www.katabiblon.com

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ

Letter to the Romans

  Robinson-Pierpont 2005 Wiki English Translation‎ / World English Bible2222Σὺ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (2nd Person)

σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς
συ
nom sg
you(sg)
you(sg) (nom)
πίστιν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl.)

πίστις, -εως, ἡ
πιστ(ι)·ν
(fem) acc sg
faith/faithfulness
allegiance; trust; trustworthiness; πίστις can refer to faith/trust, to that which one believes or trusts (the content of one's faith), or to the personal trait of faithfulness/trustworthiness/integrity.
faith/faithfulness (acc)
{ ἔχεις [lexicon][inflect][close]
Verb

ἔχω (εχ-, εξ-, 2nd σχ-, εσχη·κ-, -, εχ·θ-)
εχ·εις
pres act ind 2nd sg
you(sg)-are-HAVE-ing
/hold.
you(sg)-are-HAVE-ing
⬪ [ ἣν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative)

ὅς ἥ ὅ
ην
fem acc sg
who/whom/which
who/whom/which (acc)
] ἔχεις [lexicon][inflect][close]
Verb

ἔχω (εχ-, εξ-, 2nd σχ-, εσχη·κ-, -, εχ·θ-)
εχ·εις
pres act ind 2nd sg
you(sg)-are-HAVE-ing
/hold.
you(sg)-are-HAVE-ing
} ; κατὰ [lexicon][inflect][close]
Preposition

κατά
κατα
indecl
down/according to/as per (+acc), against (+gen)
with downward motion κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathing w gen= down from w acc= over throughout opposite, over against, in the region of, beyond or past
down/according to/as per (+acc), against (+gen)
Κατὰ [lexicon][inflect][close]
Preposition

κατά
κατα
indecl
down/according to/as per (+acc), against (+gen)
with downward motion κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathing w gen= down from w acc= over throughout opposite, over against, in the region of, beyond or past
down/according to/as per (+acc), against (+gen)
σεαυτὸν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Reflexive)

σε·αυτοῦ/σ·αυτοῦ -ῆς -οῦ
σεαυτ·ον
mas acc sg
yourself
yourself (acc)
ἔχε [lexicon][inflect][close]
Verb

ἔχω (εχ-, εξ-, 2nd σχ-, εσχη·κ-, -, εχ·θ-)
εχ·ε
pres act imp 2nd sg
be-you(sg)-HAVE-ing!
/hold.
be-you(sg)-HAVE-ing!
ἐνώπιον [lexicon][inflect][close]
Preposition; Adjective (2-2-2)

ἐν·ώπιον; ἐν·ώπιος -ον [LXX]
ενωπιον; ενωπι·ον
indecl; neu nom|acc|voc sg or mas acc sg or fem acc sg
in-the-presence-of (+gen); in the sight of/ in front of
Lit:"in-sight-of"; face to face
in-the-presence-of (+gen); in the sight of/ in front of (acc, nom|acc|voc)
τοῦ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ου
neu gen sg or mas gen sg
the
simple article
the (gen)
θεοῦ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

θεός, -οῦ, ὁ
θε·ου
(mas) gen sg
god
[see theology]
god (gen)
. Μακάριος [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

μακάριος -ία -ον
μακαρι·ος
mas nom sg
bless
blessed
bless (nom)
[lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
simple article
the (nom)
μὴ [lexicon][inflect][close]
Particle

μή
μη
indecl
not
not
κρίνων [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl.); Verb

κρίνον, -ου, τό; κρίνω (κριν-, κριν(ε)·[σ]-, κριν·[σ]-, κεκρι·κ-, κεκρι-, κρι·θ-)
κριν·ων; κριν·ο[υ]ν[τ]·^, κριν(ε)·[σ]ο[υ]ν[τ]·^
(neu) gen pl; pres act ptcp mas nom sg, fut act ptcp mas nom sg
lillies; while JUDGE-ing, going-to-JUDGE
; /decide, assess/determine, discriminate/separate. Also LXX: contend, avenge/vindicate, decree.
lillies (gen); while JUDGE-ing (nom), going-to-JUDGE (fut ptcp) (nom)
ἑαυτὸν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Reflexive)

ἑ·αυτοῦ/αὑτοῦ[2] -ῆς -οῦ
εαυτ·ον
mas acc sg
self
him/her/it/our/your/them-selves
self (acc)
ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
in/with/by
[lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative)

ὅς ἥ ὅ

neu dat sg or mas dat sg
who/whom/which
who/whom/which (dat)
δοκιμάζει [lexicon][inflect][close]
Verb

δοκιμάζω (δοκιμαζ-, δοκιμ(α)·[σ]-/δοκιμα·σ-, δοκιμα·σ-, δεδοκιμα·κ-, δεδοκιμασ-, δοκιμασ·θ-)
δοκιμαζ·ει
pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical
he/she/it-is-VET/SCRUTINIZE-ing, you(sg)-are-being-VET/SCRUTINIZE-ed
[test by trial/close examination to see if acceptable]
he/she/it-is-VET/SCRUTINIZE-ing, you(sg)-are-being-VET/SCRUTINIZE-ed (classical)
.
———
RP: ἔχεις ⬪ NA/UBS: [ἣν] ἔχεις
Rom 14:22
¶Do you have faith? Have it to yourself before God. Happy is he who doesn’t judge himself in that which he approves.
« Ch 13» Ch 15

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Friday, 19-Apr-2024 08:58:22 EDT

OPTIONS

Chapter Vocabulary
or

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

Latina

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

abgdezhqiklm
αβγδεζηθικλμ
nxoprstufcyw
νξοπρστυφχψω
)(/\=|+'v@#*
᾿ ͺ¨ϝϛʹ%
Wildcard: %

VERSES

Top