹּל֙ ה֔וּא וְיִ֨שְׂרָאֵ֔ל שֵׁ֖בֶט נַֽחֲלָת֑וֹ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃ ס Jer 10:16
The portion of Jacob is not like these; for he is the former of all things; and Israel is the tribe of his inheritance: Yahweh of Armies is his name.
Jer 10:16Jer 10:16οὐκ ἔστιν τοιαύτη μερὶς τῷ Ιακωβ ὅτι ὁ πλάσας τὰ πάντα αὐτὸς κληρονομία αὐτοῦ κύριος ὄνομα αὐτῷJer 10:16
Such is not the portion of Jacob; for he that formed all things, he is his inheritance; the Lord is his name.
Jer 10:16The portion of Jacob is not like these; for he is the former of all things; and Israel is the tribe of his inheritance: Yahweh of Armies is his name.Jacob's part is not like this because The ONE who molded all things, HE is his inheritance, The Lord is His name.
———
a κληρονομος the very definition of inheritance is the portion of his name/ law Rom 3:2
[translations][edit][history]
Last Edited: 2019-02-11 Editors: 1
17Jer 10:1717אִסְפִּ֥י מֵאֶ֖רֶץ כִּנְעָתֵ֑ךְ ‏{ ישבתי יֹשֶׁ֖בֶת }‏ בַּמָּצֽוֹר׃ ס
———
Ketib: ישבתי ⬪ Qere: יֹשֶׁ֖בֶת
Jer 10:17
Gather up your wares out of the land, you who live under siege.
Jer 10:17Jer 10:17συνήγαγεν ἔξωθεν τὴν ὑπόστασίν σου κατοικοῦσα ἐν ἐκλεκτοῖςJer 10:17
He has gathered thy substance from without the lodged in choice vessels.
Jer 10:17Gather up your wares out of the land, you who live under siege.He gathered your confidence from outside the ones dwelling in chosen places.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2019-02-11 Editors: 1
18Jer 10:1818כִּֽי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִ֥י קוֹלֵ֛עַ אֶת־יוֹשְׁבֵ֥י הָאָ֖רֶץ בַּפַּ֣עַם הַזֹּ֑את וַהֲצֵר֥וֹתִי לָהֶ֖ם לְמַ֥עַן יִמְצָֽאוּ׃ ס Jer 10:18
For thus says Yahweh, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time, and will distress them, that they may feel it.
Jer 10:18Jer 10:18ὅτι τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ σκελίζω τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν ταύτην ἐν θλίψει ὅπως εὑρεθῇ ἡ πληγή σουJer 10:18
For thus saith the Lord, Behold, I will overthrow the inhabitants of this land with affliction, that thy plague may be discovered.
Jer 10:18For thus says Yahweh, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time, and will distress them, that they may feel it.Therefore thus says The Lord, "behold I am overthrowing the inhabitants of this land with hardship so that your wound should be discovered
[translations][edit][history]
Last Edited: 2019-02-11 Editors: 1
19Jer 10:1919א֥וֹי לִי֙ עַל־שִׁבְרִ֔י נַחְלָ֖ה מַכָּתִ֑י וַאֲנִ֣י אָמַ֔רְתִּי אַ֛ךְ זֶ֥ה חֳלִ֖י וְאֶשָּׂאֶֽנּוּ׃Jer 10:19
Woe is me because of my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is my grief, and I must bear it.
Jer 10:19Jer 10:19οὐαὶ ἐπὶ συντρίμματί σου ἀλγηρὰ ἡ πληγή σου κἀγὼ εἶπα ὄντως τοῦτο τὸ τραῦμά μου καὶ κατέλαβέν μεJer 10:19
Alas for thy ruin! thy plague is grievous: and I said, Surely this is thy wound, and it has overtaken thee.
Jer 10:19Woe is me because of my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is my grief, and I must bear it.Woe over your wound (fracture)! Painful is your wound (plague) and I say "Truly, this is MY TRAUMA and it laid hold of me
———
a αλγηρα: painful (sing nom f voc acc) πληγη see Isaiah 53:3 and 53:4
