www.katabiblon.com

שמואל א‏

Shmuel A [1 Samuel]

  Westminster Leningrad Codex Wiki English Translation‎ / World English Bible11וַיִּבְרַ֣ח דָּוִ֔ד ‏{ מנוות מִנָּי֖וֹת }‏ בָּרָמָ֑ה וַיָּבֹ֞א וַיֹּ֣אמֶר ׀ לִפְנֵ֣י יְהוֹנָתָ֗ן מֶ֤ה עָשִׂ֙יתִי֙ מֶֽה ־ עֲוֹנִ֤י וּמֶֽה ־ חַטָּאתִי֙ לִפְנֵ֣י אָבִ֔יךָ כִּ֥י מְבַקֵּ֖שׁ אֶת ־ נַפְשִֽׁי ׃
———
Ketib: מנוות ⬪ Qere: מִנָּי֖וֹת
1Sm 20:1
¶David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, “What have I done? What is my iniquity? What is my sin before your father, that he seeks my life?”
22וַיֹּ֨אמֶר ל֣וֹ חָלִילָה֮ לֹ֣א תָמוּת֒ הִנֵּ֡ה ‏{ לו ־ עשה לֹֽא ־ יַעֲשֶׂ֨ה }‏ אָבִ֜י דָּבָ֣ר גָּד֗וֹל א֚וֹ דָּבָ֣ר קָטֹ֔ן וְלֹ֥א יִגְלֶ֖ה אֶת ־ אָזְנִ֑י וּמַדּוּעַ֩ יַסְתִּ֨יר אָבִ֥י מִמֶּ֛נִּי אֶת ־ הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה אֵ֥ין זֹֽאת ׃
———
Ketib: לו־עשה ⬪ Qere: לֹֽא־יַעֲשֶׂ֨ה
1Sm 20:2
¶He said to him, “Far from it; you shall not die. Behold, my father does nothing either great or small, but that he discloses it to me; and why should my father hide this thing from me? It is not so.”
33וַיִּשָּׁבַ֨ע ע֜וֹד דָּוִ֗ד וַיֹּ֙אמֶר֙ יָדֹ֨עַ יָדַ֜ע אָבִ֗יךָ כִּֽי ־ מָצָ֤אתִי חֵן֙ בְּעֵינֶ֔יךָ וַיֹּ֛אמֶר אַל ־ יֵֽדַע ־ זֹ֥את יְהוֹנָתָ֖ן פֶּן ־ יֵֽעָצֵ֑ב וְאוּלָ֗ם חַי ־ יְהוָה֙ וְחֵ֣י נַפְשֶׁ֔ךָ כִּ֣י כְפֶ֔שַׂע בֵּינִ֖י וּבֵ֥ין הַמָּֽוֶת ׃1Sm 20:3
¶David swore moreover, and said, “Your father knows well that I have found favor in your eyes; and he says, ‘Don’t let Jonathan know this, lest he be grieved:’ but truly as Yahweh lives, and as your soul lives, there is but a step between me and death.”
44וַיֹּ֥אמֶר יְהוֹנָתָ֖ן אֶל ־ דָּוִ֑ד מַה ־ תֹּאמַ֥ר נַפְשְׁךָ֖ וְאֶֽעֱשֶׂה ־ לָּֽךְ ׃ פ 1Sm 20:4
¶Then Jonathan said to David, “Whatever your soul desires, I will even do it for you.”
55וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל ־ יְהוֹנָתָ֗ן הִֽנֵּה ־ חֹ֙דֶשׁ֙ מָחָ֔ר וְאָנֹכִ֛י יָשֹׁב ־ אֵשֵׁ֥ב עִם ־ הַמֶּ֖לֶךְ לֶאֱכ֑וֹל וְשִׁלַּחְתַּ֙נִי֙ וְנִסְתַּרְתִּ֣י בַשָּׂדֶ֔ה עַ֖ד הָעֶ֥רֶב הַשְּׁלִשִֽׁית ׃1Sm 20:5
¶David said to Jonathan, “Behold, tomorrow is the new moon, and I should not fail to dine with the king; but let me go, that I may hide myself in the field to the third day at evening.
