www.katabiblon.com

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ

According to Mark

  Robinson-Pierpont 2005 Wiki English Translation‎ / World English Bible11Καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
{ εὐθέως [lexicon][inflect][close]
Adverb; Adjective (3-1-3)

εὐ·θέως (cf. ἐξαυτῆς and παραχρῆμα); εὐ·θύς[1] -εῖα -ύ, gen. sg. -έος and -έως
ευθεως; ευθ(υ)·ος
indecl; neu gen sg or mas gen sg
at once; straight
; ευθύς
at once; straight (gen)
ἐπὶ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐπί
επι
indecl
upon/over (+acc,+gen,+dat)
ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing
upon/over (+acc,+gen,+dat)
τὸ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ο
neu nom|acc sg
the
Χριστὸς
the (nom|acc)
εὐθὺς [lexicon][inflect][close]
Adverb; Adjective (3-1-3)

εὐ·θύς[2]; εὐ·θύς[1] -εῖα -ύ, gen. sg. -έος and -έως
ευθυς; ευθ(υ)·ς
indecl; mas nom sg
straightaway; straight
[mas. nom. sg. of εὐθύς used adverbially in place of the proper adverb εὐθέως]; ευθύς
straightaway; straight (nom)
} πρωῒ [lexicon][inflect][close]
Adverb

πρωΐ
πρωι
indecl
early/in the morning
early/in the morning
συμβούλιον [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl.)

συμ·βούλιον, -ου, τό
συμβουλι·ον
(neu) nom|acc|voc sg
council
counsel
council (nom|acc|voc)
ποιήσαντες [lexicon][inflect][close]
Verb

ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-)
ποιη·σαντ·ες
1aor act ptcp mas nom|voc pl
upon DO/MAKE-ing
upon DO/MAKE-ing (nom|voc)
οἱ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·οι
mas nom pl
the
Χριστὸς
the (nom)
ἀρχιερεῖς [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 3rd Decl.)

ἀρχ·ιερεύς, -έως, ὁ
αρχιερ(ευ)·ες, αρχιερ(ευ)·ας
(mas) nom|voc pl, (mas) acc pl
archpriests
The High Priest or Chief Priest; often plural in NT due to previous High Priest continuing to share (political) power with the current one, or with "members of High Priestly families" in mind.
archpriests (acc, nom|voc)
μετὰ [lexicon][inflect][close]
Preposition

μετά
μετα
indecl
after/against(+acc), with(+gen)
Truncated before vowels: μετ’ (smooth breathing), μεθ’ (rough breathing).
after/against(+acc), with(+gen)
τῶν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
the
Χριστὸς
the (gen)
πρεσβυτέρων [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

πρεσβύ·τερος -α -ον (Comp. of πρέσβυς)
πρεσβυτερ·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
elder
elder (gen)
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
γραμματέων [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 3rd Decl.)

γραμματεύς, -έως, ὁ, voc. pl. γραμματεῖς
γραμματ(ευ)·ων
(mas) gen pl
scribes
scribes (gen)
, καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
ὅλον [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Partitive Numeral)

ὅλος -η -ον
ολ·ον
neu nom|acc|voc sg or mas acc sg
whole
whole (acc, nom|acc|voc)
τὸ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ο
neu nom|acc sg
the
Χριστὸς
the (nom|acc)
συνέδριον [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl.)

συν·έδριον, -ου, τό
συνεδρι·ον
(neu) nom|acc|voc sg
sanhedrin
assembly, convention; LEGISLATIVE ASSEMBLY; council, assembly
sanhedrin (nom|acc|voc)
, δήσαντες [lexicon][inflect][close]
Verb

δέω (δε-/δ(ε)-, δη·σ-, δη·σ-, δεδε·κ-, δεδε-, δε·θ-)
δη·σαντ·ες
1aor act ptcp mas nom|voc pl
upon BIND-ing
bind, enchain, tie
upon BIND-ing (nom|voc)
τὸν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ον
mas acc sg
the
Χριστὸς
the (acc)
Ἰησοῦν [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl., irreg. and Mas. Indecl.)

Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and -οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ
ιησ(ο)·ον
(mas) acc sg
Jesus
[Jesus or Joshua]
Jesus (acc)
ἀπήνεγκαν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀπο·φέρω (απο+φερ-, απ+οι·σ-, απ+ενεγκ·[σ]- or 2nd απ+ενεγκ-, -, απ+ενηνεγκ-, απ+ενεχ·θ-)
απ·ε·ενεγκ·[σ]αν
1aor act ind 3rd pl
they-CARRY AWAY-ed
yield to repay
they-CARRY AWAY-ed
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
παρέδωκαν [lexicon][inflect][close]
Verb

παρα·δίδωμι (ath. παρα+διδ(ο)-/ath. παρα+διδ(ω)-, παρα+δω·σ-, παρα+δω·κ- or 2nd ath. παρα+δ(ο)-/ath. παρα+δ(ω)-, παρα+δεδω·κ-, παρα+δεδο-, παρα+δο·θ-)
παρα·ε·δω·καν
1aor act ind 3rd pl
they-HAND OVER-ed
Lit:"give-close-beside", hence deliver/surrender/hand-over, betray, commit, give-in/over/up, turn-in, consign, grant, bestow, teach-doctrine
they-HAND OVER-ed
{ τῷ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ῳ
neu dat sg or mas dat sg
the
Χριστὸς
the (dat)
⬪ - } Πιλάτῳ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

Πιλᾶτος, -ου, ὁ
πιλατ·ῳ
(mas) dat sg
Pilate
Pilate (dat)
.
———
RP: εὐθέως ἐπὶ τὸ ⬪ NA/UBS: εὐθὺς
RP: τῷ ⬪ NA/UBS: —
Mk 15:1
¶Immediately in the morning the chief priests, with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate.
22Καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
ἐπηρώτησεν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐπ·ερωτάω (επ+ερωτ(α)-, επ+ερωτη·σ-, επ+ερωτη·σ-, -, -, επ+ερωτη·θ-)
επ·ε·ερωτη·σε(ν)
1aor act ind 3rd sg
he/she/it-QUESTION-ed
ask a question, question someone, ask for something, consult
he/she/it-QUESTION-ed
αὐτὸν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ον
mas acc sg
him/it/same
him/it/same (acc)
[lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
Πιλάτος [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

Πιλᾶτος, -ου, ὁ
πιλατ·ος
(mas) nom sg
Pilate
Pilate (nom)
, Σὺ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (2nd Person)

σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς
συ
nom sg
you(sg)
you(sg) (nom)
εἶ [lexicon][inflect][close]
Verb; Verb

εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
ι·^ (instead of ι·^ς > εις); (εσ)·^ς
pres act ind 2nd sg; pres act ind 2nd sg
you(sg)-are-BE-ing; you(sg)-are
;
you(sg)-are-BE-ing; you(sg)-are
[lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
βασιλεὺς [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 3rd Decl.)

βασιλεύς, -έως, ὁ
βασιλ(ευ)·ς
(mas) nom sg
king
king (nom)
τῶν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
the
Χριστὸς
the (gen)
Ἰουδαίων [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

Ἰουδαῖος -αία -ον
ιουδαι·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
Jewish
Jewish (gen)
; [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
but/however/moreover/yet
ἀποκριθεὶς [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀπο·κρίνομαι (απο+κριν-, -, απο+κριν·[σ]-, -, απο+κεκρι-, απο+κρι·θ-)
απο·κρι·θει[ντ]·ς
aor θη ptcp mas nom|voc sg
upon being-ANSWER-ed
answer charges to defend oneself, mark by a distinctive form, distinguish
upon being-ANSWER-ed (nom|voc)
{ εἶπεν [lexicon][inflect][close]
Verb

λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)
ε·ειπ·[σ]ε(ν), ε·ειπ·ε(ν)
1aor act ind 3rd sg, 2aor act ind 3rd sg
he/she/it-SAY-ed
say, tell, relate, narrate | Present λεγ- | Aorist ειπ- | Future ερ- | Perfect ειρη- | Imperfect ελεγ- | Passive ρηθ- ερρηθ- ερρεθ-
he/she/it-SAY-ed
αὐτῷ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ῳ
mas dat sg or neu dat sg
him/it/same
him/it/same (dat)
αὐτῷ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ῳ
mas dat sg or neu dat sg
him/it/same
him/it/same (dat)
λέγει [lexicon][inflect][close]
Verb

λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)
λεγ·ει
pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical
he/she/it-is-SAY-ing, you(sg)-are-being-SAY-ed
say, tell, relate, narrate | Present λεγ- | Aorist ειπ- | Future ερ- | Perfect ειρη- | Imperfect ελεγ- | Passive ρηθ- ερρηθ- ερρεθ-
he/she/it-is-SAY-ing, you(sg)-are-being-SAY-ed (classical)
} , Σὺ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (2nd Person)

σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς
συ
nom sg
you(sg)
you(sg) (nom)
λέγεις [lexicon][inflect][close]
Verb

λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)
λεγ·εις
pres act ind 2nd sg
you(sg)-are-SAY-ing
say, tell, relate, narrate | Present λεγ- | Aorist ειπ- | Future ερ- | Perfect ειρη- | Imperfect ελεγ- | Passive ρηθ- ερρηθ- ερρεθ-
you(sg)-are-SAY-ing
.
———
RP: εἶπεν αὐτῷ ⬪ NA/UBS: αὐτῷ λέγει
Mk 15:2
Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?”
¶He answered, “So you say.”
33Καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
κατηγόρουν [lexicon][inflect][close]
Verb

κατ·ηγορέω (κατ+ηγορ(ε)-, κατ+ηγορη·σ-, κατ+ηγορη·σ-, -, κατ+ηγορη-, -)
κατ·ε·ηγορ(ε)·ον, κατ·ηγορ(ε)·ο[υ]ν[τ]
impf act ind 1st sg or impf act ind 3rd pl, pres act ptcp mas voc sg or pres act ptcp neu nom|acc|voc sg
I-was-ACCUSE-ing, they-were-ACCUSE-ing, while ACCUSE-ing
(reproach)
I-was-ACCUSE-ing, they-were-ACCUSE-ing, while ACCUSE-ing (nom|acc|voc, voc)
αὐτοῦ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ου
mas gen sg or neu gen sg
him/it/same
;
him/it/same (gen)
οἱ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·οι
mas nom pl
the
Χριστὸς
the (nom)
ἀρχιερεῖς [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 3rd Decl.)

ἀρχ·ιερεύς, -έως, ὁ
αρχιερ(ευ)·ες, αρχιερ(ευ)·ας
(mas) nom|voc pl, (mas) acc pl
archpriests
The High Priest or Chief Priest; often plural in NT due to previous High Priest continuing to share (political) power with the current one, or with "members of High Priestly families" in mind.
archpriests (acc, nom|voc)
πολλά [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral, irreg.)