[translations][edit][history]
Last Edited: 2019-02-11 Editors: 1
20Jer 10:2020אָהֳלִ֣י שֻׁדָּ֔ד וְכָל־מֵיתָרַ֖י נִתָּ֑קוּ בָּנַ֤י יְצָאֻ֙נִי֙ וְאֵינָ֔ם אֵין־נֹטֶ֥ה עוֹד֙ אָהֳלִ֔י וּמֵקִ֖ים יְרִיעוֹתָֽי׃Jer 10:20
My tent is destroyed, and all my cords are broken: my children are gone forth from me, and they are no more: there is none to spread my tent any more, and to set up my curtains.
Jer 10:20Jer 10:20ἡ σκηνή μου ἐταλαιπώρησεν ὤλετο καὶ πᾶσαι αἱ δέρρεις μου διεσπάσθησαν οἱ υἱοί μου καὶ τὰ πρόβατά μου οὔκ εἰσιν οὐκ ἔστιν ἔτι τόπος τῆς σκηνῆς μου τόπος τῶν δέρρεών μουJer 10:20
Thy tabernacle is in a ruinous state, it has perished; and all thy curtains have been torn asunder: my children and my cattle are no more: there is no more any place for my tabernacle, nor place for my curtains.
Jer 10:20My tent is destroyed, and all my cords are broken: my children are gone forth from me, and they are no more: there is none to spread my tent any more, and to set up my curtains.My tent suffered, was made an end ofᵃ and all my skinᴮ (curtain) was torn apart. My sons and my sheep are no more. The place of my tent is no more, the place of my skin (curtains)
———
a ολετο 3rd sing aor ind mid was made an end of
b δερρεις (f. pl nom, acc, voc) skin
[translations][edit][history]
Last Edited: 2019-02-11 Editors: 1
21Jer 10:2121כִּ֤י נִבְעֲרוּ֙ הָֽרֹעִ֔ים וְאֶת־יְהוָ֖ה לֹ֣א דָרָ֑שׁוּ עַל־כֵּן֙ לֹ֣א הִשְׂכִּ֔ילוּ וְכָל־מַרְעִיתָ֖ם נָפֽוֹצָה׃ ס Jer 10:21
For the shepherds are become brutish, and have not inquired of Yahweh: therefore they have not prospered, and all their flocks are scattered.
Jer 10:21Jer 10:21ὅτι οἱ ποιμένες ἠφρονεύσαντο καὶ τὸν κύριον οὐκ ἐξεζήτησαν διὰ τοῦτο οὐκ ἐνόησεν πᾶσα ἡ νομὴ καὶ διεσκορπίσθησανJer 10:21
For the shepherds have become foolish, and have not sought the Lord; therefore the whole pasture has failed, and the sheep have been scattered.
Jer 10:21For the shepherds are become brutish, and have not inquired of Yahweh: therefore they have not prospered, and all their flocks are scattered.Because the shepherds acted foolishly and they did not seek out The Lord, and for this, none of the pasturage was perceived and they were scattered
———
a αφρονευομαι to act foolishly
[translations][edit][history]
Last Edited: 2019-02-11 Editors: 1
22Jer 10:2222ק֤וֹל שְׁמוּעָה֙ הִנֵּ֣ה בָאָ֔ה וְרַ֥עַשׁ גָּד֖וֹל מֵאֶ֣רֶץ צָפ֑וֹן לָשׂ֞וּם אֶת־עָרֵ֧י יְהוּדָ֛ה שְׁמָמָ֖ה מְע֥וֹן תַּנִּֽים׃ ס Jer 10:22
The voice of news, behold, it comes, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah a desolation, a dwelling place of jackals.
Jer 10:22Jer 10:22φωνὴ ἀκοῆς ἰδοὺ ἔρχεται καὶ σεισμὸς μέγας ἐκ γῆς βορρᾶ τοῦ τάξαι τὰς πόλεις Ιουδα εἰς ἀφανισμὸν καὶ κοίτην στρουθῶνJer 10:22
Behold, there comes a sound of a noise, and a great earthquake from the land of the north, to make the cities of Juda a desolation, and a resting-place for ostriches.
Jer 10:22The voice of news, behold, it comes, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah a desolation, a dwelling place of jackals.The sound of a tiding, behold it is coming a great earthquake out of the north to appoint the cities of Judah into obliteration and a bed of sparrows.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2019-02-11 Editors: 1