66אִם ־ פָּקֹ֥ד יִפְקְדֵ֖נִי אָבִ֑יךָ וְאָמַרְתָּ֗ נִשְׁאֹל֩ נִשְׁאַ֨ל מִמֶּ֤נִּי דָוִד֙ לָרוּץ֙ בֵּֽית ־ לֶ֣חֶם עִיר֔וֹ כִּ֣י זֶ֧בַח הַיָּמִ֛ים שָׁ֖ם לְכָל ־ הַמִּשְׁפָּחָֽה ׃1Sm 20:6
If your father miss me at all, then say, ‘David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem his city; for it is the yearly sacrifice there for all the family.’
77אִם ־ כֹּ֥ה יֹאמַ֛ר ט֖וֹב שָׁל֣וֹם לְעַבְדֶּ֑ךָ וְאִם ־ חָרֹ֤ה יֶֽחֱרֶה֙ ל֔וֹ דַּ֕ע כִּֽי ־ כָלְתָ֥ה הָרָעָ֖ה מֵעִמּֽוֹ ׃1Sm 20:7
If he says, ‘It is well;’ your servant shall have peace: but if he be angry, then know that evil is determined by him.
88וְעָשִׂ֤יתָ חֶ֙סֶד֙ עַל ־ עַבְדֶּ֔ךָ כִּ֚י בִּבְרִ֣ית יְהוָ֔ה הֵבֵ֥אתָ אֶֽת ־ עַבְדְּךָ֖ עִמָּ֑ךְ וְאִם ־ יֶשׁ ־ בִּ֤י עָוֹן֙ הֲמִיתֵ֣נִי אַ֔תָּה וְעַד ־ אָבִ֖יךָ לָמָּה ־ זֶּ֥ה תְבִיאֵֽנִי ׃ פ 1Sm 20:8
Therefore deal kindly with your servant; for you have brought your servant into a covenant of Yahweh with you: but if there be in me iniquity, kill me yourself; for why should you bring me to your father?”
99וַיֹּ֥אמֶר יְהוֹנָתָ֖ן חָלִ֣ילָה לָּ֑ךְ כִּ֣י ׀ אִם ־ יָדֹ֣עַ אֵדַ֗ע כִּֽי ־ כָלְתָ֨ה הָרָעָ֜ה מֵעִ֤ם אָבִי֙ לָב֣וֹא עָלֶ֔יךָ וְלֹ֥א אֹתָ֖הּ אַגִּ֥יד לָֽךְ ׃ ס 1Sm 20:9
¶Jonathan said, “Far be it from you; for if I should at all know that evil were determined by my father to come on you, then wouldn’t I tell you that?”
1010וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל ־ יְה֣וֹנָתָ֔ן מִ֖י יַגִּ֣יד לִ֑י א֛וֹ מַה ־ יַּעַנְךָ֥ אָבִ֖יךָ קָשָֽׁה ׃ ס 1Sm 20:10
¶Then David said to Jonathan, “Who shall tell me if perchance your father answers you roughly?”
1111וַיֹּ֤אמֶר יְהֽוֹנָתָן֙ אֶל ־ דָּוִ֔ד לְכָ֖ה וְנֵצֵ֣א הַשָּׂדֶ֑ה וַיֵּצְא֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם הַשָּׂדֶֽה ׃ ס 1Sm 20:11
¶Jonathan said to David, “Come, and let us go out into the field.” They both went out into the field.
1212וַיֹּ֨אמֶר יְהוֹנָתָ֜ן אֶל ־ דָּוִ֗ד יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ כִּֽי ־ אֶחְקֹ֣ר אֶת ־ אָבִ֗י כָּעֵ֤ת ׀ מָחָר֙ הַשְּׁלִשִׁ֔ית וְהִנֵּה ־ ט֖וֹב אֶל ־ דָּוִ֑ד וְלֹֽא ־ אָז֙ אֶשְׁלַ֣ח אֵלֶ֔יךָ וְגָלִ֖יתִי אֶת ־ אָזְנֶֽךָ ׃1Sm 20:12
Jonathan said to David, “Yahweh, the God of Israel, be witness: when I have sounded my father about this time tomorrow, or the third day, behold, if there be good toward David, shall I not then send to you, and disclose it to you?
1313כֹּֽה ־ יַעֲשֶׂה֩ יְהוָ֨ה לִֽיהוֹנָתָ֜ן וְכֹ֣ה יֹסִ֗יף כִּֽי ־ יֵיטִ֨ב אֶל ־ אָבִ֤י אֶת ־ הָֽרָעָה֙ עָלֶ֔יךָ וְגָלִ֙יתִי֙ אֶת ־ אָזְנֶ֔ךָ וְשִׁלַּחְתִּ֖יךָ וְהָלַכְתָּ֣ לְשָׁל֑וֹם וִיהִ֤י יְהוָה֙ עִמָּ֔ךְ כַּאֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה עִם ־ אָבִֽי ׃1Sm 20:13
Yahweh do so to Jonathan, and more also, should it please my father to do you evil, if I don’t disclose it to you, and send you away, that you may go in peace: and Yahweh be with you, as he has been with my father.