πολ[λ]ύς πολλή πολ[λ]ύ
πολλ·α
neu nom|acc pl
many
Singular: a lot, great, large, much, voluminous Plural: lots, manifold, many, multiple, numerous
many (nom|acc)
·
Mk 15:3
¶The chief priests accused him of many things.
44 [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
but/however/moreover/yet
Πιλάτος [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

Πιλᾶτος, -ου, ὁ
πιλατ·ος
(mas) nom sg
Pilate
Pilate (nom)
πάλιν [lexicon][inflect][close]
Adverb

πάλιν
παλιν
indecl
again
afresh, again, anon, once more, back, backwards, restore
again
{ ἐπηρώτησεν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐπ·ερωτάω (επ+ερωτ(α)-, επ+ερωτη·σ-, επ+ερωτη·σ-, -, -, επ+ερωτη·θ-)
επ·ε·ερωτη·σε(ν)
1aor act ind 3rd sg
he/she/it-QUESTION-ed
ask a question, question someone, ask for something, consult
he/she/it-QUESTION-ed
ἐπηρώτα [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐπ·ερωτάω (επ+ερωτ(α)-, επ+ερωτη·σ-, επ+ερωτη·σ-, -, -, επ+ερωτη·θ-)
επ·ε·ερωτ(α)·ε
impf act ind 3rd sg
he/she/it-was-QUESTION-ing
ask a question, question someone, ask for something, consult
he/she/it-was-QUESTION-ing
} αὐτόν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ον
mas acc sg
him/it/same
him/it/same (acc)
, λέγων [lexicon][inflect][close]
Verb

λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)
λεγ·ο[υ]ν[τ]·^
pres act ptcp mas nom sg
while SAY-ing
say, tell, relate, narrate | Present λεγ- | Aorist ειπ- | Future ερ- | Perfect ειρη- | Imperfect ελεγ- | Passive ρηθ- ερρηθ- ερρεθ-
while SAY-ing (nom)
, Οὐκ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ουκ
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
not
ἀποκρίνῃ [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀπο·κρίνομαι (απο+κριν-, -, απο+κριν·[σ]-, -, απο+κεκρι-, απο+κρι·θ-)
απο·κριν·ῃ, απο·κριν·[σ]ῃ
pres mp ind 2nd sg or pres mp sub 2nd sg, 1aor act sub 3rd sg or 1aor mp sub 2nd sg
you(sg)-are-being-ANSWER-ed, you(sg)-should-be-being-ANSWER-ed, he/she/it-should-ANSWER, you(sg)-should-be-ANSWER-ed
answer charges to defend oneself, mark by a distinctive form, distinguish
you(sg)-are-being-ANSWER-ed, you(sg)-should-be-being-ANSWER-ed, he/she/it-should-ANSWER, you(sg)-should-be-ANSWER-ed
οὐδέν [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

οὐδ·είς οὐδε·μία οὐδ·έν and οὐθ·είς (οὐθε·μία) οὐθ·έν
ουδε[ι]ν
neu nom|acc sg
none
[not one, no one]
none (nom|acc)
; Ἴδε [lexicon][inflect][close]
Verb

ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-)
ιδ·ε
2aor act imp 2nd sg
do-SEE/BEHOLD-you(sg)!
Often fig: discern/perceive/experience/notice/attend-to and usually rendered "behold" when aorist-imperative. Distinct from "οἶδα" (G1492, know-by-seeing), "βλεπω" (see/look-at). Mt13:17 uses both.
do-SEE/BEHOLD-you(sg)!
, πόσα [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Interrogative)

πόσος -η -ον
ποσ·α
neu nom|acc pl
how many
how many (nom|acc)
σου [lexicon][inflect][close]
Pronoun (2nd Person); Determiner (Possessive)

σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
σου; σ·ου
gen sg; neu gen sg or mas gen sg
you(sg); your/yours(sg)
;
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
{ καταμαρτυροῦσιν [lexicon][inflect][close]
Verb

κατα·μαρτυρέω (κατα+μαρτυρ(ε)-, κατα+μαρτυρη·σ-, κατα+μαρτυρη·σ-, -, -, -)
κατα·μαρτυρ(ε)·ουσι(ν), κατα·μαρτυρ(ε)·ου[ντ]·σι(ν)
pres act ind 3rd pl, pres act ptcp mas dat pl or pres act ptcp neu dat pl
they-are-WITNESS-ing-AGAINST, while WITNESS-ing-AGAINST
they-are-WITNESS-ing-AGAINST, while WITNESS-ing-AGAINST (dat)
κατηγοροῦσιν [lexicon][inflect][close]
Verb

κατ·ηγορέω (κατ+ηγορ(ε)-, κατ+ηγορη·σ-, κατ+ηγορη·σ-, -, κατ+ηγορη-, -)
κατ·ηγορ(ε)·ουσι(ν), κατ·ηγορ(ε)·ου[ντ]·σι(ν)
pres act ind 3rd pl, pres act ptcp mas dat pl or pres act ptcp neu dat pl
they-are-ACCUSE-ing, while ACCUSE-ing
(reproach)
they-are-ACCUSE-ing, while ACCUSE-ing (dat)
} .
———
RP: ἐπηρώτησεν ⬪ NA/UBS: ἐπηρώτα
RP: καταμαρτυροῦσιν ⬪ NA/UBS: κατηγοροῦσιν
Mk 15:4
Pilate again asked him, “Have you no answer? See how many things they testify against you!”
55 [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
but/however/moreover/yet
Ἰησοῦς [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl., irreg. and Mas. Indecl.)

Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and -οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ
ιησ(ο)·ος
(mas) nom sg
Jesus
[Jesus or Joshua]
Jesus (nom)
οὐκέτι [lexicon][inflect][close]
Adverb

οὐκέτι (οὐκ ἔτι)
ουκετι
indecl
no longer
no longer
οὐδὲν [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

οὐδ·είς οὐδε·μία οὐδ·έν and οὐθ·είς (οὐθε·μία) οὐθ·έν
ουδε[ι]ν
neu nom|acc sg
none
[not one, no one]
none (nom|acc)
ἀπεκρίθη [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀπο·κρίνομαι (απο+κριν-, -, απο+κριν·[σ]-, -, απο+κεκρι-, απο+κρι·θ-)
απο·ε·κρι·θη
aor θη ind 3rd sg
he/she/it-was-ANSWER-ed
answer charges to defend oneself, mark by a distinctive form, distinguish
he/she/it-was-ANSWER-ed
, ὥστε [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ὥστε
ωστε
indecl
so that
Lit: "like-also"
so that
θαυμάζειν [lexicon][inflect][close]
Verb

θαυμάζω (θαυμαζ-, θαυμα·σ-, θαυμα·σ-, τεθαυμα·κ-, τεθαυμασ-, θαυμασ·θ-)
θαυμαζ·ειν
pres act inf
to-be-MARVEL-ing
/wonder-at/cause-amazement/surprise/shock/awe, be-impressed
to-be-MARVEL-ing
τὸν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ον
mas acc sg
the
Χριστὸς
the (acc)
Πιλάτον [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

Πιλᾶτος, -ου, ὁ
πιλατ·ον
(mas) acc sg
Pilate
Pilate (acc)
.
Mk 15:5
¶But Jesus made no further answer, so that Pilate marveled.
66Κατὰ [lexicon][inflect][close]
Preposition

κατά
κατα
indecl
down/according to/as per (+acc), against (+gen)
with downward motion κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathing w gen= down from w acc= over throughout opposite, over against, in the region of, beyond or past
down/according to/as per (+acc), against (+gen)
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
but/however/moreover/yet
ἑορτὴν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ἑορτή, -ῆς, ἡ
εορτ·ην
(fem) acc sg
festival
festival (acc)
ἀπέλυεν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀπο·λύω (απο+λυ-, απο+λυ·σ-, απο+λυ·σ-, απο+λελυ·κ-, απο+λελυ-, απο+λυ·θ-)
απο·ε·λυ·ε(ν)
impf act ind 3rd sg
he/she/it-was-RELEASE-ing
Lit:"loose-from", hence release, let-go, divorce, free, pardon. Also a euphemism for die.
he/she/it-was-RELEASE-ing
αὐτοῖς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·οις
mas dat pl or neu dat pl
them/same
them/same (dat)
ἕνα [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Cardinal Numeral)

εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
ε[ι]ν·α
mas acc sg
one
one (acc)
δέσμιον [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.); Adjective (2-2-2 and 2-1-2)

δέσμιος[2], -ου, ὁ; δέσμιος[1] (-ία) -ον [LXX]
δεσμι·ον; δεσμι·ον
(mas) acc sg; neu nom|acc|voc sg or mas acc sg or fem acc sg
prisoner; bound
, from "δέω" (bind/tie/restrain/imprison).;
prisoner (acc); bound (acc, nom|acc|voc)
, { ὅνπερ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative)

ὅσ·περ ἥ·περ ὅ·περ
ον·περ
mas acc sg
who-/whom-/whichever
who-/whom-/whichever (acc)
ᾐτοῦντο [lexicon][inflect][close]
Verb

αἰτέω (αιτ(ε)-, αιτη·σ-, αιτη·σ-, ῃτη·κ-, ῃτη-, αιτη·θ-)
ε·αιτ(ε)·οντο
impf mp ind 3rd pl
they-were-being-ASK-ed
they-were-being-ASK-ed
ὃν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative); Verb

ὅς ἥ ὅ; εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
ον; (εσ)·ο[υ]ν[τ]
mas acc sg; pres act ptcp mas voc sg or pres act ptcp neu nom|acc|voc sg
who/whom/which; while being
;
who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc)
παρῃτοῦντο [lexicon][inflect][close]
Verb

παρ·αιτέομαι (παρ+αιτ(ε)-, -, παρ+αιτη·σ-, -, παρ+ῃτη-, -)
παρ·ε·αιτ(ε)·οντο
impf mp ind 3rd pl
they-were-being-REJECT-ed
abandon, forgo, give up, quit, relinquish, resign from, leave, beg, ask, decline, deprecate
they-were-being-REJECT-ed
} .
———
RP: ὅνπερ ᾐτοῦντο ⬪ NA/UBS: ὃν παρῃτοῦντο
Mk 15:6
¶Now at the feast he used to release to them one prisoner, whom they asked of him.
77Ἦν [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
ε·(ε[σ])·^
impf act ind 3rd sg
he/she/it-was
he/she/it-was
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
but/however/moreover/yet
[lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
λεγόμενος [lexicon][inflect][close]
Verb

λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)
λεγ·ομεν·ος
pres mp ptcp mas nom sg
while being-SAY-ed
say, tell, relate, narrate | Present λεγ- | Aorist ειπ- | Future ερ- | Perfect ειρη- | Imperfect ελεγ- | Passive ρηθ- ερρηθ- ερρεθ-
while being-SAY-ed (nom)
Βαραββᾶς [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 1st Decl.)

Βαρ·αββᾶς, -ᾶ, ὁ
βαραββ·ας
(mas) nom sg
Barabbas
Barabbas (nom)
μετὰ [lexicon][inflect][close]
Preposition

μετά
μετα
indecl
after/against(+acc), with(+gen)
Truncated before vowels: μετ’ (smooth breathing), μεθ’ (rough breathing).
after/against(+acc), with(+gen)
τῶν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
the
Χριστὸς
the (gen)
{ συστασιαστῶν [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 1st Decl.)

συ·στασιαστής, -οῦ, ὁ
συστασιαστ·ων
(mas) gen pl
co-insurrectionists
co-insurrectionists (gen)
στασιαστῶν [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 1st Decl.)

στασιαστής, -οῦ, ὁ
στασιαστ·ων
(mas) gen pl
insurgents
mutineer,rebel
insurgents (gen)
} δεδεμένος [lexicon][inflect][close]
Verb

δέω (δε-/δ(ε)-, δη·σ-, δη·σ-, δεδε·κ-, δεδε-, δε·θ-)
δεδε·μεν·ος
perf mp ptcp mas nom sg
having-been-BIND-ed
bind, enchain, tie
having-been-BIND-ed (nom)
, οἵτινες [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative)

ὅσ·τις ἥ·τις ὄ τι
οι·τιν·ες
mas nom pl
who
Relative pronoun: generalizing ("whoever"); qualitative (indicating the object belongs to a certain class or has a characteristic quality); or simply taking the place of the relative ὅς.
who (nom)
ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
in/with/by
τῇ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ῃ
fem dat sg
the
Χριστὸς
the (dat)
στάσει [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl.)

