www.katabiblon.com

יהושע‏

Yehoshua [Joshua]

  Westminster Leningrad Codex Wiki English Translation‎ / World English Bible11וַיִּשְׁלַ֣ח יְהוֹשֻׁ֣עַ ־ בִּן ־ נ֠וּן מִֽן ־ הַשִּׁטִּ֞ים שְׁנַֽיִם ־ אֲנָשִׁ֤ים מְרַגְּלִים֙ חֶ֣רֶשׁ לֵאמֹ֔ר לְכ֛וּ רְא֥וּ אֶת ־ הָאָ֖רֶץ וְאֶת ־ יְרִיח֑וֹ וַיֵּ֨לְכ֜וּ וַ֠יָּבֹאוּ בֵּית ־ אִשָּׁ֥ה זוֹנָ֛ה וּשְׁמָ֥הּ רָחָ֖ב וַיִּשְׁכְּבוּ ־ שָֽׁמָּה ׃Jo 2:1
¶Joshua the son of Nun secretly sent two men out of Shittim as spies, saying, “Go, view the land, including Jericho.” They went and came into the house of a prostitute whose name was Rahab, and slept there.
22וַיֵּ֣אָמַ֔ר לְמֶ֥לֶךְ יְרִיח֖וֹ לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֣ה אֲ֠נָשִׁים בָּ֣אוּ הֵ֧נָּה הַלַּ֛יְלָה מִבְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לַחְפֹּ֥ר אֶת ־ הָאָֽרֶץ ׃Jo 2:2
¶The king of Jericho was told, “Behold, men of the children of Israel came in here tonight to spy out the land.”
33וַיִּשְׁלַח֙ מֶ֣לֶךְ יְרִיח֔וֹ אֶל ־ רָחָ֖ב לֵאמֹ֑ר ה֠וֹצִיאִי הָאֲנָשִׁ֨ים הַבָּאִ֤ים אֵלַ֙יִךְ֙ אֲשֶׁר ־ בָּ֣אוּ לְבֵיתֵ֔ךְ כִּ֛י לַחְפֹּ֥ר אֶת ־ כָּל ־ הָאָ֖רֶץ בָּֽאוּ ׃Jo 2:3
¶The king of Jericho sent to Rahab, saying, “Bring out the men who have come to you, who have entered into your house; for they have come to spy out all the land.”
44וַתִּקַּ֧ח הָֽאִשָּׁ֛ה אֶת ־ שְׁנֵ֥י הָאֲנָשִׁ֖ים וַֽתִּצְפְּנ֑וֹ וַתֹּ֣אמֶר ׀ כֵּ֗ן בָּ֤אוּ אֵלַי֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים וְלֹ֥א יָדַ֖עְתִּי מֵאַ֥יִן הֵֽמָּה ׃Jo 2:4
¶The woman took the two men and hid them. Then she said, “Yes, the men came to me, but I didn’t know where they came from.
55וַיְהִ֨י הַשַּׁ֜עַר לִסְגּ֗וֹר בַּחֹ֙שֶׁךְ֙ וְהָאֲנָשִׁ֣ים יָצָ֔אוּ לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי אָ֥נָה הָלְכ֖וּ הָֽאֲנָשִׁ֑ים רִדְפ֥וּ מַהֵ֛ר אַחֲרֵיהֶ֖ם כִּ֥י תַשִּׂיגֽוּם ׃Jo 2:5
It happened about the time of the shutting of the gate, when it was dark, that the men went out. Where the men went, I don’t know. Pursue them quickly; for you will overtake them.”
66וְהִ֖יא הֶעֱלָ֣תַם הַגָּ֑גָה וַֽתִּטְמְנֵם֙ בְּפִשְׁתֵּ֣י הָעֵ֔ץ הָעֲרֻכ֥וֹת לָ֖הּ עַל ־ הַגָּֽג ׃Jo 2:6
But she had brought them up to the roof, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order on the roof.
