www.katabiblon.com

בראשית - Γένεσις

Bereshit [Genesis] - Genesis

   Westminster Leningrad Codex Wiki English Translation HB‎ / World English Bible  CATSS LXX Brenton (1851) Wiki English Translation LXX‎ / World English Bible1Gn 4:11וְהָ֣אָדָ֔ם יָדַ֖ע אֶת־חַוָּ֣ה אִשְׁתּ֑וֹ וַתַּ֙הַר֙ וַתֵּ֣לֶד אֶת־קַ֔יִן וַתֹּ֕אמֶר קָנִ֥יתִי אִ֖ישׁ אֶת־יְהוָֽה׃Gn 4:1
¶The man knew Eve his wife. She conceived, and gave birth to Cain, and said, “I have gotten a man with Yahweh’s help.”
Gn 4:1Gn 4:1Αδαμ δὲ ἔγνω Ευαν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ συλλαβοῦσα ἔτεκεν τὸν Καιν καὶ εἶπεν ἐκτησάμην ἄνθρωπον διὰ τοῦ θεοῦGn 4:1
And Adam knew Eve his wife, and she conceived and brought forth Cain and said, I have gained a man through God.
Gn 4:1¶The man knew Eve his wife. She conceived, and gave birth to Cain, and said, “I have gotten a man with Yahweh’s help.”So Adam knew Eve, his wife, and upon conceiving, she gave birth to Kain and said "I have acquired a man through God."
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-02-27 Editors: 1
2Gn 4:22וַתֹּ֣סֶף לָלֶ֔דֶת אֶת־אָחִ֖יו אֶת־הָ֑בֶל וַֽיְהִי־הֶ֙בֶל֙ רֹ֣עֵה צֹ֔אן וְקַ֕יִן הָיָ֖ה עֹבֵ֥ד אֲדָמָֽה׃Gn 4:2
Again she gave birth, to Cain’s brother Abel. Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
Gn 4:2Gn 4:2καὶ προσέθηκεν τεκεῖν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ τὸν Αβελ καὶ ἐγένετο Αβελ ποιμὴν προβάτων Καιν δὲ ἦν ἐργαζόμενος τὴν γῆνGn 4:2
And she again bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
Gn 4:2Again she gave birth, to Cain’s brother Abel. Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.and He added to give birth to the brother of his, Abel and Abel became a shepherd of sheep and Kain was working in the land.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-02-27 Editors: 1
3Gn 4:33וַֽיְהִ֖י מִקֵּ֣ץ יָמִ֑ים וַיָּבֵ֨א קַ֜יִן מִפְּרִ֧י הָֽאֲדָמָ֛ה מִנְחָ֖ה לַֽיהוָֽה׃Gn 4:3
As time passed, it happened that Cain brought an offering to Yahweh from the fruit of the ground.
Gn 4:3Gn 4:3καὶ ἐγένετο μεθ’ ἡμέρας ἤνεγκεν Καιν ἀπὸ τῶν καρπῶν τῆς γῆς θυσίαν τῷ κυρίῳGn 4:3
And it was so after some time that Cain brought of the fruits of the earth a sacrifice to the Lord.