στάσις, -εως, ἡ
στασ(ι)·ι
(fem) dat sg
uprising
Standing or position; perhaps from this, a party or band (formed around a position)-- especially one formed for seditious purposes; thus, the meaning "strife/discord/dispute", as well as "uprising/riot/rebellion".
uprising (dat)
φόνον [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

φόνος, -ου, ὁ
φον·ον
(mas) acc sg
murder
murder (acc)
πεποιήκεισαν [lexicon][inflect][close]
Verb

ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-)
[ε]·πεποιη·κεισαν
plup act ind 3rd pl
they-had-DO/MAKE-ed
they-had-DO/MAKE-ed
.
———
RP: συστασιαστῶν ⬪ NA/UBS: στασιαστῶν
Mk 15:7
There was one called Barabbas, bound with those who had made insurrection, men who in the insurrection had committed murder.
88Καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
{ ἀναβοήσας [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀνα·βοάω (ανα+βο(α)-, ανα+βοη·σ-, ανα+βοη·σ-, -, -, -)
ανα·βοη·σα[ντ]·ς
1aor act ptcp mas nom|voc sg
upon CRY-ing-OUT
upon CRY-ing-OUT (nom|voc)
ἀναβὰς [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀνα·βαίνω (ανα+βαιν-, ανα+βη·σ-, ανα+βαιν·[σ]- or 2nd ath. ανα+β(η)-/ath. ανα+β(α)-, ανα+βεβη·κ-, -, -)
ανα·β(α)·[ντ]·ς
2aor act ptcp mas nom|voc sg
upon ASCEND-ing
Lit. "step/foot-up" denoting upward or forward movement; hence ascend/come/go/mount/rise 'up'
upon ASCEND-ing (nom|voc)
} [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
ὄχλος [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

ὄχλος, -ου, ὁ
οχλ·ος
(mas) nom sg
crowd
crowd (nom)
ἤρξατο [lexicon][inflect][close]
Verb

ἄρχω (αρχ-, αρξ-, αρξ-, -, ηρχ-, -)
ε·αρχ·σατο
1aor mp ind 3rd sg
he/she/it-was-BEGIN/RULE-ed
Lit:"head/chief", hence rule or begin (depending upon context).
he/she/it-was-BEGIN/RULE-ed
αἰτεῖσθαι [lexicon][inflect][close]
Verb

αἰτέω (αιτ(ε)-, αιτη·σ-, αιτη·σ-, ῃτη·κ-, ῃτη-, αιτη·θ-)
αιτ(ε)·εσθαι
pres mp inf
to-be-being-ASK-ed
to-be-being-ASK-ed
καθὼς [lexicon][inflect][close]
Adverb

καθ·ώς
καθως
indecl
as accordingly
[according to how/in accordance with how]
as accordingly
{ ἀεὶ [lexicon][inflect][close]
Adverb

ἀεί/αἰεί
αει
indecl
always
always
⬪ - } ἐποίει [lexicon][inflect][close]
Verb

ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-)
ε·ποι(ε)·ε
impf act ind 3rd sg
he/she/it-was-DO/MAKE-ing
he/she/it-was-DO/MAKE-ing
αὐτοῖς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·οις
mas dat pl or neu dat pl
them/same
them/same (dat)
.
———
RP: ἀναβοήσας ⬪ NA/UBS: ἀναβὰς
RP: ἀεὶ ⬪ NA/UBS: —
Mk 15:8
The multitude, crying aloud, began to ask him to do as he always did for them.
99 [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
but/however/moreover/yet
Πιλάτος [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

Πιλᾶτος, -ου, ὁ
πιλατ·ος
(mas) nom sg
Pilate
Pilate (nom)
ἀπεκρίθη [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀπο·κρίνομαι (απο+κριν-, -, απο+κριν·[σ]-, -, απο+κεκρι-, απο+κρι·θ-)
απο·ε·κρι·θη
aor θη ind 3rd sg
he/she/it-was-ANSWER-ed
answer charges to defend oneself, mark by a distinctive form, distinguish
he/she/it-was-ANSWER-ed
αὐτοῖς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·οις
mas dat pl or neu dat pl
them/same
them/same (dat)
, λέγων [lexicon][inflect][close]
Verb

λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)
λεγ·ο[υ]ν[τ]·^
pres act ptcp mas nom sg
while SAY-ing
say, tell, relate, narrate | Present λεγ- | Aorist ειπ- | Future ερ- | Perfect ειρη- | Imperfect ελεγ- | Passive ρηθ- ερρηθ- ερρεθ-
while SAY-ing (nom)
, Θέλετε [lexicon][inflect][close]
Verb

θέλω (θελ-, θελη·σ-, θελη·σ-, τεθελη·κ-, -, -)
θελ·ετε
pres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd pl
you(pl)-are-WANT-ing, be-you(pl)-WANT-ing!
/wish/desire
you(pl)-are-WANT-ing, be-you(pl)-WANT-ing!
ἀπολύσω [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀπο·λύω (απο+λυ-, απο+λυ·σ-, απο+λυ·σ-, απο+λελυ·κ-, απο+λελυ-, απο+λυ·θ-)
απο·λυ·σω
fut act ind 1st sg or 1aor act sub 1st sg
I-will-RELEASE, I-should-RELEASE
Lit:"loose-from", hence release, let-go, divorce, free, pardon. Also a euphemism for die.
I-will-RELEASE, I-should-RELEASE
ὑμῖν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (2nd Person)

σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς
υμιν
dat pl
you(pl)
you(pl) (dat)
τὸν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ον
mas acc sg
the
Χριστὸς
the (acc)
βασιλέα [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 3rd Decl.)

βασιλεύς, -έως, ὁ
βασιλ(ευ)·α
(mas) acc sg
king
king (acc)
τῶν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
the
Χριστὸς
the (gen)
Ἰουδαίων [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

Ἰουδαῖος -αία -ον
ιουδαι·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
Jewish
Jewish (gen)
;
Mk 15:9
Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
1010Ἐγίνωσκεν [lexicon][inflect][close]
Verb

γινώσκω/γιγν- (γινωσκ-/γιγνωσκ-, γνω·σ-, 2nd ath. γν(ω)-/ath. γν(ο)-, εγνω·κ-, εγνωσ-, γνωσ·θ-)
ε·γινωσκ·ε(ν)
impf act ind 3rd sg
he/she/it-was-KNOW-ing
καί έν τούτω γινώσκομεν
he/she/it-was-KNOW-ing
γὰρ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

γάρ
γαρ
indecl
for
since, as
for
ὅτι [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ὅτι
οτι
indecl
because/that
because/that
διὰ [lexicon][inflect][close]
Preposition

διά
δια
indecl
because of (+acc), through (+gen)
δι’ before vowels. "through/by-means-of" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc)
because of (+acc), through (+gen)
φθόνον [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

φθόνος, -ου, ὁ
φθον·ον
(mas) acc sg
jealous/agressive-guardedness
Often rendered "envy", except envy arises from wanting what another has, while jealousy arises from anxiety that something valuable might be removed/taken/lost. Neither envy nor resentment fit James 4:5.
jealous/agressive-guardedness (acc)
παραδεδώκεισαν [lexicon][inflect][close]
Verb

παρα·δίδωμι (ath. παρα+διδ(ο)-/ath. παρα+διδ(ω)-, παρα+δω·σ-, παρα+δω·κ- or 2nd ath. παρα+δ(ο)-/ath. παρα+δ(ω)-, παρα+δεδω·κ-, παρα+δεδο-, παρα+δο·θ-)
παρα·[ε]·δεδω·κεισαν
plup act ind 3rd pl
they-had-HAND OVER-ed
Lit:"give-close-beside", hence deliver/surrender/hand-over, betray, commit, give-in/over/up, turn-in, consign, grant, bestow, teach-doctrine
they-had-HAND OVER-ed
αὐτὸν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ον
mas acc sg
him/it/same
him/it/same (acc)
οἱ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·οι
mas nom pl
the
Χριστὸς
the (nom)
ἀρχιερεῖς [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 3rd Decl.)

ἀρχ·ιερεύς, -έως, ὁ
αρχιερ(ευ)·ες, αρχιερ(ευ)·ας
(mas) nom|voc pl, (mas) acc pl
archpriests
The High Priest or Chief Priest; often plural in NT due to previous High Priest continuing to share (political) power with the current one, or with "members of High Priestly families" in mind.
archpriests (acc, nom|voc)
.
Mk 15:10
For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
1111Οἱ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·οι
mas nom pl
the
Χριστὸς
the (nom)
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
but/however/moreover/yet
ἀρχιερεῖς [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 3rd Decl.)

ἀρχ·ιερεύς, -έως, ὁ
αρχιερ(ευ)·ες, αρχιερ(ευ)·ας
(mas) nom|voc pl, (mas) acc pl
archpriests
The High Priest or Chief Priest; often plural in NT due to previous High Priest continuing to share (political) power with the current one, or with "members of High Priestly families" in mind.
archpriests (acc, nom|voc)
ἀνέσεισαν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀνα·σείω (ανα+σει-, -, ανα+σει·σ-, -, -, -)
ανα·ε·σει·σαν
1aor act ind 3rd pl
they-SHAKE-ed-UP
they-SHAKE-ed-UP
τὸν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ον
mas acc sg
the
Χριστὸς
the (acc)
ὄχλον [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

ὄχλος, -ου, ὁ
οχλ·ον
(mas) acc sg
crowd
crowd (acc)
, ἵνα [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ἵνα
ινα
indecl
in-order-that
/so-that. Often shortened to "that" (can be confusing). Also as-a-cause-of/because-of/as-per (some action/situation/condition). "ἵνα ἀναγνῶ ἐτιμήθην": "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.2
in-order-that
μᾶλλον [lexicon][inflect][close]
Adverb

μᾶλλον
μαλλον
indecl
more/rather
(instead)
more/rather
τὸν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ον
mas acc sg
the
Χριστὸς
the (acc)
Βαραββᾶν [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 1st Decl.)

Βαρ·αββᾶς, -ᾶ, ὁ
βαραββ·αν
(mas) acc sg
Barabbas
Barabbas (acc)
ἀπολύσῃ [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀπο·λύω (απο+λυ-, απο+λυ·σ-, απο+λυ·σ-, απο+λελυ·κ-, απο+λελυ-, απο+λυ·θ-)
απο·λυ·σῃ
fut mp ind 2nd sg or 1aor act sub 3rd sg or 1aor mp sub 2nd sg
you(sg)-will-be-RELEASE-ed, he/she/it-should-RELEASE, you(sg)-should-be-RELEASE-ed
Lit:"loose-from", hence release, let-go, divorce, free, pardon. Also a euphemism for die.
you(sg)-will-be-RELEASE-ed, he/she/it-should-RELEASE, you(sg)-should-be-RELEASE-ed
αὐτοῖς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·οις
mas dat pl or neu dat pl
them/same
them/same (dat)
.
Mk 15:11
But the chief priests stirred up the multitude, that he should release Barabbas to them instead.
1212 [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
but/however/moreover/yet
Πιλάτος [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

Πιλᾶτος, -ου, ὁ
πιλατ·ος
(mas) nom sg
Pilate
Pilate (nom)
{ ἀποκριθεὶς [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀπο·κρίνομαι (απο+κριν-, -, απο+κριν·[σ]-, -, απο+κεκρι-, απο+κρι·θ-)
απο·κρι·θει[ντ]·ς
aor θη ptcp mas nom|voc sg
upon being-ANSWER-ed
answer charges to defend oneself, mark by a distinctive form, distinguish
upon being-ANSWER-ed (nom|voc)
πάλιν [lexicon][inflect][close]
Adverb

πάλιν
παλιν
indecl
again
afresh, again, anon, once more, back, backwards, restore
again
εἶπεν [lexicon][inflect][close]
Verb

λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)
ε·ειπ·[σ]ε(ν), ε·ειπ·ε(ν)
1aor act ind 3rd sg, 2aor act ind 3rd sg
he/she/it-SAY-ed
say, tell, relate, narrate | Present λεγ- | Aorist ειπ- | Future ερ- | Perfect ειρη- | Imperfect ελεγ- | Passive ρηθ- ερρηθ- ερρεθ-
he/she/it-SAY-ed
πάλιν [lexicon][inflect][close]
Adverb

πάλιν
παλιν
indecl
again
afresh, again, anon, once more, back, backwards, restore
again
ἀποκριθεὶς [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀπο·κρίνομαι (απο+κριν-, -, απο+κριν·[σ]-, -, απο+κεκρι-, απο+κρι·θ-)
απο·κρι·θει[ντ]·ς
aor θη ptcp mas nom|voc sg
upon being-ANSWER-ed
answer charges to defend oneself, mark by a distinctive form, distinguish
upon being-ANSWER-ed (nom|voc)
ἔλεγεν [lexicon][inflect][close]
Verb

λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)
ε·λεγ·ε(ν)
impf act ind 3rd sg
he/she/it-was-SAY-ing
say, tell, relate, narrate | Present λεγ- | Aorist ειπ- | Future ερ- | Perfect ειρη- | Imperfect ελεγ- | Passive ρηθ- ερρηθ- ερρεθ-
he/she/it-was-SAY-ing
} αὐτοῖς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·οις
mas dat pl or neu dat pl
them/same
them/same (dat)
, Τί [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Interrogative)

τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί
τι[ν]
neu nom|acc sg
who
interrogative pronoun: who? what? why? etc.
who (nom|acc)
οὖν [lexicon][inflect][close]
Particle

οὖν
ουν
indecl
therefore
/accordingly/therefore. Similar to, but not as disjunctive as "ἄρα".
therefore
{ θέλετε [lexicon][inflect][close]
Verb