77וְהָאֲנָשִׁ֗ים רָדְפ֤וּ אַֽחֲרֵיהֶם֙ דֶּ֣רֶךְ הַיַּרְדֵּ֔ן עַ֖ל הַֽמַּעְבְּר֑וֹת וְהַשַּׁ֣עַר סָגָ֔רוּ אַחֲרֵ֕י כַּאֲשֶׁ֛ר יָצְא֥וּ הָרֹדְפִ֖ים אַחֲרֵיהֶֽם ׃Jo 2:7
The men pursued them the way to the Jordan to the fords: and as soon as those who pursued them had gone out, they shut the gate.
88וְהֵ֖מָּה טֶ֣רֶם יִשְׁכָּב֑וּן וְהִ֛יא עָלְתָ֥ה עֲלֵיהֶ֖ם עַל ־ הַגָּֽג ׃Jo 2:8
Before they had laid down, she came up to them on the roof;
99וַתֹּ֙אמֶר֙ אֶל ־ הָ֣אֲנָשִׁ֔ים יָדַ֕עְתִּי כִּֽי ־ נָתַ֧ן יְהוָ֛ה לָכֶ֖ם אֶת ־ הָאָ֑רֶץ וְכִֽי ־ נָפְלָ֤ה אֵֽימַתְכֶם֙ עָלֵ֔ינוּ וְכִ֥י נָמֹ֛גוּ כָּל ־ יֹשְׁבֵ֥י הָאָ֖רֶץ מִפְּנֵיכֶֽם ׃Jo 2:9
and she said to the men, “I know that Yahweh has given you the land, and that the fear of you has fallen on us, and that all the inhabitants of the land melt away before you.
1010כִּ֣י שָׁמַ֗עְנוּ אֵ֠ת אֲשֶׁר ־ הוֹבִ֨ישׁ יְהוָ֜ה אֶת ־ מֵ֤י יַם ־ סוּף֙ מִפְּנֵיכֶ֔ם בְּצֵאתְכֶ֖ם מִמִּצְרָ֑יִם וַאֲשֶׁ֣ר עֲשִׂיתֶ֡ם לִשְׁנֵי֩ מַלְכֵ֨י הָאֱמֹרִ֜י אֲשֶׁ֨ר בְּעֵ֤בֶר הַיַּרְדֵּן֙ לְסִיחֹ֣ן וּלְע֔וֹג אֲשֶׁ֥ר הֶחֱרַמְתֶּ֖ם אוֹתָֽם ׃Jo 2:10
For we have heard how Yahweh dried up the water of the Red Sea before you, when you came out of Egypt; and what you did to the two kings of the Amorites, who were beyond the Jordan, to Sihon and to Og, whom you utterly destroyed.
1111וַנִּשְׁמַע֙ וַיִּמַּ֣ס לְבָבֵ֔נוּ וְלֹא ־ קָ֨מָה ע֥וֹד ר֛וּחַ בְּאִ֖ישׁ מִפְּנֵיכֶ֑ם כִּ֚י יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם ה֤וּא אֱלֹהִים֙ בַּשָּׁמַ֣יִם מִמַּ֔עַל וְעַל ־ הָאָ֖רֶץ מִתָּֽחַת ׃Jo 2:11
As soon as we had heard it, our hearts melted, neither did there remain any more spirit in any man, because of you: for Yahweh your God, he is God in heaven above, and on earth beneath.
1212וְעַתָּ֗ה הִשָּֽׁבְעוּ ־ נָ֥א לִי֙ בַּֽיהוָ֔ה כִּי ־ עָשִׂ֥יתִי עִמָּכֶ֖ם חָ֑סֶד וַעֲשִׂיתֶ֨ם גַּם ־ אַתֶּ֜ם עִם ־ בֵּ֤ית אָבִי֙ חֶ֔סֶד וּנְתַתֶּ֥ם לִ֖י א֥וֹת אֱמֶֽת ׃Jo 2:12
Now therefore, please swear to me by Yahweh, since I have dealt kindly with you, that you also will deal kindly with my father’s house, and give me a true token;
1313וְהַחֲיִתֶ֞ם אֶת ־ אָבִ֣י וְאֶת ־ אִמִּ֗י וְאֶת ־ אַחַי֙ וְאֶת ־ ‏{ אחותי אַחְיוֹתַ֔י }‏ וְאֵ֖ת כָּל ־ אֲשֶׁ֣ר לָהֶ֑ם וְהִצַּלְתֶּ֥ם אֶת ־ נַפְשֹׁתֵ֖ינוּ מִמָּֽוֶת ׃
———
Ketib: אחותי ⬪ Qere: אַחְיוֹתַ֔י
Jo 2:13
and that you will save alive my father, my mother, my brothers, and my sisters, and all that they have, and will deliver our lives from death.”
