www.katabiblon.com

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ

Revelation of John

  Robinson-Pierpont 2005 Wiki English Translation‎ / World English Bible2020Καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
ἐπιάσθη [lexicon][inflect][close]
Verb

πιάζω (-, -, πια·σ-, -, -, πιασ·θ-)
ε·πιασ·θη
aor θη ind 3rd sg
he/she/it-was-CAPTURE-ed
he/she/it-was-CAPTURE-ed
τὸ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ο
neu nom|acc sg
the
simple article
the (nom|acc)
θηρίον [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl.)

θηρίον, -ου, τό
θηρι·ον
(neu) nom|acc|voc sg
beast
beast (nom|acc|voc)
, καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
{ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
simple article
the (nom)
μετ’ [lexicon][inflect][close]
Preposition

μετά
μετ’
indecl
after/against(+acc), with(+gen)
Truncated before vowels: μετ’ (smooth breathing), μεθ’ (rough breathing).
after/against(+acc), with(+gen)
αὐτοῦ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ου
mas gen sg or neu gen sg
him/it/same
;
him/it/same (gen)
μετ’ [lexicon][inflect][close]
Preposition

μετά
μετ’
indecl
after/against(+acc), with(+gen)
Truncated before vowels: μετ’ (smooth breathing), μεθ’ (rough breathing).
after/against(+acc), with(+gen)
αὐτοῦ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ου
mas gen sg or neu gen sg
him/it/same
;
him/it/same (gen)
[lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
simple article
the (nom)
} ψευδοπροφήτης [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 1st Decl.)

ψευδο·προφήτης, -ου, ὁ
ψευδοπροφητ·ης
(mas) nom sg
false prophet
quasi 'as if, almost; simulated; faked, false; fictitious, mock
false prophet (nom)
[lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
simple article
the (nom)
ποιήσας [lexicon][inflect][close]
Verb

ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-)
ποιη·σα[ντ]·ς
1aor act ptcp mas nom|voc sg
upon DO/MAKE-ing
upon DO/MAKE-ing (nom|voc)
τὰ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·α
neu nom|acc pl
the
simple article
the (nom|acc)
σημεῖα [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl.); Noun (Fem. 1st Decl.)

σημεῖον, -ου, τό; σημεία/σημέα, -ᾶς, ἡ [LXX]
σημει·α; σημει·α
(neu) nom|acc|voc pl; (fem) nom|voc sg
signs; sign
;
signs (nom|acc|voc); sign (nom|voc)
ἐνώπιον [lexicon][inflect][close]
Preposition; Adjective (2-2-2)

ἐν·ώπιον; ἐν·ώπιος -ον [LXX]
ενωπιον; ενωπι·ον
indecl; neu nom|acc|voc sg or mas acc sg or fem acc sg
in-the-presence-of (+gen); in the sight of/ in front of
Lit:"in-sight-of"; face to face
in-the-presence-of (+gen); in the sight of/ in front of (acc, nom|acc|voc)
αὐτοῦ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ου
mas gen sg or neu gen sg
him/it/same
;
him/it/same (gen)
, ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
in/with/by
οἷς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative)

ὅς ἥ ὅ
οις
neu dat pl or mas dat pl
who/whom/which
who/whom/which (dat)
ἐπλάνησεν [lexicon][inflect][close]
Verb

πλανάω (πλαν(α)-, πλανη·σ-, πλανη·σ-, πεπλανη·κ-, πεπλανη-, πλανη·θ-)
ε·πλανη·σε(ν)
1aor act ind 3rd sg
he/she/it-WANDER/STRAY-ed
deceive [root for "planet" wanderer]
he/she/it-WANDER/STRAY-ed
τοὺς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ους
mas acc pl
the
simple article
the (acc)
λαβόντας [lexicon][inflect][close]
Verb

λαμβάνω (λαμβαν-, λημψ-/ληψ-, λαβ·[σ]- or 2nd λαβ-, ειληφ·[κ]-, ειληβ-, λημφ·θ-/ληφ·θ-)
λαβ·ο[υ]ντ·ας
2aor act ptcp mas acc pl
upon TAKE/RECEIVE-ing
grasp, clutch, cling-to, seize, lay-hands-upon, take by violence, carry off, of a deity, seize, possess, catch, find out, detect, overtake, understand
upon TAKE/RECEIVE-ing (acc)
τὸ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ο
neu nom|acc sg
the
simple article
the (nom|acc)
χάραγμα [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

χάραγμα[τ], -ατος, τό
χαραγμα[τ]
(neu) nom|acc|voc sg
stamp
stamp (nom|acc|voc)
τοῦ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ου
neu gen sg or mas gen sg
the
simple article
the (gen)
θηρίου [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl.)