1414וְלֹ֖א אִם ־ עוֹדֶ֣נִּי חָ֑י וְלֹֽא ־ תַעֲשֶׂ֧ה עִמָּדִ֛י חֶ֥סֶד יְהוָ֖ה וְלֹ֥א אָמֽוּת ׃1Sm 20:14
You shall not only while yet I live show me the loving kindness of Yahweh, that I not die;
1515וְלֹֽא ־ תַכְרִ֧ת אֶֽת ־ חַסְדְּךָ֛ מֵעִ֥ם בֵּיתִ֖י עַד ־ עוֹלָ֑ם וְלֹ֗א בְּהַכְרִ֤ת יְהוָה֙ אֶת ־ אֹיְבֵ֣י דָוִ֔ד אִ֕ישׁ מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה ׃1Sm 20:15
but also you shall not cut off your kindness from my house forever; no, not when Yahweh has cut off the enemies of David everyone from the surface of the earth.”
1616וַיִּכְרֹ֥ת יְהוֹנָתָ֖ן עִם ־ בֵּ֣ית דָּוִ֑ד וּבִקֵּ֣שׁ יְהוָ֔ה מִיַּ֖ד אֹיְבֵ֥י דָוִֽד ׃1Sm 20:16
So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, “Yahweh will require it at the hand of David’s enemies.”
1717וַיּ֤וֹסֶף יְהֽוֹנָתָן֙ לְהַשְׁבִּ֣יעַ אֶת ־ דָּוִ֔ד בְּאַהֲבָת֖וֹ אֹת֑וֹ כִּֽי ־ אַהֲבַ֥ת נַפְשׁ֖וֹ אֲהֵבֽוֹ ׃ ס 1Sm 20:17
Jonathan caused David to swear again, for the love that he had to him; for he loved him as he loved his own soul.
1818וַיֹּֽאמֶר ־ ל֥וֹ יְהוֹנָתָ֖ן מָחָ֣ר חֹ֑דֶשׁ וְנִפְקַ֕דְתָּ כִּ֥י יִפָּקֵ֖ד מוֹשָׁבֶֽךָ ׃1Sm 20:18
Then Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon: and you will be missed, because your seat will be empty.
1919וְשִׁלַּשְׁתָּ֙ תֵּרֵ֣ד מְאֹ֔ד וּבָאתָ֙ אֶל ־ הַמָּק֔וֹם אֲשֶׁר ־ נִסְתַּ֥רְתָּ שָּׁ֖ם בְּי֣וֹם הַֽמַּעֲשֶׂ֑ה וְיָ֣שַׁבְתָּ֔ אֵ֖צֶל הָאֶ֥בֶן הָאָֽזֶל ׃1Sm 20:19
When you have stayed three days, you shall go down quickly, and come to the place where you did hide yourself when the business was in hand, and shall remain by the stone Ezel.
2020וַאֲנִ֕י שְׁלֹ֥שֶׁת הַחִצִּ֖ים צִדָּ֣ה אוֹרֶ֑ה לְשַֽׁלַּֽח ־ לִ֖י לְמַטָּרָֽה ׃1Sm 20:20
I will shoot three arrows on its side, as though I shot at a mark.
2121וְהִנֵּה֙ אֶשְׁלַ֣ח אֶת ־ הַנַּ֔עַר לֵ֖ךְ מְצָ֣א אֶת ־ הַחִצִּ֑ים אִם ־ אָמֹר֩ אֹמַ֨ר לַנַּ֜עַר הִנֵּ֥ה הַחִצִּ֣ים ׀ מִמְּךָ֣ וָהֵ֗נָּה קָחֶ֧נּוּ ׀ וָבֹ֛אָה כִּֽי ־ שָׁל֥וֹם לְךָ֛ וְאֵ֥ין דָּבָ֖ר חַי ־ יְהוָֽה ׃1Sm 20:21
Behold, I will send the boy, saying, ‘Go, find the arrows!’ If I tell the boy, ‘Behold, the arrows are on this side of you. Take them;’ then come; for there is peace to you and no hurt, as Yahweh lives.