Gn 4:3As time passed, it happened that Cain brought an offering to Yahweh from the fruit of the ground.and it happened after days, that Kain brought sacrifice of fruits of the land to The Lord.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-02-27 Editors: 1
4Gn 4:44וְהֶ֨בֶל הֵבִ֥יא גַם־ה֛וּא מִבְּכֹר֥וֹת צֹאנ֖וֹ וּמֵֽחֶלְבֵהֶ֑ן וַיִּ֣שַׁע יְהוָ֔ה אֶל־הֶ֖בֶל וְאֶל־מִנְחָתֽוֹ׃Gn 4:4
Abel also brought some of the firstborn of his flock and of its fat. Yahweh respected Abel and his offering,
Gn 4:4Gn 4:4καὶ Αβελ ἤνεγκεν καὶ αὐτὸς ἀπὸ τῶν πρωτοτόκων τῶν προβάτων αὐτοῦ καὶ ἀπὸ τῶν στεάτων αὐτῶν καὶ ἐπεῖδεν ὁ θεὸς ἐπὶ Αβελ καὶ ἐπὶ τοῖς δώροις αὐτοῦGn 4:4
And Abel also brought of the first born of his sheep and of his fatlings, and God looked upon Abel and his gifts,
Gn 4:4Abel also brought some of the firstborn of his flock and of its fat. Yahweh respected Abel and his offering,and Abel brought likewise and he from the firstborn of his sheep and the fat of them, and The God looked upon Abel and his gifts.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-02-27 Editors: 1
5Gn 4:55וְאֶל־קַ֥יִן וְאֶל־מִנְחָת֖וֹ לֹ֣א שָׁעָ֑ה וַיִּ֤חַר לְקַ֙יִן֙ מְאֹ֔ד וַֽיִּפְּל֖וּ פָּנָֽיו׃Gn 4:5
but he didn’t respect Cain and his offering. Cain was very angry, and the expression on his face fell.
Gn 4:5Gn 4:5ἐπὶ δὲ Καιν καὶ ἐπὶ ταῖς θυσίαις αὐτοῦ οὐ προσέσχεν καὶ ἐλύπησεν τὸν Καιν λίαν καὶ συνέπεσεν τῷ προσώπῳGn 4:5
but Cain and his sacrifices he regarded not, and Cain was exceedingly sorrowful and his countenance fell.
Gn 4:5but he didn’t respect Cain and his offering. Cain was very angry, and the expression on his face fell.yet upon Kain and upon his sacrifices he did not take heed and it grieved Kain very much and his face collapsed.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-02-27 Editors: 1
6Gn 4:66וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־קָ֑יִן לָ֚מָּה חָ֣רָה לָ֔ךְ וְלָ֖מָּה נָפְל֥וּ פָנֶֽיךָ׃Gn 4:6
Yahweh said to Cain, “Why are you angry? Why has the expression of your face fallen?
Gn 4:6Gn 4:6καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεὸς τῷ Καιν ἵνα τί περίλυπος ἐγένου καὶ ἵνα τί συνέπεσεν τὸ πρόσωπόν σουGn 4:6
And the Lord God said to Cain, Why art thou become very sorrowful and why is thy countenance fallen?
Gn 4:6Yahweh said to Cain, “Why are you angry? Why has the expression of your face fallen?and the Lord The God said to Kain "Whyª have you become dismayed and whyª has your face collapsed?
———
a ινα τι
[translations][edit][history]
Last Edited: 2021-07-15 Editors: 1
7Gn 4:77הֲל֤וֹא אִם־תֵּיטִיב֙ שְׂאֵ֔ת וְאִם֙ לֹ֣א תֵיטִ֔יב לַפֶּ֖תַח חַטָּ֣את רֹבֵ֑ץ וְאֵלֶ֙יךָ֙ תְּשׁ֣וּקָת֔וֹ וְאַתָּ֖ה תִּמְשָׁל־בּֽוֹ׃Gn 4:7
If you do well, will it not be lifted up? If you don’t do well, sin crouches at the door. Its desire is for you, but you are to rule over it.”
Gn 4:7Gn 4:7οὐκ ἐὰν ὀρθῶς προσενέγκῃς ὀρθῶς δὲ μὴ διέλῃς ἥμαρτες ἡσύχασον πρὸς σὲ ἡ ἀποστροφὴ αὐτοῦ καὶ σὺ ἄρξεις αὐτοῦGn 4:7
Hast thou not sinned if thou hast brought it rightly, but not rightly divided it? be still, to thee shall be his submission, and thou shalt rule over him.