θηρίον, -ου, τό
θηρι·ου
(neu) gen sg
beast
beast (gen)
, καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
τοὺς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ους
mas acc pl
the
simple article
the (acc)
προσκυνοῦντας [lexicon][inflect][close]
Verb

προσ·κυνέω (προσ+κυν(ε)-, προσ+κυνη·σ-, προσ+κυνη·σ-, προσ+κεκυνη·κ-, -, -)
προσ·κυν(ε)·ο[υ]ντ·ας
pres act ptcp mas acc pl
while PROSTRATE-ing
make or pay obeisance; kneel or prostrate oneself before, in worship/reverence/honor
while PROSTRATE-ing (acc)
τῇ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ῃ
fem dat sg
the
simple article
the (dat)
εἰκόνι [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl.)

εἰκών, -όνος, ἡ
εικον·ι
(fem) dat sg
icon
[image, likeness]
icon (dat)
αὐτοῦ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ου
mas gen sg or neu gen sg
him/it/same
;
him/it/same (gen)
· ζῶντες [lexicon][inflect][close]
Verb

ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -)
ζ(η)·ο[υ]ντ·ες
pres act ptcp mas nom|voc pl
while LIVE-ing
Verb from "ζωή"(life), hence live/made-alive, exist, inhabit
while LIVE-ing (nom|voc)
ἐβλήθησαν [lexicon][inflect][close]
Verb

βάλλω (βαλλ-, βαλ(ε)·[σ]-, βαλ·[σ]- or 2nd βαλ-, βεβλη·κ-, βεβλη-, βλη·θ-)
ε·βλη·θησαν
aor θη ind 3rd pl
they-were-THROW-ed
throw, cast; but sometimes loses it's "forceful" connotation and becomes simply a verb of motion such as "put" or "bring"
they-were-THROW-ed
οἱ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·οι
mas nom pl
the
simple article
the (nom)
δύο [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Cardinal Numeral)

δύο, gen. δύο, dat. δυσί(ν), acc. δύο
δυο
nom|acc|gen pl
two
two (nom, acc, gen)
εἰς [lexicon][inflect][close]
Preposition

εἰς[1]
εις
indecl
into +acc
OF PLACE, the oldest and commonest usage into, with Verbs of saying or speaking relating to the person to whom or before whom one is speaking, Verbs expressing rest in a place, when a previous motion into or to it is implied; elliptical usage after Verbs
into +acc
τὴν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ην
fem acc sg
the
simple article
the (acc)
λίμνην [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

λίμνη, -ης, ἡ
λιμν·ην
(fem) acc sg
lake
lake (acc)
τοῦ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ου
neu gen sg or mas gen sg
the
simple article
the (gen)
πυρὸς [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

πῦρ, -ρός, τό
πυρ·ος
(neu) gen sg
fire
fire (gen)
{ τὴν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ην
fem acc sg
the
simple article
the (acc)
καιομένην [lexicon][inflect][close]
Verb

καίω/κάω (και-/κα-, καυ·σ-, καυ·σ-, -, κεκαυ-, καυ·θ-/κα·[θ]-)
και·ομεν·ην
pres mp ptcp fem acc sg
while being-BURN-ed
/reduce-to-powder (by means of high heat); burn down, calcinate, kiln, char, tingle, cremate
while being-BURN-ed (acc)
τῆς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ης
fem gen sg
the
simple article
the (gen)
καιομένης [lexicon][inflect][close]
Verb

καίω/κάω (και-/κα-, καυ·σ-, καυ·σ-, -, κεκαυ-, καυ·θ-/κα·[θ]-)
και·ομεν·ης
pres mp ptcp fem gen sg
while being-BURN-ed
/reduce-to-powder (by means of high heat); burn down, calcinate, kiln, char, tingle, cremate
while being-BURN-ed (gen)
} ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
in/with/by
θείῳ [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl.); Adjective (2-1-2)

θεῖον, -ου, τό; θεῖος -α -ον
θει·ῳ; θει·ῳ
(neu) dat sg; neu dat sg or mas dat sg
sulfur; divine
;
sulfur (dat); divine (dat)
·
———
RP: ὁ μετ’ αὐτοῦ ⬪ NA/UBS: μετ’ αὐτοῦ ὁ
RP: τὴν καιομένην ⬪ NA/UBS: τῆς καιομένης
Rv 19:20
The And the beast was taken captured, and with him the false prophet who worked performed[a] the signs in his sight before him, with in which he deceived led astray those who had received took the mark of the beast and those who worshiped his image. These The two were thrown alive into the lake of fire that burns with in sulfur.,[b]
———
a Gk. ποιέω, to do or make.
b Cf. Dn. 7:11-12: 7:11 Then I kept on watching because of the arrogant words of the horn that was speaking. I was watching until the beast was killed and its body destroyed and thrown into the flaming fire. 7:12 As for the rest of the beasts, their ruling authority had already been removed, though they were permitted to go on living for a time and a season (NET).
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2009-05-05 Editors: 1
« Ch 18» Ch 20

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Thursday, 18-Apr-2024 23:34:55 EDT

OPTIONS

Chapter Vocabulary
or

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

Latina

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

abgdezhqiklm
αβγδεζηθικλμ
nxoprstufcyw
νξοπρστυφχψω
)(/\=|+'v@#*
᾿ ͺ¨ϝϛʹ%
Wildcard: %

VERSES

Top