1414וַיֹּ֧אמְרוּ לָ֣הּ הָאֲנָשִׁ֗ים נַפְשֵׁ֤נוּ תַחְתֵּיכֶם֙ לָמ֔וּת אִ֚ם לֹ֣א תַגִּ֔ידוּ אֶת ־ דְּבָרֵ֖נוּ זֶ֑ה וְהָיָ֗ה בְּתֵת ־ יְהוָ֥ה לָ֙נוּ֙ אֶת ־ הָאָ֔רֶץ וְעָשִׂ֥ינוּ עִמָּ֖ךְ חֶ֥סֶד וֶאֱמֶֽת ׃Jo 2:14
¶The men said to her, “Our life for yours, if you don’t talk about this business of ours; and it shall be, when Yahweh gives us the land, that we will deal kindly and truly with you.”
1515וַתּוֹרִדֵ֥ם בַּחֶ֖בֶל בְּעַ֣ד הַֽחַלּ֑וֹן כִּ֤י בֵיתָהּ֙ בְּקִ֣יר הַֽחוֹמָ֔ה וּבַֽחוֹמָ֖ה הִ֥יא יוֹשָֽׁבֶת ׃Jo 2:15
¶Then she let them down by a cord through the window; for her house was on the side of the wall, and she lived on the wall.
1616וַתֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ הָהָ֣רָה לֵּ֔כוּ פֶּֽן ־ יִפְגְּע֥וּ בָכֶ֖ם הָרֹדְפִ֑ים וְנַחְבֵּתֶ֨ם שָׁ֜מָּה שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֗ים עַ֚ד שׁ֣וֹב הָרֹֽדְפִ֔ים וְאַחַ֖ר תֵּלְכ֥וּ לְדַרְכְּכֶֽם ׃Jo 2:16
She said to them, “Go to the mountain, lest the pursuers find you; and hide yourselves there three days, until the pursuers have returned. Afterward, you may go your way.”
1717וַיֹּאמְר֥וּ אֵלֶ֖יהָ הָאֲנָשִׁ֑ים נְקִיִּ֣ם אֲנַ֔חְנוּ מִשְּׁבֻעָתֵ֥ךְ הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר הִשְׁבַּעְתָּֽנוּ ׃Jo 2:17
¶The men said to her, “We will be guiltless of this your oath which you have made us to swear.
1818הִנֵּ֛ה אֲנַ֥חְנוּ בָאִ֖ים בָּאָ֑רֶץ אֶת ־ תִּקְוַ֡ת חוּט֩ הַשָּׁנִ֨י הַזֶּ֜ה תִּקְשְׁרִ֗י בַּֽחַלּוֹן֙ אֲשֶׁ֣ר הוֹרַדְתֵּ֣נוּ ב֔וֹ וְאֶת ־ אָבִ֨יךְ וְאֶת ־ אִמֵּ֜ךְ וְאֶת ־ אַחַ֗יִךְ וְאֵת֙ כָּל ־ בֵּ֣ית אָבִ֔יךְ תַּאַסְפִ֥י אֵלַ֖יִךְ הַבָּֽיְתָה ׃Jo 2:18
Behold, when we come into the land, you shall bind this line[a] of scarlet thread in the window which you did let us down by. You shall gather to yourself into the house your father, your mother, your brothers, and all your father’s household.
———
a Hb. תִּקְוַת tûiqĕwat, can mean cord or hope; i.e., bind this hope of scarlet thread in the window.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2023-09-05 Editors: 1
1919וְהָיָ֡ה כֹּ֣ל אֲשֶׁר ־ יֵצֵא֩ מִדַּלְתֵ֨י בֵיתֵ֧ךְ ׀ הַח֛וּצָה דָּמ֥וֹ בְרֹאשׁ֖וֹ וַאֲנַ֣חְנוּ נְקִיִּ֑ם וְ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר יִֽהְיֶ֤ה אִתָּךְ֙ בַּבַּ֔יִת דָּמ֣וֹ בְרֹאשֵׁ֔נוּ אִם ־ יָ֖ד תִּֽהְיֶה ־ בּֽוֹ ׃Jo 2:19