Gn 4:7If you do well, will it not be lifted up? If you don’t do well, sin crouches at the door. Its desire is for you, but you are to rule over it.”Whenever you present rightly but you do not apportion rightly you have sinned, Be quiet, the turning around of it is towards you and you will rule over it."
[translations][edit][history]
Last Edited: 2021-07-15 Editors: 1
8Gn 4:88וַיֹּ֥אמֶר קַ֖יִן אֶל־הֶ֣בֶל אָחִ֑יו וַֽיְהִי֙ בִּהְיוֹתָ֣ם בַּשָּׂדֶ֔ה וַיָּ֥קָם קַ֛יִן אֶל־הֶ֥בֶל אָחִ֖יו וַיַּהַרְגֵֽהוּ׃Gn 4:8
Cain said to Abel, his brother, “Let’s go into the field.” It happened when they were in the field, that Cain rose up against Abel, his brother, and killed him.
Gn 4:8Gn 4:8καὶ εἶπεν Καιν πρὸς Αβελ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ διέλθωμεν εἰς τὸ πεδίον καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐν τῷ πεδίῳ καὶ ἀνέστη Καιν ἐπὶ Αβελ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἀπέκτεινεν αὐτόνGn 4:8
And Cain said to Abel his brother, Let us go out into the plain; and it came to pass that when they were in the plain Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
Gn 4:8Cain said to Abel, his brother, “Let’s go into the field.” It happened when they were in the field, that Cain rose up against Abel, his brother, and killed him.and Kain said to Abel his brother "We should go into the field" and it happened when they were in the field that Kain stood up over his brother and killed him.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-02-27 Editors: 1
9Gn 4:99וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־קַ֔יִן אֵ֖י הֶ֣בֶל אָחִ֑יךָ וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי הֲשֹׁמֵ֥ר אָחִ֖י אָנֹֽכִי׃Gn 4:9
¶Yahweh said to Cain, “Where is Abel, your brother?”
¶He said, “I don’t know. Am I my brother’s keeper?”
Gn 4:9Gn 4:9καὶ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς Καιν ποῦ ἐστιν Αβελ ὁ ἀδελφός σου ὁ δὲ εἶπεν οὐ γινώσκω μὴ φύλαξ τοῦ ἀδελφοῦ μού εἰμι ἐγώGn 4:9
And the Lord God said to Cain, Where is Abel thy brother? and he said, I know not, am I my brother's keeper?
Gn 4:9Yahweh said to Cain, “Where is Abel, your brother?”¶He said, “I don’t know. Am I my brother’s keeper?”and The God said to Kain "Where is Abel your brother?" and he said "I do not know, I am not the guard of my brother."
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-02-27 Editors: 1
10Gn 4:1010וַיֹּ֖אמֶר מֶ֣ה עָשִׂ֑יתָ ק֚וֹל דְּמֵ֣י אָחִ֔יךָ צֹעֲקִ֥ים אֵלַ֖י מִן־הָֽאֲדָמָֽה׃Gn 4:10
¶Yahweh said, “What have you done? The voice of your brother’s blood cries to me from the ground.
Gn 4:10Gn 4:10καὶ εἶπεν ὁ θεός τί ἐποίησας φωνὴ αἵματος τοῦ ἀδελφοῦ σου βοᾷ πρός με ἐκ τῆς γῆςGn 4:10
And the Lord said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood cries to me out of the ground.
Gn 4:10¶Yahweh said, “What have you done? The voice of your brother’s blood cries to me from the ground.and The God said "What you done? The sound of the blood of your brother is bellowing to me from out of the land
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-02-27 Editors: 1
11Gn 4:1111וְעַתָּ֖ה אָר֣וּר אָ֑תָּה מִן־הָֽאֲדָמָה֙ אֲשֶׁ֣ר פָּצְתָ֣ה אֶת־פִּ֔יהָ לָקַ֛חַת אֶת־דְּמֵ֥י אָחִ֖יךָ מִיָּדֶֽךָ׃Gn 4:11
Now you are cursed because of the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
Gn 4:11Gn 4:11καὶ νῦν ἐπικατάρατος σὺ ἀπὸ τῆς γῆς ἣ ἔχανεν τὸ στόμα αὐτῆς δέξασθαι τὸ αἷμα τοῦ ἀδελφοῦ σου ἐκ τῆς χειρός σουGn 4:11
And now thou art cursed from the earth which has opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand.