θέλω (θελ-, θελη·σ-, θελη·σ-, τεθελη·κ-, -, -)
θελ·ετε
pres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd pl
you(pl)-are-WANT-ing, be-you(pl)-WANT-ing!
/wish/desire
you(pl)-are-WANT-ing, be-you(pl)-WANT-ing!
ποιήσω [lexicon][inflect][close]
Verb

ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-)
ποιη·σω
fut act ind 1st sg or 1aor act sub 1st sg
I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE
I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE
ὃν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative); Verb

ὅς ἥ ὅ; εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
ον; (εσ)·ο[υ]ν[τ]
mas acc sg; pres act ptcp mas voc sg or pres act ptcp neu nom|acc|voc sg
who/whom/which; while being
;
who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc)
λέγετε [lexicon][inflect][close]
Verb

λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)
λεγ·ετε
pres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd pl
you(pl)-are-SAY-ing, be-you(pl)-SAY-ing!
say, tell, relate, narrate | Present λεγ- | Aorist ειπ- | Future ερ- | Perfect ειρη- | Imperfect ελεγ- | Passive ρηθ- ερρηθ- ερρεθ-
you(pl)-are-SAY-ing, be-you(pl)-SAY-ing!
⬪ [ θέλετε [lexicon][inflect][close]
Verb

θέλω (θελ-, θελη·σ-, θελη·σ-, τεθελη·κ-, -, -)
θελ·ετε
pres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd pl
you(pl)-are-WANT-ing, be-you(pl)-WANT-ing!
/wish/desire
you(pl)-are-WANT-ing, be-you(pl)-WANT-ing!
] ποιήσω [lexicon][inflect][close]
Verb

ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-)
ποιη·σω
fut act ind 1st sg or 1aor act sub 1st sg
I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE
I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE
[ ὃν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative); Verb

ὅς ἥ ὅ; εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
ον; (εσ)·ο[υ]ν[τ]
mas acc sg; pres act ptcp mas voc sg or pres act ptcp neu nom|acc|voc sg
who/whom/which; while being
;
who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc)
λέγετε [lexicon][inflect][close]
Verb

λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)
λεγ·ετε
pres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd pl
you(pl)-are-SAY-ing, be-you(pl)-SAY-ing!
say, tell, relate, narrate | Present λεγ- | Aorist ειπ- | Future ερ- | Perfect ειρη- | Imperfect ελεγ- | Passive ρηθ- ερρηθ- ερρεθ-
you(pl)-are-SAY-ing, be-you(pl)-SAY-ing!
] τὸν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ον
mas acc sg
the
Χριστὸς
the (acc)
} βασιλέα [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 3rd Decl.)

βασιλεύς, -έως, ὁ
βασιλ(ευ)·α
(mas) acc sg
king
king (acc)
τῶν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
the
Χριστὸς
the (gen)
Ἰουδαίων [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

Ἰουδαῖος -αία -ον
ιουδαι·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
Jewish
Jewish (gen)
;
———
RP: ἀποκριθεὶς πάλιν εἶπεν ⬪ NA/UBS: πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν
RP: θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε ⬪ NA/UBS: [θέλετε] ποιήσω [ὃν λέγετε] τὸν
Mk 15:12
Pilate again asked them, “What then should I do to him whom you call the King of the Jews?”
1313Οἱ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·οι
mas nom pl
the
Χριστὸς
the (nom)
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
but/however/moreover/yet
πάλιν [lexicon][inflect][close]
Adverb

πάλιν
παλιν
indecl
again
afresh, again, anon, once more, back, backwards, restore
again
ἔκραξαν [lexicon][inflect][close]
Verb

κράζω (κραζ-, κραξ-/κεκραξ-, κραξ-/κεκραξ- or 2nd κεκραγ-, κεκραγ·[κ]-, -, -)
ε·κραγ·σαν
1aor act ind 3rd pl
they-CALL/CRY-ed-OUT
they-CALL/CRY-ed-OUT
, Σταύρωσον [lexicon][inflect][close]
Verb

σταυρόω (σταυρ(ο)-, σταυρω·σ-, σταυρω·σ-, -, εσταυρω-, σταυρω·θ-)
σταυρω·σον, σταυρω·σο[υ]ν[τ]
1aor act imp 2nd sg, fut act ptcp mas voc sg or fut act ptcp neu nom|acc|voc sg
do-CRUCIFY-you(sg)!, going-to-CRUCIFY
impale
do-CRUCIFY-you(sg)!, going-to-CRUCIFY (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)
αὐτόν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ον
mas acc sg
him/it/same
him/it/same (acc)
.
Mk 15:13
¶They cried out again, “Crucify him!”
1414 [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
but/however/moreover/yet
Πιλάτος [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

Πιλᾶτος, -ου, ὁ
πιλατ·ος
(mas) nom sg
Pilate
Pilate (nom)
ἔλεγεν [lexicon][inflect][close]
Verb

λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)
ε·λεγ·ε(ν)
impf act ind 3rd sg
he/she/it-was-SAY-ing
say, tell, relate, narrate | Present λεγ- | Aorist ειπ- | Future ερ- | Perfect ειρη- | Imperfect ελεγ- | Passive ρηθ- ερρηθ- ερρεθ-
he/she/it-was-SAY-ing
αὐτοῖς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·οις
mas dat pl or neu dat pl
them/same
them/same (dat)
, Τί [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Interrogative)

τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί
τι[ν]
neu nom|acc sg
who
interrogative pronoun: who? what? why? etc.
who (nom|acc)
γὰρ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

γάρ
γαρ
indecl
for
since, as
for
{ κακὸν [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

κακός -ή -όν (cf. φαῦλος)
κακ·ον
neu nom|acc|voc sg or mas acc sg
wicked
/evil
wicked (acc, nom|acc|voc)
ἐποίησεν [lexicon][inflect][close]
Verb

ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-)
ε·ποιη·σε(ν)
1aor act ind 3rd sg
he/she/it-DO/MAKE-ed
he/she/it-DO/MAKE-ed
ἐποίησεν [lexicon][inflect][close]
Verb

ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-)
ε·ποιη·σε(ν)
1aor act ind 3rd sg
he/she/it-DO/MAKE-ed
he/she/it-DO/MAKE-ed
κακόν [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

κακός -ή -όν (cf. φαῦλος)
κακ·ον
neu nom|acc|voc sg or mas acc sg
wicked
/evil
wicked (acc, nom|acc|voc)
} ; Οἱ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·οι
mas nom pl
the
Χριστὸς
the (nom)
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
but/however/moreover/yet
{ περισσοτέρως [lexicon][inflect][close]
Adverb

περισσοτέρως
περισσοτερως
indecl
exceedingly
comparative: even more, far more, in excess of normal. elative: especially, all the more
exceedingly
περισσῶς [lexicon][inflect][close]
Adverb

περισσῶς
περισσως
indecl
all the more
all the more
} ἔκραξαν [lexicon][inflect][close]
Verb

κράζω (κραζ-, κραξ-/κεκραξ-, κραξ-/κεκραξ- or 2nd κεκραγ-, κεκραγ·[κ]-, -, -)
ε·κραγ·σαν
1aor act ind 3rd pl
they-CALL/CRY-ed-OUT
they-CALL/CRY-ed-OUT
, Σταύρωσον [lexicon][inflect][close]
Verb

σταυρόω (σταυρ(ο)-, σταυρω·σ-, σταυρω·σ-, -, εσταυρω-, σταυρω·θ-)
σταυρω·σον, σταυρω·σο[υ]ν[τ]
1aor act imp 2nd sg, fut act ptcp mas voc sg or fut act ptcp neu nom|acc|voc sg
do-CRUCIFY-you(sg)!, going-to-CRUCIFY
impale
do-CRUCIFY-you(sg)!, going-to-CRUCIFY (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)
αὐτόν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ον
mas acc sg
him/it/same
him/it/same (acc)
.
———
RP: κακὸν ἐποίησεν ⬪ NA/UBS: ἐποίησεν κακόν
RP: περισσοτέρως ⬪ NA/UBS: περισσῶς
Mk 15:14
¶Pilate said to them, “Why, what evil has he done?”
¶But they cried out exceedingly all the more, “Crucify him!”
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2008-06-17 Editors: 1
1515 [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
but/however/moreover/yet
Πιλάτος [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

Πιλᾶτος, -ου, ὁ
πιλατ·ος
(mas) nom sg
Pilate
Pilate (nom)
βουλόμενος [lexicon][inflect][close]
Verb

βούλομαι (βουλ-, βουλη·σ-, -, -, -, βουλη·θ-)
βουλ·ομεν·ος
pres mp ptcp mas nom sg
while being-INTEND/PLAN-ed
Cognate of βουλη (determinate plan/intent/purpose), thus, a harder, less negotiable form of θέλημα (to wish/want/desire). Often softened to "wish/want" regarding the wishes/desires of a sovereign authority (God/king/general/ruling counsel).
while being-INTEND/PLAN-ed (nom)
τῷ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ῳ
neu dat sg or mas dat sg
the
Χριστὸς
the (dat)
ὄχλῳ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

ὄχλος, -ου, ὁ
οχλ·ῳ
(mas) dat sg
crowd
crowd (dat)
τὸ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ο
neu nom|acc sg
the
Χριστὸς
the (nom|acc)
ἱκανὸν [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

ἱκανός -ή -όν
ικαν·ον
neu nom|acc|voc sg or mas acc sg
ample/enough
[sizeable, considerable, significant, worthy, important]
ample/enough (acc, nom|acc|voc)
ποιῆσαι [lexicon][inflect][close]
Verb

ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-)
ποιη·σαι
1aor act inf or 1aor mp imp 2nd sg or 1aor act opt 3rd sg
to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE
to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt)
, ἀπέλυσεν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀπο·λύω (απο+λυ-, απο+λυ·σ-, απο+λυ·σ-, απο+λελυ·κ-, απο+λελυ-, απο+λυ·θ-)
απο·ε·λυ·σε(ν)
1aor act ind 3rd sg
he/she/it-RELEASE-ed
Lit:"loose-from", hence release, let-go, divorce, free, pardon. Also a euphemism for die.
he/she/it-RELEASE-ed
αὐτοῖς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·οις
mas dat pl or neu dat pl
them/same
them/same (dat)
τὸν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ον
mas acc sg
the
Χριστὸς
the (acc)
Βαραββᾶν [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 1st Decl.)

Βαρ·αββᾶς, -ᾶ, ὁ
βαραββ·αν
(mas) acc sg
Barabbas
Barabbas (acc)
· καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
παρέδωκεν [lexicon][inflect][close]
Verb

παρα·δίδωμι (ath. παρα+διδ(ο)-/ath. παρα+διδ(ω)-, παρα+δω·σ-, παρα+δω·κ- or 2nd ath. παρα+δ(ο)-/ath. παρα+δ(ω)-, παρα+δεδω·κ-, παρα+δεδο-, παρα+δο·θ-)
παρα·ε·δω·κε(ν)
1aor act ind 3rd sg
he/she/it-HAND OVER-ed
Lit:"give-close-beside", hence deliver/surrender/hand-over, betray, commit, give-in/over/up, turn-in, consign, grant, bestow, teach-doctrine
he/she/it-HAND OVER-ed
τὸν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ον
mas acc sg
the
Χριστὸς
the (acc)
Ἰησοῦν [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl., irreg. and Mas. Indecl.)

Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and -οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ
ιησ(ο)·ον
(mas) acc sg
Jesus
[Jesus or Joshua]
Jesus (acc)
, φραγελλώσας [lexicon][inflect][close]
Verb

φραγελλόω (-, -, φραγελλω·σ-, -, -, -)
φραγελλω·σα[ντ]·ς
1aor act ptcp mas nom|voc sg
upon FLOG-ing
upon FLOG-ing (nom|voc)
, ἵνα [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ἵνα
ινα
indecl
in-order-that
/so-that. Often shortened to "that" (can be confusing). Also as-a-cause-of/because-of/as-per (some action/situation/condition). "ἵνα ἀναγνῶ ἐτιμήθην": "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.2
in-order-that
σταυρωθῇ [lexicon][inflect][close]
Verb

σταυρόω (σταυρ(ο)-, σταυρω·σ-, σταυρω·σ-, -, εσταυρω-, σταυρω·θ-)
σταυρω·θῃ
aor θη sub 3rd sg
he/she/it-should-be-CRUCIFY-ed
impale
he/she/it-should-be-CRUCIFY-ed
.
Mk 15:15
¶Pilate, wishing to please the multitude, released Barabbas to them, and handed over Jesus, when he had flogged him, to be crucified.
1616Οἱ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·οι
mas nom pl
the
Χριστὸς
the (nom)
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
but/however/moreover/yet
στρατιῶται [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 1st Decl.)