It shall be that whoever goes out of the doors of your house into the street, his blood will be on his head, and we will be guiltless. Whoever is with you in the house, his blood shall be on our head, if any hand is on him.
2020וְאִם ־ תַּגִּ֖ידִי אֶת ־ דְּבָרֵ֣נוּ זֶ֑ה וְהָיִ֣ינוּ נְקִיִּ֔ם מִשְּׁבֻעָתֵ֖ךְ אֲשֶׁ֥ר הִשְׁבַּעְתָּֽנוּ ׃Jo 2:20
But if you talk about this business of ours, then we shall be guiltless of your oath which you have made us to swear.”
2121וַתֹּ֙אמֶר֙ כְּדִבְרֵיכֶ֣ם כֶּן ־ ה֔וּא וַֽתְּשַׁלְּחֵ֖ם וַיֵּלֵ֑כוּ וַתִּקְשֹׁ֛ר אֶת ־ תִּקְוַ֥ת הַשָּׁנִ֖י בַּחַלּֽוֹן ׃Jo 2:21
¶She said, “According to your words, so be it.” She sent them away, and they departed. She tied the scarlet line[a] in the window.
———
a Hb. תִּקְוַת tûiqĕwat; she tied the scarlet hope in the window. (See 2:18.)
[translations][edit][history]
Last Edited: 2023-09-05 Editors: 1
2222וַיֵּלְכוּ֙ וַיָּבֹ֣אוּ הָהָ֔רָה וַיֵּ֤שְׁבוּ שָׁם֙ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים עַד ־ שָׁ֖בוּ הָרֹדְפִ֑ים וַיְבַקְשׁ֧וּ הָרֹדְפִ֛ים בְּכָל ־ הַדֶּ֖רֶךְ וְלֹ֥א מָצָֽאוּ ׃Jo 2:22
¶They went, and came to the mountain, and stayed there three days, until the pursuers had returned. The pursuers sought them throughout all the way, but didn’t find them.
2323וַיָּשֻׁ֜בוּ שְׁנֵ֤י הָֽאֲנָשִׁים֙ וַיֵּרְד֣וּ מֵֽהָהָ֔ר וַיַּעַבְרוּ֙ וַיָּבֹ֔אוּ אֶל ־ יְהוֹשֻׁ֖עַ בִּן ־ נ֑וּן וַיְסַ֨פְּרוּ ־ ל֔וֹ אֵ֥ת כָּל ־ הַמֹּצְא֖וֹת אוֹתָֽם ׃Jo 2:23
Then the two men returned, descended from the mountain, passed over, and came to Joshua the son of Nun; and they told him all that had happened to them.
2424וַיֹּאמְרוּ֙ אֶל ־ יְהוֹשֻׁ֔עַ כִּֽי ־ נָתַ֧ן יְהוָ֛ה בְּיָדֵ֖נוּ אֶת ־ כָּל ־ הָאָ֑רֶץ וְגַם ־ נָמֹ֛גוּ כָּל ־ יֹשְׁבֵ֥י הָאָ֖רֶץ מִפָּנֵֽינוּ ׃ ס Jo 2:24
They said to Joshua, “Truly Yahweh has delivered into our hands all the land. Moreover, all the inhabitants of the land melt away before us.”
« Ch 1» Ch 3

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Tuesday, 19-Mar-2024 05:07:03 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

Latina

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

אבגדהוזחטיכ
(bgdhwzx+yk
למנסעפצקרשת
lmns)pcqr#t
 ּ ֿוֹוֺ ִ ֵ ֶ ַ ָ ֻ ְ
.,oOi"eafu:
 ֱ ֲ ֳ ֽשׁשׂ%
EAF|$&*
Wildcard: %

VERSES

Top