2222וְאִם ־ כֹּ֤ה אֹמַר֙ לָעֶ֔לֶם הִנֵּ֥ה הַחִצִּ֖ים מִמְּךָ֣ וָהָ֑לְאָה לֵ֕ךְ כִּ֥י שִֽׁלַּחֲךָ֖ יְהוָֽה ׃1Sm 20:22
But if I say this to the boy, ‘Behold, the arrows are beyond you;’ then go your way; for Yahweh has sent you away.
2323וְהַ֨דָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְנוּ אֲנִ֣י וָאָ֑תָּה הִנֵּ֧ה יְהוָ֛ה בֵּינִ֥י וּבֵינְךָ֖ עַד ־ עוֹלָֽם ׃ ס 1Sm 20:23
Concerning the matter which you and I have spoken of, behold, Yahweh is between you and me forever.”
2424וַיִּסָּתֵ֥ר דָּוִ֖ד בַּשָּׂדֶ֑ה וַיְהִ֣י הַחֹ֔דֶשׁ וַיֵּ֧שֶׁב הַמֶּ֛לֶךְ ‏{ על ־ אֶל ־ }‏ הַלֶּ֖חֶם לֶאֱכֽוֹל ׃
———
Ketib: על־ ⬪ Qere: אֶל־
1Sm 20:24
¶So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat food.
2525וַיֵּ֣שֶׁב הַ֠מֶּלֶךְ עַל ־ מ֨וֹשָׁב֜וֹ כְּפַ֣עַם ׀ בְּפַ֗עַם אֶל ־ מוֹשַׁב֙ הַקִּ֔יר וַיָּ֙קָם֙ יְה֣וֹנָתָ֔ן וַיֵּ֥שֶׁב אַבְנֵ֖ר מִצַּ֣ד שָׁא֑וּל וַיִּפָּקֵ֖ד מְק֥וֹם דָּוִֽד ׃1Sm 20:25
The king sat on his seat, as at other times, even on the seat by the wall; and Jonathan stood up, and Abner sat by Saul’s side: but David’s place was empty.
2626וְלֹֽא ־ דִבֶּ֥ר שָׁא֛וּל מְא֖וּמָה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא כִּ֤י אָמַר֙ מִקְרֶ֣ה ה֔וּא בִּלְתִּ֥י טָה֛וֹר ה֖וּא כִּֽי ־ לֹ֥א טָהֽוֹר ׃ ס 1Sm 20:26
Nevertheless Saul didn’t say anything that day: for he thought, “Something has happened to him. He is not clean. Surely he is not clean.”
2727וַיְהִ֗י מִֽמָּחֳרַ֤ת הַחֹ֙דֶשׁ֙ הַשֵּׁנִ֔י וַיִּפָּקֵ֖ד מְק֣וֹם דָּוִ֑ד ס וַיֹּ֤אמֶר שָׁאוּל֙ אֶל ־ יְהוֹנָתָ֣ן בְּנ֔וֹ מַדּ֜וּעַ לֹא ־ בָ֧א בֶן ־ יִשַׁ֛י גַּם ־ תְּמ֥וֹל גַּם ־ הַיּ֖וֹם אֶל ־ הַלָּֽחֶם ׃1Sm 20:27
¶It happened on the next day after the new moon, the second day, that David’s place was empty. Saul said to Jonathan his son, “Why doesn’t the son of Jesse come to eat, neither yesterday, nor today?”
2828וַיַּ֥עַן יְהוֹנָתָ֖ן אֶת ־ שָׁא֑וּל נִשְׁאֹ֨ל נִשְׁאַ֥ל דָּוִ֛ד מֵעִמָּדִ֖י עַד ־ בֵּ֥ית לָֽחֶם ׃1Sm 20:28
¶Jonathan answered Saul, “David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem.
2929וַיֹּ֡אמֶר שַׁלְּחֵ֣נִי נָ֡א כִּ֣י זֶבַח֩ מִשְׁפָּחָ֨ה לָ֜נוּ בָּעִ֗יר וְה֤וּא צִוָּֽה ־ לִי֙ אָחִ֔י וְעַתָּ֗ה אִם ־ מָצָ֤אתִי חֵן֙ בְּעֵינֶ֔יךָ אִמָּ֥לְטָה נָּ֖א וְאֶרְאֶ֣ה אֶת ־ אֶחָ֑י עַל ־ כֵּ֣ן לֹא ־ בָ֔א אֶל ־ שֻׁלְחַ֖ן הַמֶּֽלֶךְ ׃ ס 1Sm 20:29
He said, ‘Please let me go, for our family has a sacrifice in the city. My brother has commanded me to be there. Now, if I have found favor in your eyes, please let me go away and see my brothers.’ Therefore he has not come to the king’s table.”