Gn 4:11Now you are cursed because of the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.and now you are cursed from the land which gaped her mouth to receive the blood of your brother out of your hand"
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-02-27 Editors: 1
12Gn 4:1212כִּ֤י תַֽעֲבֹד֙ אֶת־הָ֣אֲדָמָ֔ה לֹֽא־תֹסֵ֥ף תֵּת־כֹּחָ֖הּ לָ֑ךְ נָ֥ע וָנָ֖ד תִּֽהְיֶ֥ה בָאָֽרֶץ׃Gn 4:12
From now on, when you till the ground, it won’t yield its strength to you. You shall be a fugitive and a wanderer in the earth.”
Gn 4:12Gn 4:12ὅτι ἐργᾷ τὴν γῆν καὶ οὐ προσθήσει τὴν ἰσχὺν αὐτῆς δοῦναί σοι στένων καὶ τρέμων ἔσῃ ἐπὶ τῆς γῆςGn 4:12
When thou tillest the earth, then it shall not continue to give its strength to thee: thou shalt be groaning and trembling on the earth.
Gn 4:12From now on, when you till the ground, it won’t yield its strength to you. You shall be a fugitive and a wanderer in the earth.therefore you will work the land and it will not yield you its strength, of constrictionsª and trembling will you be upon the land."
———
a literally of narrows (pl g) in a narrow space, straits, close, confined, scanty, petty, thin meagre.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2021-10-08 Editors: 1
13Gn 4:1313וַיֹּ֥אמֶר קַ֖יִן אֶל־יְהוָ֑ה גָּד֥וֹל עֲוֹנִ֖י מִנְּשֹֽׂא׃Gn 4:13
¶Cain said to Yahweh, “My punishment is greater than I can bear.
Gn 4:13Gn 4:13καὶ εἶπεν Καιν πρὸς τὸν κύριον μείζων ἡ αἰτία μου τοῦ ἀφεθῆναί μεGn 4:13
And Cain said to the Lord God, My crime is too great for me to be forgiven.
Gn 4:13¶Cain said to Yahweh, “My punishment is greater than I can bear.and Kain said to The Lord "Greater is my guilt than I am to be forgiven,
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-02-27 Editors: 1
14Gn 4:1414הֵן֩ גֵּרַ֨שְׁתָּ אֹתִ֜י הַיּ֗וֹם מֵעַל֙ פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֔ה וּמִפָּנֶ֖יךָ אֶסָּתֵ֑ר וְהָיִ֜יתִי נָ֤ע וָנָד֙ בָּאָ֔רֶץ וְהָיָ֥ה כָל־מֹצְאִ֖י יַֽהַרְגֵֽנִי׃Gn 4:14
Behold, you have driven me out this day from the surface of the ground. I will be hidden from your face, and I will be a fugitive and a wanderer in the earth. It will happen that whoever finds me will kill me.”
Gn 4:14Gn 4:14εἰ ἐκβάλλεις με σήμερον ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς καὶ ἀπὸ τοῦ προσώπου σου κρυβήσομαι καὶ ἔσομαι στένων καὶ τρέμων ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἔσται πᾶς ὁ εὑρίσκων με ἀποκτενεῖ μεGn 4:14
If thou castest me out this day from the face of the earth, and I shall be hidden from thy presence, and I shall be groaning and trembling upon the earth, then it will be that any one that finds me shall slay me.