στρατιώτης, -ου, ὁ
στρατιωτ·αι
(mas) nom|voc pl
soldiers
soldiers (nom|voc)
ἀπήγαγον [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀπ·άγω (απ+αγ-, απ+αξ-, 2nd απ+αγαγ-, -, απ+ηγ-, απ+αχ·θ-)
απ·ε·αγαγ·ον
2aor act ind 1st sg or 2aor act ind 3rd pl
I-LEAD-ed-AWAY, they-LEAD-ed-AWAY
I-LEAD-ed-AWAY, they-LEAD-ed-AWAY
αὐτὸν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ον
mas acc sg
him/it/same
him/it/same (acc)
ἔσω [lexicon][inflect][close]
Adverb

ἔσω
εσω
indecl
inside
inside
τῆς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ης
fem gen sg
the
Χριστὸς
the (gen)
αὐλῆς [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

αὐλή, -ῆς, ἡ
αυλ·ης
(fem) gen sg
courtyard
[sheep-fold, palace, house]
courtyard (gen)
, [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative)

ὅς ἥ ὅ
ο
neu nom|acc sg
who/whom/which
who/whom/which (nom|acc)
ἐστιν [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
(εσ)·^σι(ν)
pres act ind 3rd sg
he/she/it-is
he/she/it-is
πραιτώριον [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl.)

πραιτώριον, -ου, τό
πραιτωρι·ον
(neu) nom|acc|voc sg
praetorium
praetorium (nom|acc|voc)
, καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
συγκαλοῦσιν [lexicon][inflect][close]
Verb

συγ·καλέω (συν+καλ(ε)-, συν+καλε·σ-, συν+καλε·σ-, -, -, -)
συν·καλ(ε)·ουσι(ν), συν·καλ(ε)·ου[ντ]·σι(ν)
pres act ind 3rd pl, pres act ptcp mas dat pl or pres act ptcp neu dat pl
they-are-CALL TOGETHER-ing, while CALL TOGETHER-ing
they-are-CALL TOGETHER-ing, while CALL TOGETHER-ing (dat)
ὅλην [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Partitive Numeral)

ὅλος -η -ον
ολ·ην
fem acc sg
whole
whole (acc)
τὴν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ην
fem acc sg
the
Χριστὸς
the (acc)
σπεῖραν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.); Verb

σπεῖρα, -ης, ἡ; σπείρω (σπειρ-, σπερ(ε)·[σ]-, σπειρ·[σ]-, εσπαρ·κ-, εσπαρ-, σπαρ·[θ]-)
σπειρ·αν; σπειρ·[σ]αν[τ]
(fem) acc sg; 1aor act ptcp neu nom|acc|voc sg
cohort; upon SOW-ing
[group of around 800 soldiers];
cohort (acc); upon SOW-ing (nom|acc|voc)
.
Mk 15:16
The soldiers led him away within the court, which is the Praetorium; and they called together the whole cohort.
1717Καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
{ ἐνδύουσιν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐν·δύω (εν+δυ-, εν+δυ·σ-, εν+δυ·σ-, εν+δεδυ·κ-, εν+δεδυ-, -)
εν·δυ·ουσι(ν), εν·δυ·ου[ντ]·σι(ν)
pres act ind 3rd pl, pres act ptcp mas dat pl or pres act ptcp neu dat pl
they-are-CLOTHE-ing, while CLOTHE-ing
they-are-CLOTHE-ing, while CLOTHE-ing (dat)
ἐνδιδύσκουσιν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐν·διδύσκω (εν+διδυσκ-, -, -, -, -, -)
εν·διδυσκ·ουσι(ν), εν·διδυσκ·ου[ντ]·σι(ν)
pres act ind 3rd pl, pres act ptcp mas dat pl or pres act ptcp neu dat pl
they-are-CLOTHE-IN-ing, while CLOTHE-IN-ing
wear
they-are-CLOTHE-IN-ing, while CLOTHE-IN-ing (dat)
} αὐτὸν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ον
mas acc sg
him/it/same
him/it/same (acc)
πορφύραν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.); Adjective (2-1-2)

πορφύρα, -ας, ἡ; πορφυροῦς -ᾶ -οῦν a.k.a. πορφύρεος
πορφυρ·αν; πορφυρ(ε)·αν
(fem) acc sg; fem acc sg
purple; purple
[cloth];
purple (acc); purple (acc)
, καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
περιτιθέασιν [lexicon][inflect][close]
Verb

περι·τίθημι (ath. περι+τιθ(ε)-, περι+θη·σ-, περι+θη·κ- or 2nd ath. περι+θ(ε)-, -, -, -)
περι·τιθ(ε)·ασι(ν)
pres act ind 3rd pl
they-are-PLACE-ing-AROUND
[made a barrier round about it, metaph., bestow, confer upon]
they-are-PLACE-ing-AROUND
αὐτῷ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ῳ
mas dat sg or neu dat sg
him/it/same
him/it/same (dat)
πλέξαντες [lexicon][inflect][close]
Verb

πλέκω (-, -, πλεξ-, -, πεπλεκ-, πλακ·[θ]-)
πλεκ·σαντ·ες
1aor act ptcp mas nom|voc pl
upon BRAID-ing
upon BRAID-ing (nom|voc)
ἀκάνθινον [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

ἀκάνθινος -η -ον
ακανθιν·ον
neu nom|acc|voc sg or mas acc sg
thorny
thorny (acc, nom|acc|voc)
στέφανον [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.); Noun (Mas. 2nd Decl.)

στέφανος[1], -ου, ὁ; Στέφανος[2], -ου, ὁ
στεφαν·ον; στεφαν·ον
(mas) acc sg; (mas) acc sg
wreath; wreath
this is the wreath of victory, a crown only in the sense of an accomplishment but not in the governing sense, it does not signify authority as διαδημα which is the crown of a ruler; wreath (only) not crown
wreath (acc); wreath (acc)
,
———
RP: ἐνδύουσιν ⬪ NA/UBS: ἐνδιδύσκουσιν
Mk 15:17
They clothed him with purple, and weaving a crown of thorns, they put it on him.
1818καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
ἤρξαντο [lexicon][inflect][close]
Verb

ἄρχω (αρχ-, αρξ-, αρξ-, -, ηρχ-, -)
ε·αρχ·σαντο
1aor mp ind 3rd pl
they-were-BEGIN/RULE-ed
Lit:"head/chief", hence rule or begin (depending upon context).
they-were-BEGIN/RULE-ed
ἀσπάζεσθαι [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀσπάζομαι (ασπαζ-, ασπα·σ-, ασπα·σ-, -, -, -)
ασπαζ·εσθαι
pres mp inf
to-be-being-GREET-ed
(welcome, salute)
to-be-being-GREET-ed
αὐτόν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ον
mas acc sg
him/it/same
him/it/same (acc)
, Χαῖρε [lexicon][inflect][close]
Verb

χαίρω (χαιρ-, χαρ(ε)·[σ]-, -, -, -, χαρ·[θ]-)
χαιρ·ε
pres act imp 2nd sg
be-you(sg)-REJOICE-ing!
salute, salutation
be-you(sg)-REJOICE-ing!
, { [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
βασιλεὺς [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 3rd Decl.)

βασιλεύς, -έως, ὁ
βασιλ(ευ)·ς
(mas) nom sg
king
king (nom)
βασιλεῦ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 3rd Decl.)

βασιλεύς, -έως, ὁ
βασιλ(ευ)
(mas) voc sg
king
king (voc)
} τῶν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
the
Χριστὸς
the (gen)
Ἰουδαίων [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

Ἰουδαῖος -αία -ον
ιουδαι·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
Jewish
Jewish (gen)
·
———
RP: ὁ βασιλεὺς ⬪ NA/UBS: βασιλεῦ
Mk 15:18
They began to salute him, “Hail, King of the Jews!”
1919καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
ἔτυπτον [lexicon][inflect][close]
Verb

τύπτω (τυπτ-, -, -, -, -, -)
ε·τυπτ·ον
impf act ind 1st sg or impf act ind 3rd pl
I-was-BEAT-ing, they-were-BEAT-ing
I-was-BEAT-ing, they-were-BEAT-ing
αὐτοῦ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ου
mas gen sg or neu gen sg
him/it/same
;
him/it/same (gen)
τὴν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ην
fem acc sg
the
Χριστὸς
the (acc)
κεφαλὴν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

κεφαλή, -ῆς, ἡ
κεφαλ·ην
(fem) acc sg
head
head (acc)
καλάμῳ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

κάλαμος, -ου, ὁ
καλαμ·ῳ
(mas) dat sg
cane
stick, rod; reed
cane (dat)
, καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
ἐνέπτυον [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐμ·πτύω (εν+πτυ-, εν+πτυ·σ-, εν+πτυ·σ-, -, -, εν+πτυσ·θ-)
εν·ε·πτυ·ον
impf act ind 1st sg or impf act ind 3rd pl
I-was-SPIT-ing-ON, they-were-SPIT-ing-ON
I-was-SPIT-ing-ON, they-were-SPIT-ing-ON
αὐτῷ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ῳ
mas dat sg or neu dat sg
him/it/same
him/it/same (dat)
, καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
τιθέντες [lexicon][inflect][close]
Verb

τίθημι (ath. τιθ(ε)-, θη·σ-, θη·κ- or 2nd ath. θ(ε)-, τεθει·κ-, τεθει-, τε·θ-)
τιθ(ε)·ντ·ες
pres act ptcp mas nom|voc pl
while PUT-ing
/lay/put/set/situate/arrange/station
while PUT-ing (nom|voc)
τὰ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·α
neu nom|acc pl
the
Χριστὸς
the (nom|acc)
γόνατα [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl., irreg.)

γόνυ, γόνατος, τό
γονατ·α
(neu) nom|acc|voc pl
knees
knees (nom|acc|voc)
προσεκύνουν [lexicon][inflect][close]
Verb

προσ·κυνέω (προσ+κυν(ε)-, προσ+κυνη·σ-, προσ+κυνη·σ-, προσ+κεκυνη·κ-, -, -)
προσ·ε·κυν(ε)·ον
impf act ind 1st sg or impf act ind 3rd pl
I-was-PROSTRATE-ing, they-were-PROSTRATE-ing
make or pay obeisance; kneel or prostrate oneself before, in worship/reverence/honor
I-was-PROSTRATE-ing, they-were-PROSTRATE-ing
αὐτῷ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ῳ
mas dat sg or neu dat sg
him/it/same
him/it/same (dat)
.
Mk 15:19
They struck his head with a reed, and spat on him, and bowing their knees, did homage to him.
2020Καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
ὅτε [lexicon][inflect][close]
Particle

ὅτε
οτε
indecl
when
when
ἐνέπαιξαν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐμ·παίζω (εν+παιζ-, εν+παιξ-, εν+παιξ-, εν+πεπαιχ·[κ]-, εν+πεπαιγ-, εν+παιχ·θ-)
εν·ε·παιγ·σαν
1aor act ind 3rd pl
they-MOCK-ed
Lit:"play-in", hence make-sport-of, mock, deride, jeer
they-MOCK-ed
αὐτῷ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ῳ
mas dat sg or neu dat sg
him/it/same
him/it/same (dat)
, ἐξέδυσαν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐκ·δύω/-δύνω (εκ+δυν-, εκ+δυ·σ-, εκ+δυ·σ-, -, -, -)
εκ·ε·δυ·σαν
1aor act ind 3rd pl
they-TAKE-ed-OFF
[ex: stripped (me) of (my cloak) Od.14.341]
they-TAKE-ed-OFF
αὐτὸν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ον
mas acc sg
him/it/same
him/it/same (acc)
τὴν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ην
fem acc sg
the
Χριστὸς
the (acc)
πορφύραν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.); Adjective (2-1-2)

πορφύρα, -ας, ἡ; πορφυροῦς -ᾶ -οῦν a.k.a. πορφύρεος
πορφυρ·αν; πορφυρ(ε)·αν
(fem) acc sg; fem acc sg
purple; purple
[cloth];
purple (acc); purple (acc)
, καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
ἐνέδυσαν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐν·δύω (εν+δυ-, εν+δυ·σ-, εν+δυ·σ-, εν+δεδυ·κ-, εν+δεδυ-, -)
εν·ε·δυ·σαν
1aor act ind 3rd pl
they-CLOTHE-ed
they-CLOTHE-ed
αὐτὸν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ον
mas acc sg
him/it/same
him/it/same (acc)
τὰ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·α
neu nom|acc pl
the
Χριστὸς
the (nom|acc)
ἱμάτια [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl.)