3030וַיִּֽחַר ־ אַ֤ף שָׁאוּל֙ בִּיה֣וֹנָתָ֔ן וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ בֶּֽן ־ נַעֲוַ֖ת הַמַּרְדּ֑וּת הֲל֣וֹא יָדַ֗עְתִּי כִּֽי ־ בֹחֵ֤ר אַתָּה֙ לְבֶן ־ יִשַׁ֔י לְבָ֨שְׁתְּךָ֔ וּלְבֹ֖שֶׁת עֶרְוַ֥ת אִמֶּֽךָ ׃1Sm 20:30
¶Then Saul’s anger was kindled against Jonathan, and he said to him, “You son of a perverse rebellious woman, don’t I know that you have chosen the son of Jesse to your own shame, and to the shame of your mother’s nakedness?
3131כִּ֣י כָל ־ הַיָּמִ֗ים אֲשֶׁ֤ר בֶּן ־ יִשַׁי֙ חַ֣י עַל ־ הָאֲדָמָ֔ה לֹ֥א תִכּ֖וֹן אַתָּ֣ה וּמַלְכוּתֶ֑ךָ וְעַתָּ֗ה שְׁלַ֨ח וְקַ֤ח אֹתוֹ֙ אֵלַ֔י כִּ֥י בֶן ־ מָ֖וֶת הֽוּא ׃ ס 1Sm 20:31
For as long as the son of Jesse lives on the earth, you shall not be established, nor your kingdom. Therefore now send and bring him to me, for he shall surely die!”
3232וַיַּ֙עַן֙ יְה֣וֹנָתָ֔ן אֶת ־ שָׁא֖וּל אָבִ֑יו וַיֹּ֧אמֶר אֵלָ֛יו לָ֥מָּה יוּמַ֖ת מֶ֥ה עָשָֽׂה ׃1Sm 20:32
¶Jonathan answered Saul his father, and said to him, “Why should he be put to death? What has he done?”
3333וַיָּ֨טֶל שָׁא֧וּל אֶֽת ־ הַחֲנִ֛ית עָלָ֖יו לְהַכֹּת֑וֹ וַיֵּ֙דַע֙ יְה֣וֹנָתָ֔ן כִּֽי ־ כָ֥לָה הִ֛יא מֵעִ֥ם אָבִ֖יו לְהָמִ֥ית אֶת ־ דָּוִֽד ׃ ס 1Sm 20:33
¶Saul cast his spear at him to strike him. By this Jonathan knew that his father was determined to put David to death.
3434וַיָּ֧קָם יְהוֹנָתָ֛ן מֵעִ֥ם הַשֻּׁלְחָ֖ן בָּחֳרִי ־ אָ֑ף וְלֹא ־ אָכַ֞ל בְּיוֹם ־ הַחֹ֤דֶשׁ הַשֵּׁנִי֙ לֶ֔חֶם כִּ֤י נֶעְצַב֙ אֶל ־ דָּוִ֔ד כִּ֥י הִכְלִמ֖וֹ אָבִֽיו ׃ ס 1Sm 20:34
So Jonathan arose from the table in fierce anger, and ate no food the second day of the month; for he was grieved for David, because his father had done him shame.
3535וַיְהִ֣י בַבֹּ֔קֶר וַיֵּצֵ֧א יְהוֹנָתָ֛ן הַשָּׂדֶ֖ה לְמוֹעֵ֣ד דָּוִ֑ד וְנַ֥עַר קָטֹ֖ן עִמּֽוֹ ׃1Sm 20:35
It happened in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little boy with him.
3636וַיֹּ֣אמֶר לְנַעֲר֔וֹ רֻ֗ץ מְצָ֥א נָא֙ אֶת ־ הַ֣חִצִּ֔ים אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מוֹרֶ֑ה הַנַּ֣עַר רָ֔ץ וְהֽוּא ־ יָרָ֥ה הַחֵ֖צִי לְהַעֲבִרֽוֹ ׃1Sm 20:36
He said to his boy, “Run, find now the arrows which I shoot.” As the boy ran, he shot an arrow beyond him.