Gn 4:14Behold, you have driven me out this day from the surface of the ground. I will be hidden from your face, and I will be a fugitive and a wanderer in the earth. It will happen that whoever finds me will kill me.”If you are casting me out from the face of the land and from the face of you I will be hidden and I will be of constrictions and trembling upon the land and it will be that everyone finding me will kill me."
[translations][edit][history]
Last Edited: 2021-10-08 Editors: 1
15Gn 4:1515וַיֹּ֧אמֶר ל֣וֹ יְהוָ֗ה לָכֵן֙ כָּל־הֹרֵ֣ג קַ֔יִן שִׁבְעָתַ֖יִם יֻקָּ֑ם וַיָּ֨שֶׂם יְהוָ֤ה לְקַ֙יִן֙ א֔וֹת לְבִלְתִּ֥י הַכּוֹת־אֹת֖וֹ כָּל־מֹצְאֽוֹ׃Gn 4:15
¶Yahweh said to him, “Therefore whoever slays Cain, vengeance will be taken on him sevenfold.” Yahweh appointed a sign for Cain, lest any finding him should strike him.
Gn 4:15Gn 4:15καὶ εἶπεν αὐτῷ κύριος ὁ θεός οὐχ οὕτως πᾶς ὁ ἀποκτείνας Καιν ἑπτὰ ἐκδικούμενα παραλύσει καὶ ἔθετο κύριος ὁ θεὸς σημεῖον τῷ Καιν τοῦ μὴ ἀνελεῖν αὐτὸν πάντα τὸν εὑρίσκοντα αὐτόνGn 4:15
And the Lord God said to him, Not so, any one that slays Cain shall suffer seven-fold vengeance; and the Lord God set a mark upon Cain that no one that found him might slay him.
Gn 4:15¶Yahweh said to him, “Therefore whoever slays Cain, vengeance will be taken on him sevenfold.” Yahweh appointed a sign for Cain, lest any finding him should strike him.
and The Lord the God said to him "not so, anyone killing Kain will be paralyzed by seven fold justice". And The Lord God placed a sign to Kain to not put him away, all finding him.
———
a Gk. ἀποκτείνω.
b Gk. ἑπτὰ ἐκδικούμενα παραλύσει, will paralyze [that is, put an end to? keep from happening? dis-incur?] .
c Gk. ἀναιρέω.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2022-01-04 Editors: 2
16Gn 4:1616וַיֵּ֥צֵא קַ֖יִן מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֵּ֥שֶׁב בְּאֶֽרֶץ־נ֖וֹד קִדְמַת־עֵֽדֶן׃Gn 4:16
¶Cain went out from Yahweh’s presence, and lived in the land of Nod, east of Eden.
Gn 4:16Gn 4:16ἐξῆλθεν δὲ Καιν ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ καὶ ᾤκησεν ἐν γῇ Ναιδ κατέναντι ΕδεμGn 4:16
So Cain went forth from the presence of God and dwelt in the land of Nod over against Edem.
Gn 4:16¶Cain went out from Yahweh’s presence, and lived in the land of Nod, east of Eden.so Kain came out from the face of The God and dwelt in the land of Nod across from Edem.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-02-27 Editors: 1
17Gn 4:1717וַיֵּ֤דַע קַ֙יִן֙ אֶת־אִשְׁתּ֔וֹ וַתַּ֖הַר וַתֵּ֣לֶד אֶת־חֲנ֑וֹךְ וַֽיְהִי֙ בֹּ֣נֶה עִ֔יר וַיִּקְרָא֙ שֵׁ֣ם הָעִ֔יר כְּשֵׁ֖ם בְּנ֥וֹ חֲנֽוֹךְ׃Gn 4:17
Cain knew his wife. She conceived, and gave birth to Enoch. He built a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
Gn 4:17Gn 4:17καὶ ἔγνω Καιν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ συλλαβοῦσα ἔτεκεν τὸν Ενωχ καὶ ἦν οἰκοδομῶν πόλιν καὶ ἐπωνόμασεν τὴν πόλιν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ ΕνωχGn 4:17
And Cain knew his wife, and having conceived she bore Enoch; and he built a city; and he named the city after the name of his son, Enoch.