23Jer 10:2323יָדַ֣עְתִּי יְהוָ֔ה כִּ֛י לֹ֥א לָאָדָ֖ם דַּרְכּ֑וֹ לֹֽא־לְאִ֣ישׁ הֹלֵ֔ךְ וְהָכִ֖ין אֶֽת־צַעֲדֽוֹ׃Jer 10:23
Yahweh, I know that the way of man is not in himself: it is not in man who walks to direct his steps.
Jer 10:23Jer 10:23οἶδα κύριε ὅτι οὐχὶ τοῦ ἀνθρώπου ἡ ὁδὸς αὐτοῦ οὐδὲ ἀνὴρ πορεύσεται καὶ κατορθώσει πορείαν αὐτοῦJer 10:23
I know, O Lord, that man's way is not his own; neither shall a man go, and direct his going.
Jer 10:23Yahweh, I know that the way of man is not in himself: it is not in man who walks to direct his steps.Lord, I knew that the way of man is not of himself neither will he go and correctᵃ his going of his own
———
a κατορθωσει: set upright or erect
[translations][edit][history]
Last Edited: 2019-02-11 Editors: 1
24Jer 10:2424יַסְּרֵ֥נִי יְהוָ֖ה אַךְ־בְּמִשְׁפָּ֑ט אַל־בְּאַפְּךָ֖ פֶּן־תַּמְעִטֵֽנִי׃Jer 10:24
Yahweh, correct me, but in measure: not in your anger, lest you bring me to nothing.
Jer 10:24Jer 10:24παίδευσον ἡμᾶς κύριε πλὴν ἐν κρίσει καὶ μὴ ἐν θυμῷ ἵνα μὴ ὀλίγους ἡμᾶς ποιήσῃςJer 10:24
Chasten us, O Lord, but with judgment; and not in wrath, lest thou make us few.
Jer 10:24Yahweh, correct me, but in measure: not in your anger, lest you bring me to nothing.Only chasten us in judgment Lord and not in wrath so that you do not make us few.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2019-02-11 Editors: 1
25Jer 10:2525שְׁפֹ֣ךְ חֲמָתְךָ֗ עַל־הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־יְדָע֔וּךָ וְעַל֙ מִשְׁפָּח֔וֹת אֲשֶׁ֥ר בְּשִׁמְךָ֖ לֹ֣א קָרָ֑אוּ כִּֽי־אָכְל֣וּ אֶֽת־יַעֲקֹ֗ב וַאֲכָלֻ֙הוּ֙ וַיְכַלֻּ֔הוּ וְאֶת־נָוֵ֖הוּ הֵשַֽׁמּוּ׃ פ Jer 10:25
Pour out your wrath on the nations that don’t know you, and on the families that don’t call on your name: for they have devoured Jacob, yes, they have devoured him and consumed him, and have laid waste his habitation.
Jer 10:25Jer 10:25ἔκχεον τὸν θυμόν σου ἐπὶ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα σε καὶ ἐπὶ γενεὰς αἳ τὸ ὄνομά σου οὐκ ἐπεκαλέσαντο ὅτι κατέφαγον τὸν Ιακωβ καὶ ἐξανήλωσαν αὐτὸν καὶ τὴν νομὴν αὐτοῦ ἠρήμωσανJer 10:25
Pour out thy wrath upon the nations that have not known thee, and upon the families that have not called upon thy name: for they have devoured Jacob, and consumed him, and have made his pasture desolate.
Jer 10:25Pour out your wrath on the nations that don’t know you, and on the familiesgenerations that don’t call on your name: for they have devoured Jacob, yes, they have devoured him and consumed him, and have laid waste his habitation.pasturage***********
———
a νομην (nomen) is the Koine word for pasturage and it is very close to νομος which means custom or law. This chapter begins w God imploring the Children of Israel to not learn the nomima of the nations and then warns that the generations which have not calld upon His name have consumed Jakob and literally annihilate him and made his nomen (pasturage) desolate.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2019-02-11 Editors: 1
« Ch 9» Ch 11

Copyright 2007-2022 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Saturday, 28-May-2022 10:39:18 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

Latina

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

Wildcard: %

VERSES

Top