ἱμάτιον, -ου, τό
ιματι·α
(neu) nom|acc|voc pl
garments
clothing, usually outer; cloth
garments (nom|acc|voc)
{ τὰ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·α
neu nom|acc pl
the
Χριστὸς
the (nom|acc)
ἴδια [lexicon][inflect][close]
Determiner (Possessive)

ἴδιος -ία -ον
ιδι·α
neu nom|acc|voc pl or fem nom|voc sg
own, own
privately
own (nom|acc|voc), own (nom|voc)
αὐτοῦ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ου
mas gen sg or neu gen sg
him/it/same
;
him/it/same (gen)
} .
Καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
ἐξάγουσιν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐξ·άγω (εξ+αγ-, εξ+αξ-, 2nd εξ+αγαγ-, -, -, εξ+αχ·θ-)
εξ·αγ·ουσι(ν), εξ·αγ·ου[ντ]·σι(ν)
pres act ind 3rd pl, pres act ptcp mas dat pl or pres act ptcp neu dat pl
they-are-BRING/LEAD-OUT-ing, while BRING/LEAD-OUT-ing
Lit:"lead/bring/carry-from-out-of", hence lead/bring-out.
they-are-BRING/LEAD-OUT-ing, while BRING/LEAD-OUT-ing (dat)
αὐτὸν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ον
mas acc sg
him/it/same
him/it/same (acc)
ἵνα [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ἵνα
ινα
indecl
in-order-that
/so-that. Often shortened to "that" (can be confusing). Also as-a-cause-of/because-of/as-per (some action/situation/condition). "ἵνα ἀναγνῶ ἐτιμήθην": "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.2
in-order-that
σταυρώσωσιν [lexicon][inflect][close]
Verb

σταυρόω (σταυρ(ο)-, σταυρω·σ-, σταυρω·σ-, -, εσταυρω-, σταυρω·θ-)
σταυρω·σωσι(ν)
1aor act sub 3rd pl
they-should-CRUCIFY
impale
they-should-CRUCIFY
αὐτόν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ον
mas acc sg
him/it/same
him/it/same (acc)
.
———
RP: τὰ ἴδια ⬪ NA/UBS: αὐτοῦ
Mk 15:20
When they had mocked him, they took the purple off of him, and put his own garments on him. They led him out to crucify him.
2121Καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
ἀγγαρεύουσιν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀγγαρεύω (αγγαρευ-, αγγαρευ·σ-, αγγαρευ·σ-, -, -, -)
αγγαρευ·ουσι(ν), αγγαρευ·ου[ντ]·σι(ν)
pres act ind 3rd pl, pres act ptcp mas dat pl or pres act ptcp neu dat pl
they-are-FORCE-ing-INTO-SERVICE, while FORCE-ing-INTO-SERVICE
they-are-FORCE-ing-INTO-SERVICE, while FORCE-ing-INTO-SERVICE (dat)
παράγοντά [lexicon][inflect][close]
Verb

παρ·άγω (παρ+αγ-, -, 2nd παρ+αγαγ-, -, -, παρ+αχ·θ-)
παρ·αγ·ο[υ]ντ·α
pres act ptcp mas acc sg or pres act ptcp neu nom|acc|voc pl
while PASS/LEAD-BY-ing
Lit:"lead/pass-close-beside", to be influenced, persuaded, go away, derive, generate, procreate, produce
while PASS/LEAD-BY-ing (acc, nom|acc|voc)
τινα [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

τὶ[ν]ς[2] τὶ[ν], gen. τινός, dat. τινί, acc. τινά τὶ
τιν·α
neu nom|acc pl or mas acc sg or fem acc sg
some/several, someone/anyone
indefinite pronoun; someone, something, anyone, anything. Specific(certain-one/some) determined from text-markings/context, otherwise non-specific (anyone/several).
some/several (nom|acc), someone/anyone (acc)
Σίμωνα [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 3rd Decl.)

Σίμων, -ωνος, ὁ, voc. sg. Σίμων
σιμων·α
(mas) acc sg
Simon
Πέτρον
Simon (acc)
Κυρηναῖον [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

Κυρηναῖος, -ου, ὁ
κυρηναι·ον
(mas) acc sg
Cyrenian
Cyrenian (acc)
, ἐρχόμενον [lexicon][inflect][close]
Verb

ἔρχομαι (ερχ-, ελευ·σ-, ελθ·[σ]- or 2nd ελθ-, εληλυθ·[κ]-, -, -)
ερχ·ομεν·ον
pres mp ptcp mas acc sg or pres mp ptcp neu nom|acc|voc sg
while being-COME-ed
"Come"; sometimes "go" or "appear". A general verb of motion, whether literal or figurative.
while being-COME-ed (acc, nom|acc|voc)
ἀπ’ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἀπό
απ’
indecl
from
(G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing
from
ἀγροῦ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

ἀγρός, -οῦ, ὁ
αγρ·ου
(mas) gen sg
field
ἔχομεν
field (gen)
, τὸν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ον
mas acc sg
the
Χριστὸς
the (acc)
πατέρα [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 3rd Decl.)

πατήρ, -τ[ε]ρός, ὁ, voc. pl. πατέρες
πατερ·α
(mas) acc sg
father
father (acc)
Ἀλεξάνδρου [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

Ἀλέξ·ανδρος, -ου, ὁ
αλεξανδρ·ου
(mas) gen sg
Alexander
[defender/protector (ἀλέξω) of men]
Alexander (gen)
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
Ῥούφου [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

Ῥοῦφος, -ου, ὁ
ρουφ·ου
(mas) gen sg
Rufus
Rufus (gen)
, ἵνα [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ἵνα
ινα
indecl
in-order-that
/so-that. Often shortened to "that" (can be confusing). Also as-a-cause-of/because-of/as-per (some action/situation/condition). "ἵνα ἀναγνῶ ἐτιμήθην": "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.2
in-order-that
ἄρῃ [lexicon][inflect][close]
Verb

αἴρω (αιρ-, αρ(ε)·[σ]-, αρ·[σ]-, ηρ·κ-, ηρ-, αρ·θ-)
αρ(ε)·[σ]ῃ, αρ·[σ]ῃ
fut mp ind 2nd sg, 1aor act sub 3rd sg or 1aor mp sub 2nd sg
you(sg)-will-be-LIFT/PICK-UP-ed, he/she/it-should-LIFT/PICK-UP, you(sg)-should-be-LIFT/PICK-UP-ed
, take-up, tote, raise, bear, carry
you(sg)-will-be-LIFT/PICK-UP-ed, he/she/it-should-LIFT/PICK-UP, you(sg)-should-be-LIFT/PICK-UP-ed
τὸν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ον
mas acc sg
the
Χριστὸς
the (acc)
σταυρὸν [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

σταυρός, -οῦ, ὁ
σταυρ·ον
(mas) acc sg
cross
stake, torture stake
cross (acc)
αὐτοῦ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ου
mas gen sg or neu gen sg
him/it/same
;
him/it/same (gen)
.
Mk 15:21
They compelled one passing by, coming from the country, Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, to go with them, that he might bear his cross.
2222Καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
φέρουσιν [lexicon][inflect][close]
Verb

φέρω (φερ-, οι·σ-, ενεγκ·[σ]- or 2nd ενεγκ-, ενηνοχ·[κ]-, -, ενεχ·θ-)
φερ·ουσι(ν), φερ·ου[ντ]·σι(ν)
pres act ind 3rd pl, pres act ptcp mas dat pl or pres act ptcp neu dat pl
they-are-CARRY-ing, while CARRY-ing
, tote/bear/carry(a load), fetch, carry-off, offer, bring-forth, give-birth
they-are-CARRY-ing, while CARRY-ing (dat)
αὐτὸν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ον
mas acc sg
him/it/same
him/it/same (acc)
ἐπὶ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐπί
επι
indecl
upon/over (+acc,+gen,+dat)
ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing
upon/over (+acc,+gen,+dat)
{ Γολγοθᾶ [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

Γολγοθᾶ, ἡ
γολγοθ·α
(fem) nom|voc sg
Golgotha
Golgotha (nom|voc)
τὸν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ον
mas acc sg
the
Χριστὸς
the (acc)
Γολγοθᾶν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

Γολγοθᾶ, ἡ
γολγοθ·αν
(fem) acc sg
Golgotha
Golgotha (acc)
} τόπον [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

τόπος, -ου, ὁ
τοπ·ον
(mas) acc sg
place
place (acc)
, [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative)

ὅς ἥ ὅ
ο
neu nom|acc sg
who/whom/which
who/whom/which (nom|acc)
ἐστιν [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
(εσ)·^σι(ν)
pres act ind 3rd sg
he/she/it-is
he/she/it-is
μεθερμηνευόμενον [lexicon][inflect][close]
Verb

μεθ·ερμηνεύω (μεθ+ερμηνευ-, -, μεθ+ερμηνευ·σ-, -, -, -)
μεθ·ερμηνευ·ομεν·ον
pres mp ptcp mas acc sg or pres mp ptcp neu nom|acc|voc sg
while being-TRANSLATE-ed
interpret(-ation)
while being-TRANSLATE-ed (acc, nom|acc|voc)
, Κρανίου [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl.)

κρανίον, -ου, τό
κρανι·ου
(neu) gen sg
skull
cranium, top of the head
skull (gen)
Τόπος [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

τόπος, -ου, ὁ
τοπ·ος
(mas) nom sg
place
place (nom)
.
———
RP: Γολγοθᾶ ⬪ NA/UBS: τὸν Γολγοθᾶν
Mk 15:22
They brought him to the place called Golgotha, which is, being interpreted, “The place of a skull.”
2323Καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
ἐδίδουν [lexicon][inflect][close]
Verb

δίδωμι (ath. διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-, δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath. δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-, δο·θ-)
ε·διδ(ο)·ον
impf act ind 1st sg or impf act ind 3rd pl
I-was-GIVE-ing, they-were-GIVE-ing
give, grant, bestow; give over, hand over; entrust, assign; give back, repay, yield; give up, sacrifice
I-was-GIVE-ing, they-were-GIVE-ing
αὐτῷ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ῳ
mas dat sg or neu dat sg
him/it/same
him/it/same (dat)
{ πιεῖν [lexicon][inflect][close]
Verb

πίνω (πιν-, πι·[σ]-, 2nd πι-, πεπω·κ-, -, πο·θ-)
πι·[σ]ειν, πι·ειν
fut act inf, 2aor act inf
to-will-DRINK, to-DRINK
to-will-DRINK, to-DRINK
⬪ - } ἐσμυρνισμένον [lexicon][inflect][close]
Verb

σμυρνίζω (-, -, -, -, εσμυρνισ-, -)
εσμυρνισ·μεν·ον
perf mp ptcp mas acc sg or perf mp ptcp neu nom|acc|voc sg
having-been-INFUSE-ed-WITH-MYRRH
having-been-INFUSE-ed-WITH-MYRRH (acc, nom|acc|voc)
οἶνον [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

οἶνος, -ου, ὁ
οιν·ον
(mas) acc sg
wine
wine (acc)
· { [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
ὃς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative)

ὅς ἥ ὅ
ος
mas nom sg
who/whom/which
who/whom/which (nom)
} δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
but/however/moreover/yet
οὐκ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ουκ
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
not
ἔλαβεν [lexicon][inflect][close]
Verb

λαμβάνω (λαμβαν-, λημψ-/ληψ-, λαβ·[σ]- or 2nd λαβ-, ειληφ·[κ]-, ειληβ-, λημφ·θ-/ληφ·θ-)
ε·λαβ·[σ]ε(ν), ε·λαβ·ε(ν)
1aor act ind 3rd sg, 2aor act ind 3rd sg
he/she/it-TAKE/RECEIVE-ed
grasp, clutch, cling-to, seize, lay-hands-upon, take by violence, carry off, of a deity, seize, possess, catch, find out, detect, overtake, understand
he/she/it-TAKE/RECEIVE-ed
.
———
RP: πιεῖν ⬪ NA/UBS: —
RP: ὁ ⬪ NA/UBS: ὃς
Mk 15:23
They offered him myrrhed[a] wine mixed with myrrh to drink, but he didn’t take it.
———
a Myrrh was used as a painkiller (see archive.archaeology.org/9605/newsbriefs/myrrh.html).
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2016-04-28 Editors: 1
2424Καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
{ σταυρώσαντες [lexicon][inflect][close]
Verb