Gn 4:17Cain knew his wife. She conceived, and gave birth to Enoch. He built a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.and Kain knew his wife and upon conceiving she gave birth to Enoch and he established a city to dwell in and he named the city after the name of his son Enoch.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-02-27 Editors: 1
18Gn 4:1818וַיִּוָּלֵ֤ד לַֽחֲנוֹךְ֙ אֶת־עִירָ֔ד וְעִירָ֕ד יָלַ֖ד אֶת־מְחֽוּיָאֵ֑ל וּמְחִיּיָאֵ֗ל יָלַד֙ אֶת־מְת֣וּשָׁאֵ֔ל וּמְתוּשָׁאֵ֖ל יָלַ֥ד אֶת־לָֽמֶךְ׃Gn 4:18
To Enoch was born Irad. Irad became the father of Mehujael. Mehujael became the father of Methushael. Methushael became the father of Lamech.
Gn 4:18Gn 4:18ἐγενήθη δὲ τῷ Ενωχ Γαιδαδ καὶ Γαιδαδ ἐγέννησεν τὸν Μαιηλ καὶ Μαιηλ ἐγέννησεν τὸν Μαθουσαλα καὶ Μαθουσαλα ἐγέννησεν τὸν ΛαμεχGn 4:18
And to Enoch was born Gaidad; and Gaidad begot Maleleel; and Maleleel begot Mathusala; and Mathusala begot Lamech.
Gn 4:18To Enoch was born Irad. Irad became the father of Mehujael. Mehujael became the father of Methushael. Methushael became the father of Lamech.so Gaidad was born to Enoch and Gaidad gave birth to Maiel and Maiel gave birth to Mathousala and Mathousala gave birth to Lamech.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2021-01-17 Editors: 1
19Gn 4:1919וַיִּֽקַּֽח־ל֥וֹ לֶ֖מֶךְ שְׁתֵּ֣י נָשִׁ֑ים שֵׁ֤ם הָֽאַחַת֙ עָדָ֔ה וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖ית צִלָּֽה׃Gn 4:19
Lamech took two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.
Gn 4:19Gn 4:19καὶ ἔλαβεν ἑαυτῷ Λαμεχ δύο γυναῖκας ὄνομα τῇ μιᾷ Αδα καὶ ὄνομα τῇ δευτέρᾳ ΣελλαGn 4:19
And Lamech took to himself two wives; the name of the one was Ada, and the name of the second Sella.
Gn 4:19Lamech took two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.and Lamech took to himself two wives, the name of one was Ada and the name of the second was Sella.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-02-27 Editors: 1
20Gn 4:2020וַתֵּ֥לֶד עָדָ֖ה אֶת־יָבָ֑ל ה֣וּא הָיָ֔ה אֲבִ֕י יֹשֵׁ֥ב אֹ֖הֶל וּמִקְנֶֽה׃Gn 4:20
Adah gave birth to Jabal, who was the father of those who dwell in tents and have livestock.
Gn 4:20Gn 4:20καὶ ἔτεκεν Αδα τὸν Ιωβελ οὗτος ἦν ὁ πατὴρ οἰκούντων ἐν σκηναῖς κτηνοτρόφωνGn 4:20
And Ada bore Jobel; he was the father of those that dwell in tents, feeding cattle.
Gn 4:20Adah gave birth to Jabal, who was the father of those who dwell in tents and have livestock.and Ada gave birth to Jobel and he was the father of those who dwell in tents keeping cattle.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-02-27 Editors: 1
21Gn 4:2121וְשֵׁ֥ם אָחִ֖יו יוּבָ֑ל ה֣וּא הָיָ֔ה אֲבִ֕י כָּל־תֹּפֵ֥שׂ כִּנּ֖וֹר וְעוּגָֽב׃Gn 4:21
His brother’s name was Jubal, who was the father of all who handle the harp and pipe.