3737וַיָּבֹ֤א הַנַּ֙עַר֙ עַד ־ מְק֣וֹם הַחֵ֔צִי אֲשֶׁ֥ר יָרָ֖ה יְהוֹנָתָ֑ן וַיִּקְרָ֨א יְהוֹנָתָ֜ן אַחֲרֵ֤י הַנַּ֙עַר֙ וַיֹּ֔אמֶר הֲל֥וֹא הַחֵ֖צִי מִמְּךָ֥ וָהָֽלְאָה ׃1Sm 20:37
When the boy was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the boy, and said, “Isn’t the arrow beyond you?”
3838וַיִּקְרָ֤א יְהֽוֹנָתָן֙ אַחֲרֵ֣י הַנַּ֔עַר מְהֵרָ֥ה ח֖וּשָׁה אַֽל ־ תַּעֲמֹ֑ד וַיְלַקֵּ֞ט נַ֤עַר יְהֽוֹנָתָן֙ אֶת ־ ‏{ החצי הַ֣חִצִּ֔ים }‏ וַיָּבֹ֖א אֶל ־ אֲדֹנָֽיו ׃
———
Ketib: החצי ⬪ Qere: הַ֣חִצִּ֔ים
1Sm 20:38
Jonathan cried after the boy, “Go fast! Hurry! Don’t delay!” Jonathan’s boy gathered up the arrows, and came to his master.
3939וְהַנַּ֖עַר לֹֽא ־ יָדַ֣ע מְא֑וּמָה אַ֤ךְ יְהֽוֹנָתָן֙ וְדָוִ֔ד יָדְע֖וּ אֶת ־ הַדָּבָֽר ׃1Sm 20:39
But the boy didn’t know anything. Only Jonathan and David knew the matter.
4040וַיִּתֵּ֤ן יְהֽוֹנָתָן֙ אֶת ־ כֵּלָ֔יו אֶל ־ הַנַּ֖עַר אֲשֶׁר ־ ל֑וֹ וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ לֵ֖ךְ הָבֵ֥יא הָעִֽיר ׃1Sm 20:40
Jonathan gave his weapons to his boy, and said to him, “Go, carry them to the city.”
4141הַנַּעַר֮ בָּא֒ וְדָוִ֗ד קָ֚ם מֵאֵ֣צֶל הַנֶּ֔גֶב וַיִּפֹּ֨ל לְאַפָּ֥יו אַ֛רְצָה וַיִּשְׁתַּ֖חוּ שָׁלֹ֣שׁ פְּעָמִ֑ים וַֽיִּשְּׁק֣וּ ׀ אִ֣ישׁ אֶת ־ רֵעֵ֗הוּ וַיִּבְכּוּ֙ אִ֣ישׁ אֶת ־ רֵעֵ֔הוּ עַד ־ דָּוִ֖ד הִגְדִּֽיל ׃1Sm 20:41
¶As soon as the boy was gone, David arose out of a place toward the South, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times. They kissed one another, and wept one with another, and David wept the most.
4242וַיֹּ֧אמֶר יְהוֹנָתָ֛ן לְדָוִ֖ד לֵ֣ךְ לְשָׁל֑וֹם אֲשֶׁר֩ נִשְׁבַּ֨עְנוּ שְׁנֵ֜ינוּ אֲנַ֗חְנוּ בְּשֵׁ֤ם יְהוָה֙ לֵאמֹ֔ר יְהוָ֞ה יִֽהְיֶ֣ה ׀ בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֗ךָ וּבֵ֥ין זַרְעִ֛י וּבֵ֥ין זַרְעֲךָ֖ עַד ־ עוֹלָֽם ׃ פ 1Sm 20:42
Jonathan said to David, “Go in peace, because we have both sworn in the name of Yahweh, saying, ‘Yahweh shall be between me and you, and between my seed and your seed, forever.’” He arose and departed; and Jonathan went into the city.
« Ch 19» Ch 21

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Tuesday, 19-Mar-2024 00:45:27 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

Latina

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

אבגדהוזחטיכ
(bgdhwzx+yk
למנסעפצקרשת
lmns)pcqr#t
 ּ ֿוֹוֺ ִ ֵ ֶ ַ ָ ֻ ְ
.,oOi"eafu:
 ֱ ֲ ֳ ֽשׁשׂ%
EAF|$&*
Wildcard: %

VERSES

Top