σταυρόω (σταυρ(ο)-, σταυρω·σ-, σταυρω·σ-, -, εσταυρω-, σταυρω·θ-)
σταυρω·σαντ·ες
1aor act ptcp mas nom|voc pl
upon CRUCIFY-ing
impale
upon CRUCIFY-ing (nom|voc)
αὐτόν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ον
mas acc sg
him/it/same
him/it/same (acc)
σταυροῦσιν [lexicon][inflect][close]
Verb

σταυρόω (σταυρ(ο)-, σταυρω·σ-, σταυρω·σ-, -, εσταυρω-, σταυρω·θ-)
σταυρ(ο)·ουσι(ν), σταυρ(ο)·ου[ντ]·σι(ν)
pres act ind 3rd pl, pres act ptcp mas dat pl or pres act ptcp neu dat pl
they-are-CRUCIFY-ing, while CRUCIFY-ing
impale
they-are-CRUCIFY-ing, while CRUCIFY-ing (dat)
αὐτὸν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ον
mas acc sg
him/it/same
him/it/same (acc)
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
} , διαμερίζονται [lexicon][inflect][close]
Verb

δια·μερίζω (δια+μεριζ-, δια+μερι(ε)·[σ]-/δια+μερι·σ-, δια+μερι·σ-, -, δια+μεμερισ-, δια+μερισ·θ-)
δια·μεριζ·ονται
pres mp ind 3rd pl
they-are-being-DIVIDE-ed
they-are-being-DIVIDE-ed
τὰ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·α
neu nom|acc pl
the
Χριστὸς
the (nom|acc)
ἱμάτια [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl.)

ἱμάτιον, -ου, τό
ιματι·α
(neu) nom|acc|voc pl
garments
clothing, usually outer; cloth
garments (nom|acc|voc)
αὐτοῦ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ου
mas gen sg or neu gen sg
him/it/same
;
him/it/same (gen)
, βάλλοντες [lexicon][inflect][close]
Verb

βάλλω (βαλλ-, βαλ(ε)·[σ]-, βαλ·[σ]- or 2nd βαλ-, βεβλη·κ-, βεβλη-, βλη·θ-)
βαλλ·ο[υ]ντ·ες
pres act ptcp mas nom|voc pl
while THROW-ing
throw, cast; but sometimes loses it's "forceful" connotation and becomes simply a verb of motion such as "put" or "bring"
while THROW-ing (nom|voc)
κλῆρον [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

κλῆρος, -ου, ὁ
κληρ·ον
(mas) acc sg
lot
portion
lot (acc)
ἐπ’ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐπί
επ’
indecl
upon/over (+acc,+gen,+dat)
ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing
upon/over (+acc,+gen,+dat)
αὐτά [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·α
neu nom|acc pl
they/them/same
they/them/same (nom|acc)
, τίς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Interrogative)

τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί
τι[ν]·ς
mas nom sg or fem nom sg
who
interrogative pronoun: who? what? why? etc.
who (nom)
τί [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Interrogative)

τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί
τι[ν]
neu nom|acc sg
who
interrogative pronoun: who? what? why? etc.
who (nom|acc)
ἄρῃ [lexicon][inflect][close]
Verb

αἴρω (αιρ-, αρ(ε)·[σ]-, αρ·[σ]-, ηρ·κ-, ηρ-, αρ·θ-)
αρ(ε)·[σ]ῃ, αρ·[σ]ῃ
fut mp ind 2nd sg, 1aor act sub 3rd sg or 1aor mp sub 2nd sg
you(sg)-will-be-LIFT/PICK-UP-ed, he/she/it-should-LIFT/PICK-UP, you(sg)-should-be-LIFT/PICK-UP-ed
, take-up, tote, raise, bear, carry
you(sg)-will-be-LIFT/PICK-UP-ed, he/she/it-should-LIFT/PICK-UP, you(sg)-should-be-LIFT/PICK-UP-ed
.
———
RP: σταυρώσαντες αὐτόν ⬪ NA/UBS: σταυροῦσιν αὐτὸν καὶ
Mk 15:24
¶Crucifying him, they parted his garments among them, casting lots on them, what each should take.
2525Ἦν [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
ε·(ε[σ])·^
impf act ind 3rd sg
he/she/it-was
he/she/it-was
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
but/however/moreover/yet
ὥρα [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ὥρα, -ας, ἡ
ωρ·α
(fem) nom|voc sg
hour
τήν
hour (nom|voc)
τρίτη [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Ordinal Numeral)

τρίτος -η -ον
τριτ·η
fem nom|voc sg
third
third (nom|voc)
, καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
ἐσταύρωσαν [lexicon][inflect][close]
Verb

σταυρόω (σταυρ(ο)-, σταυρω·σ-, σταυρω·σ-, -, εσταυρω-, σταυρω·θ-)
ε·σταυρω·σαν
1aor act ind 3rd pl
they-CRUCIFY-ed
impale
they-CRUCIFY-ed
αὐτόν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ον
mas acc sg
him/it/same
him/it/same (acc)
.
Mk 15:25
It was the third hour, and they crucified him.
2626Καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
ἦν [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
ε·(ε[σ])·^
impf act ind 3rd sg
he/she/it-was
he/she/it-was
[lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·η
fem nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
ἐπιγραφὴ [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ἐπι·γραφή, -ῆς, ἡ
επιγραφ·η
(fem) nom|voc sg
inscription
inscription (nom|voc)
τῆς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ης
fem gen sg
the
Χριστὸς
the (gen)
αἰτίας [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.); Adjective (2-1-2)

αἰτία, -ας, ἡ; αἴτιος -ία -ον
αιτι·ας; αιτι·ας
(fem) gen sg or (fem) acc pl; fem gen sg or fem acc pl
circumstance/reason, circumstance/reasons; cause
[responsibility/credit for, basis, blame; cause]; [resposible (for), basis of crime]
circumstance/reason (gen), circumstance/reasons (acc); cause (acc, gen)
αὐτοῦ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ου
mas gen sg or neu gen sg
him/it/same
;
him/it/same (gen)
ἐπιγεγραμμένη [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐπι·γράφω (-, επι+γραψ-, επι+γραψ-, -, επι+γεγραφ-, -)
επι·γεγραφ·μεν·η
perf mp ptcp fem nom|voc sg
having-been-INSCRIBE-ed
(write upon, written over)
having-been-INSCRIBE-ed (nom|voc)
, [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
βασιλεὺς [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 3rd Decl.)

βασιλεύς, -έως, ὁ
βασιλ(ευ)·ς
(mas) nom sg
king
king (nom)
τῶν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
the
Χριστὸς
the (gen)
Ἰουδαίων [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

Ἰουδαῖος -αία -ον
ιουδαι·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
Jewish
Jewish (gen)
.
Mk 15:26
The superscription of his accusation was written over him, “THE KING OF THE JEWS.”
2727Καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
σὺν [lexicon][inflect][close]
Preposition

σύν
συν
indecl
together with/including (+dat)
together with/including (+dat)
αὐτῷ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ῳ
mas dat sg or neu dat sg
him/it/same
him/it/same (dat)
σταυροῦσιν [lexicon][inflect][close]
Verb

σταυρόω (σταυρ(ο)-, σταυρω·σ-, σταυρω·σ-, -, εσταυρω-, σταυρω·θ-)
σταυρ(ο)·ουσι(ν), σταυρ(ο)·ου[ντ]·σι(ν)
pres act ind 3rd pl, pres act ptcp mas dat pl or pres act ptcp neu dat pl
they-are-CRUCIFY-ing, while CRUCIFY-ing
impale
they-are-CRUCIFY-ing, while CRUCIFY-ing (dat)
δύο [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Cardinal Numeral)

δύο, gen. δύο, dat. δυσί(ν), acc. δύο
δυο
nom|acc|gen pl
two
two (nom, acc, gen)
λῃστάς [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 1st Decl.)

λῃστής, -οῦ, ὁ
λῃστ·ας
(mas) acc pl
robbers
robber, thief, pirate; possibly "revolutionary" or "guerilla fighter", per Josephus and other early sources (J. W. 2.13.2-3 [2.253-254]). See also R. E. Brown (John [AB], 2:857) and K. H. Rengstorf (TDNT 4:258).
robbers (acc)
, ἕνα [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Cardinal Numeral)

εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
ε[ι]ν·α
mas acc sg
one
one (acc)
ἐκ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐκ
εκ
indecl
from-out-of (+gen)
signifies origin of motion. sometimes rendered, "from", when the motion is already implied by the context. ἐξ before vowels.
from-out-of (+gen)
δεξιῶν [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

δεξιός -ά -όν
δεξι·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
right
right (gen)
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
ἕνα [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Cardinal Numeral)

εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
ε[ι]ν·α
mas acc sg
one
one (acc)
ἐξ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐκ
εξ
indecl
from-out-of (+gen)
signifies origin of motion. sometimes rendered, "from", when the motion is already implied by the context. ἐξ before vowels.
from-out-of (+gen)
εὐωνύμων [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-2-2)

εὐ·ώνυμος -ον
ευωνυμ·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
left
[lit., well-named; euphem. for left]
left (gen)
αὐτοῦ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ου
mas gen sg or neu gen sg
him/it/same
;
him/it/same (gen)
.
Mk 15:27
With him they crucified two robbers; one on his right hand, and one on his left.
2828{ Καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
ἐπληρώθη [lexicon][inflect][close]
Verb

πληρόω (πληρ(ο)-, πληρω·σ-, πληρω·σ-, πεπληρω·κ-, πεπληρω-, πληρω·θ-)
ε·πληρω·θη
aor θη ind 3rd sg
he/she/it-was-FILL-ed
fill, make full or complete (hence, "fulfill").
he/she/it-was-FILL-ed
[lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·η
fem nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
γραφὴ [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

γραφή, -ῆς, ἡ
γραφ·η
(fem) nom|voc sg
writing
writing (nom|voc)
[lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·η
fem nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
λέγουσα [lexicon][inflect][close]
Verb

λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)
λεγ·ουσ·α
pres act ptcp fem nom|voc sg
while SAY-ing
say, tell, relate, narrate | Present λεγ- | Aorist ειπ- | Future ερ- | Perfect ειρη- | Imperfect ελεγ- | Passive ρηθ- ερρηθ- ερρεθ-
while SAY-ing (nom|voc)
, Καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
μετὰ [lexicon][inflect][close]
Preposition

μετά
μετα
indecl
after/against(+acc), with(+gen)
Truncated before vowels: μετ’ (smooth breathing), μεθ’ (rough breathing).
after/against(+acc), with(+gen)
ἀνόμων [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-2-2)

ἄ·νομος -ον
ανομ·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
lawless/lawlessness
[Lit:"without-law", hence lawless, outside-the-law; lawless deed(s)]
lawless/lawlessness (gen)
ἐλογίσθη [lexicon][inflect][close]
Verb

λογίζομαι (λογιζ-, λογι(ε)·[σ]-, λογι·σ-, -, λελογισ-, λογισ·θ-)
ε·λογισ·θη
aor θη ind 3rd sg
he/she/it-was-RECKON-ed
/credit/account/regard/consider/impute,number,compute,reason,use-logic, as in devise/plot.
he/she/it-was-RECKON-ed
. ⬪ - }
———
NA/UBS: —
Mk 15:28
———
a verbatim quote of Jesus in Luke 22:37 and Isaiah 53:12
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2020-12-01 Editors: 1
2929Καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
οἱ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·οι
mas nom pl
the
Χριστὸς
the (nom)
παραπορευόμενοι [lexicon][inflect][close]
Verb

παρα·πορεύομαι (παρα+πορευ-, παρα+πορευ·σ-, παρα+πορευ·σ-, -, -, παρα+πορευ·θ-)
παρα·πορευ·ομεν·οι
pres mp ptcp mas nom|voc pl
while being-GO BESIDE/ PASS BY-ed
while being-GO BESIDE/ PASS BY-ed (nom|voc)
ἐβλασφήμουν [lexicon][inflect][close]
Verb