Gn 4:21Gn 4:21καὶ ὄνομα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ Ιουβαλ οὗτος ἦν ὁ καταδείξας ψαλτήριον καὶ κιθάρανGn 4:21
And the name of his brother was Jubal; he it was who invented the psaltery and harp.
Gn 4:21His brother’s name was Jubal, who was the father of all who handle the harp and pipe.and the name of his brother was Joubal, he discovered and made known the string instrument and the harp.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-02-27 Editors: 1
22Gn 4:2222וְצִלָּ֣ה גַם־הִ֗וא יָֽלְדָה֙ אֶת־תּ֣וּבַל קַ֔יִן לֹטֵ֕שׁ כָּל־חֹרֵ֥שׁ נְחֹ֖שֶׁת וּבַרְזֶ֑ל וַֽאֲח֥וֹת תּֽוּבַל־קַ֖יִן נַֽעֲמָֽה׃Gn 4:22
Zillah also gave birth to Tubal Cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron. Tubal Cain’s sister was Naamah.
Gn 4:22Gn 4:22Σελλα δὲ ἔτεκεν καὶ αὐτὴ τὸν Θοβελ καὶ ἦν σφυροκόπος χαλκεὺς χαλκοῦ καὶ σιδήρου ἀδελφὴ δὲ Θοβελ ΝοεμαGn 4:22
And Sella also bore Thobel; he was a smith, a manufacturer both of brass and iron; and the sister of Thobel was Noema.
Gn 4:22Zillah also gave birth to Tubal Cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron. Tubal Cain’s sister was Naamah.Sella gave birth to Thobel and he was a metalsmith, a coppersmith of copper and iron and the sister of Thobel was Noema.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-02-27 Editors: 1
23Gn 4:2323וַיֹּ֨אמֶר לֶ֜מֶךְ לְנָשָׁ֗יו עָדָ֤ה וְצִלָּה֙ שְׁמַ֣עַן קוֹלִ֔י נְשֵׁ֣י לֶ֔מֶךְ הַאְזֵ֖נָּה אִמְרָתִ֑י כִּ֣י אִ֤ישׁ הָרַ֙גְתִּי֙ לְפִצְעִ֔י וְיֶ֖לֶד לְחַבֻּרָתִֽי׃Gn 4:23
Lamech said to his wives,
“Adah and Zillah, hear my voice.
You wives of Lamech, listen to my speech,
for I have slain a man for wounding me,
a young man for bruising me.
Gn 4:23Gn 4:23εἶπεν δὲ Λαμεχ ταῖς ἑαυτοῦ γυναιξίν Αδα καὶ Σελλα ἀκούσατέ μου τῆς φωνῆς γυναῖκες Λαμεχ ἐνωτίσασθέ μου τοὺς λόγους ὅτι ἄνδρα ἀπέκτεινα εἰς τραῦμα ἐμοὶ καὶ νεανίσκον εἰς μώλωπα ἐμοίGn 4:23
And Lamech said to his wives, Ada and Sella, Hear my voice, ye wives of Lamech, consider my words, because I have slain a man to my sorrow and a youth to my grief.
Gn 4:23Lamech said to his wives, Ada and Zillah,
Adah and Zillah, hHear my voice.,
You wives of Lamech,. lListen to my speech words,
for that I have slain killed a man for wounding me,
and a young man for bruising me.,
[translations][edit][history]
Last Edited: 2010-02-04 Editors: 1
24Gn 4:2424כִּ֥י שִׁבְעָתַ֖יִם יֻקַּם־קָ֑יִן וְלֶ֖מֶךְ שִׁבְעִ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃Gn 4:24
If Cain will be avenged seven times,
truly Lamech seventy-seven times.”
Gn 4:24Gn 4:24ὅτι ἑπτάκις ἐκδεδίκηται ἐκ Καιν ἐκ δὲ Λαμεχ ἑβδομηκοντάκις ἑπτάGn 4:24
Because vengeance has been exacted seven times on Cain's behalf, on Lamech's it shall be seventy times seven.
Gn 4:24
If because Cain will be avenged vengeance has been exacted seven times for Cain,
truly but for Lamech seventy-seven times, seventy times seven.”[a,b]
———
a Gk. ἑβδομηκοντάκις ἑπτά. The Hebrew reads seventy-seven times. However, ἑβδομηκοντάκις ἑπτά is lit. seventy-times seven (see μυριάκις μύριοι, 10,000 x 10,000, Smyth 347 N., and δίς πέντε, twice five, Smyth 354 d. N.). Seventy-seven times, which is arguably the intended meaning, would properly be either ἑβδομηκοντάκις ἑπτάκις (see εἰκοσάκις ἅπαξ, twenty-one times, Smyth 347) or ἑπτακαιεβδομηκοντάκις.
b See Mt. 18:22.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2010-02-05 Editors: 1
25Gn 4:2525וַיֵּ֨דַע אָדָ֥ם עוֹד֙ אֶת־אִשְׁתּ֔וֹ וַתֵּ֣לֶד בֵּ֔ן וַתִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ שֵׁ֑ת כִּ֣י שָֽׁת־לִ֤י אֱלֹהִים֙ זֶ֣רַע אַחֵ֔ר תַּ֣חַת הֶ֔בֶל כִּ֥י הֲרָג֖וֹ קָֽיִן׃Gn 4:25
¶Adam knew his wife again. She gave birth to a son, and named him Seth, “for God has appointed me another child instead of Abel, for Cain killed him.”
Gn 4:25Gn 4:25ἔγνω δὲ Αδαμ Ευαν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ συλλαβοῦσα ἔτεκεν υἱὸν καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Σηθ λέγουσα ἐξανέστησεν γάρ μοι ὁ θεὸς σπέρμα ἕτερον ἀντὶ Αβελ ὃν ἀπέκτεινεν ΚαινGn 4:25
And Adam knew Eve his wife, and she conceived and bore a son, and called his name Seth, saying, For God has raised up to me another seed instead of Abel, whom Cain slew.
Gn 4:25Adam knew his wife again. She gave birth to a son, and named him Seth, “for God has appointed me another child instead of Abel, for Cain killed him.”Adam again knew Eve his wife and upon conceiving she gave birth to a son and gave to him the name Seth saying The God has raised up to me another seed after Abel whom Kain killed.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-02-27 Editors: 1
26Gn 4:2626וּלְשֵׁ֤ת גַּם־הוּא֙ יֻלַּד־בֵּ֔ן וַיִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ אֱנ֑וֹשׁ אָ֣ז הוּחַ֔ל לִקְרֹ֖א בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃ פ Gn 4:26
There was also born a son to Seth, and he named him Enosh. Then men began to call on Yahweh’s name.
Gn 4:26Gn 4:26καὶ τῷ Σηθ ἐγένετο υἱός ἐπωνόμασεν δὲ τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ενως οὗτος ἤλπισεν ἐπικαλεῖσθαι τὸ ὄνομα κυρίου τοῦ θεοῦGn 4:26
And Seth had a son, and he called his name Enos: he hoped to call on the name of the Lord God.
Gn 4:26There was also born a son to Seth, and he named him Enosh. Then men began to call on Yahweh’s name.and to Seth happened a son to whom he gave the name Enos, this one hoped to be calling upon the name of The Lord The God.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-02-27 Editors: 1
« Ch 3» Ch 5

Copyright 2007-2022 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Wednesday, 25-May-2022 18:27:45 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

Latina

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

Wildcard: %

VERSES

Top