βλασ·φημέω (βλασφημ(ε)-, -, βλασφημη·σ-, -, -, βλασφημη·θ-)
ε·βλασφημ(ε)·ον
impf act ind 1st sg or impf act ind 3rd pl
I-was-BLASPHEME/DISPARAGE-ing, they-were-BLASPHEME/DISPARAGE-ing
Lit:"slow/sluggish-reputation", hence slander/speak-ill/evil-of/malign, refusing to acknowledge good/worthy-of-respect/veneration.
I-was-BLASPHEME/DISPARAGE-ing, they-were-BLASPHEME/DISPARAGE-ing
αὐτόν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ον
mas acc sg
him/it/same
him/it/same (acc)
, κινοῦντες [lexicon][inflect][close]
Verb

κινέω (κιν(ε)-, κινη·σ-, κινη·σ-, -, -, κινη·θ-)
κιν(ε)·ο[υ]ντ·ες
pres act ptcp mas nom|voc pl
while SET-ing-IN-MOTION
while SET-ing-IN-MOTION (nom|voc)
τὰς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ας
fem acc pl
the
Χριστὸς
the (acc)
κεφαλὰς [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

κεφαλή, -ῆς, ἡ
κεφαλ·ας
(fem) acc pl
heads
heads (acc)
αὐτῶν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ων
fem gen pl or mas gen pl or neu gen pl
them/same
them/same (gen)
, καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
λέγοντες [lexicon][inflect][close]
Verb

λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)
λεγ·ο[υ]ντ·ες
pres act ptcp mas nom|voc pl
while SAY-ing
say, tell, relate, narrate | Present λεγ- | Aorist ειπ- | Future ερ- | Perfect ειρη- | Imperfect ελεγ- | Passive ρηθ- ερρηθ- ερρεθ-
while SAY-ing (nom|voc)
, Οὐά [lexicon][inflect][close]
Interjection

οὐά
ουα
indecl
aha!
aha!
, [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
καταλύων [lexicon][inflect][close]
Verb

κατα·λύω (κατα+λυ-, κατα+λυ·σ-, κατα+λυ·σ-, κατα+λελυ·κ-, -, κατα+λυ·θ-)
κατα·λυ·ο[υ]ν[τ]·^
pres act ptcp mas nom sg
while TEAR-DOWN-ing
Lit:"down-loose", hence unloose/tear-down. Metaph: relax. Similar but distinct from "καταργέω" (make of no effect), and "apollumi" (utterly-destroy).
while TEAR-DOWN-ing (nom)
τὸν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ον
mas acc sg
the
Χριστὸς
the (acc)
ναόν [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

ναός, -οῦ, ὁ (cf. ἱερόν)
να·ον
(mas) acc sg
inner temple
inner temple (acc)
, καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
{ ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
in/with/by
τρισὶν [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Cardinal Numeral, irreg.)

τρεῖς τρία, gen. pl. τριῶν, dat. pl. τρισίν
τρι·σι(ν)
neu dat pl or mas dat pl or fem dat pl
three
three (dat)
ἡμέραις [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ἡμέρα, -ας -ἡ
ημερ·αις
(fem) dat pl
days
days (dat)
οἰκοδομῶν [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.); Noun (Fem. 1st Decl.); Verb

οἰκο·δόμος, -ου, ὁ; οἰκο·δομή, -ῆς, ἡ; οἰκο·δομέω (οικοδομ(ε)-, οικοδομη·σ-, οικοδομη·σ-, ῳκοδομη·κ-, ῳκοδομη-, οικοδομη·θ-)
οικοδομ·ων; οικοδομ·ων; οικοδομ(ε)·ο[υ]ν[τ]·^
(mas) gen pl; (fem) gen pl; pres act ptcp mas nom sg
builders; building/edifications; while BUILD-UP-ing
[Lit: home builder]; ["Lit:home-building" edifice, structure]; Lit:"dwelling-building", hence building-refuge, build-up,edify
builders (gen); building/edifications (gen); while BUILD-UP-ing (nom)
οἰκοδομῶν [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.); Noun (Fem. 1st Decl.); Verb

οἰκο·δόμος, -ου, ὁ; οἰκο·δομή, -ῆς, ἡ; οἰκο·δομέω (οικοδομ(ε)-, οικοδομη·σ-, οικοδομη·σ-, ῳκοδομη·κ-, ῳκοδομη-, οικοδομη·θ-)
οικοδομ·ων; οικοδομ·ων; οικοδομ(ε)·ο[υ]ν[τ]·^
(mas) gen pl; (fem) gen pl; pres act ptcp mas nom sg
builders; building/edifications; while BUILD-UP-ing
[Lit: home builder]; ["Lit:home-building" edifice, structure]; Lit:"dwelling-building", hence building-refuge, build-up,edify
builders (gen); building/edifications (gen); while BUILD-UP-ing (nom)
ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
in/with/by
τρισὶν [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Cardinal Numeral, irreg.)

τρεῖς τρία, gen. pl. τριῶν, dat. pl. τρισίν
τρι·σι(ν)
neu dat pl or mas dat pl or fem dat pl
three
three (dat)
ἡμέραις [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ἡμέρα, -ας -ἡ
ημερ·αις
(fem) dat pl
days
days (dat)
} ,
———
RP: ἐν τρισὶν ἡμέραις οἰκοδομῶν ⬪ NA/UBS: οἰκοδομῶν ἐν τρισὶν ἡμέραις
Mk 15:29
¶Those who passed by blasphemed him, wagging shaking their heads, and saying, “Ha! You who destroy the temple, and build it in three days,
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2008-05-13 Editors: 1
3030σῶσον [lexicon][inflect][close]
Verb

σῴζω (σῳζ-, σω·σ-, σω·σ-, σεσω·κ-, σεσω-/σεσωσ-/σεσῳσ-, σω·θ-)
σω·σον, σω·σο[υ]ν[τ]
1aor act imp 2nd sg, fut act ptcp mas voc sg or fut act ptcp neu nom|acc|voc sg
do-DELIVER/SAVE-you(sg)!, going-to-DELIVER/SAVE
/rescue/escape, as from ruin/death/destruction/harm/sickness. Also salve, heal, make well, as from sickness. Rendered "save" 50 of 108 instances in NASB of GNT.
do-DELIVER/SAVE-you(sg)!, going-to-DELIVER/SAVE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)
σεαυτόν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Reflexive)

σε·αυτοῦ/σ·αυτοῦ -ῆς -οῦ
σεαυτ·ον
mas acc sg
yourself
yourself (acc)
, { καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
κατάβα [lexicon][inflect][close]
Verb

κατα·βαίνω (κατα+βαιν-, κατα+βη·σ-, 2nd ath. κατα+β(η)-/ath. κατα+β(α)-, κατα+βεβη·κ-, -, -)
κατα·β(α)·ε
2aor act imp 2nd sg
do-DESCEND-you(sg)!
descend, go down, dismount from, arrive at, attain one's end
do-DESCEND-you(sg)!
καταβὰς [lexicon][inflect][close]
Verb

κατα·βαίνω (κατα+βαιν-, κατα+βη·σ-, 2nd ath. κατα+β(η)-/ath. κατα+β(α)-, κατα+βεβη·κ-, -, -)
κατα·β(α)·[ντ]·ς
2aor act ptcp mas nom|voc sg
upon DESCEND-ing
descend, go down, dismount from, arrive at, attain one's end
upon DESCEND-ing (nom|voc)
} ἀπὸ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἀπό
απο
indecl
from
(G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing
from
τοῦ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ου
neu gen sg or mas gen sg
the
Χριστὸς
the (gen)
σταυροῦ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.); Verb

σταυρός, -οῦ, ὁ; σταυρόω (σταυρ(ο)-, σταυρω·σ-, σταυρω·σ-, -, εσταυρω-, σταυρω·θ-)
σταυρ·ου; σταυρ(ο)·ε, σταυρ(ο)·ου
(mas) gen sg; pres act imp 2nd sg, pres mp imp 2nd sg
cross; be-you(sg)-CRUCIFY-ing!, be-you(sg)-being-CRUCIFY-ed!
stake, torture stake; impale
cross (gen); be-you(sg)-CRUCIFY-ing!, be-you(sg)-being-CRUCIFY-ed!
.
———
RP: καὶ κατάβα ⬪ NA/UBS: καταβὰς
Mk 15:30
save yourself, and come down from the cross!”
3131Ὁμοίως [lexicon][inflect][close]
Adverb

ὁμοίως (cf. ὡσαύτως)
ομοιως
indecl
similarly
similarly
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
οἱ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·οι
mas nom pl
the
Χριστὸς
the (nom)
ἀρχιερεῖς [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 3rd Decl.)

ἀρχ·ιερεύς, -έως, ὁ
αρχιερ(ευ)·ες, αρχιερ(ευ)·ας
(mas) nom|voc pl, (mas) acc pl
archpriests
The High Priest or Chief Priest; often plural in NT due to previous High Priest continuing to share (political) power with the current one, or with "members of High Priestly families" in mind.
archpriests (acc, nom|voc)
ἐμπαίζοντες [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐμ·παίζω (εν+παιζ-, εν+παιξ-, εν+παιξ-, εν+πεπαιχ·[κ]-, εν+πεπαιγ-, εν+παιχ·θ-)
εν·παιζ·ο[υ]ντ·ες
pres act ptcp mas nom|voc pl
while MOCK-ing
Lit:"play-in", hence make-sport-of, mock, deride, jeer
while MOCK-ing (nom|voc)
πρὸς [lexicon][inflect][close]
Preposition

πρός
προς
indecl
toward (+acc,+gen,+dat)
Indicative of "nearness/motion/orientation-toward" in-order-to "interface/interact-with or address/respond-to". Hence, toward/at/to/with/nearby/beside, pertaining/according-to, in-comparison-with, against(when interaction involves oppo
toward (+acc,+gen,+dat)
ἀλλήλους [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Reciprocal)

ἀλλήλων (gen. pl.)
αλληλ·ους
mas acc pl
one another
one another (acc)
μετὰ [lexicon][inflect][close]
Preposition

μετά
μετα
indecl
after/against(+acc), with(+gen)
Truncated before vowels: μετ’ (smooth breathing), μεθ’ (rough breathing).
after/against(+acc), with(+gen)
τῶν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
the
Χριστὸς
the (gen)
γραμματέων [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 3rd Decl.)

γραμματεύς, -έως, ὁ, voc. pl. γραμματεῖς
γραμματ(ευ)·ων
(mas) gen pl
scribes
scribes (gen)
ἔλεγον [lexicon][inflect][close]
Verb

λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)
ε·λεγ·ον
impf act ind 1st sg or impf act ind 3rd pl
I-was-SAY-ing, they-were-SAY-ing
say, tell, relate, narrate | Present λεγ- | Aorist ειπ- | Future ερ- | Perfect ειρη- | Imperfect ελεγ- | Passive ρηθ- ερρηθ- ερρεθ-
I-was-SAY-ing, they-were-SAY-ing
, Ἄλλους [lexicon][inflect][close]
Determiner (Indefinite)

ἄλλος -η -ο (cf. ἕτερος)
αλλ·ους
mas acc pl
others
, as distinguished from "ἕτερος" "other" (of a different/distinct kind)
others (acc)
ἔσωσεν [lexicon][inflect][close]
Verb

σῴζω (σῳζ-, σω·σ-, σω·σ-, σεσω·κ-, σεσω-/σεσωσ-/σεσῳσ-, σω·θ-)
ε·σω·σε(ν)
1aor act ind 3rd sg
he/she/it-DELIVER/SAVE-ed
/rescue/escape, as from ruin/death/destruction/harm/sickness. Also salve, heal, make well, as from sickness. Rendered "save" 50 of 108 instances in NASB of GNT.
he/she/it-DELIVER/SAVE-ed
, ἑαυτὸν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Reflexive)

ἑ·αυτοῦ/αὑτοῦ[2] -ῆς -οῦ
εαυτ·ον
mas acc sg
self
him/her/it/our/your/them-selves
self (acc)
οὐ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ου
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
not
δύναται [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2); Verb

δυνατός -ή -όν; δύνα·μαι (ath. δυν(α)-/ath. δυν(η)-, δυνη·σ-, -, -, -, δυνη·θ-/δυνασ·θ-)
δυνατ·αι; δυν(α)·ται
fem nom|voc pl; pres mp ind 3rd sg
capable; he/she/it-is-being-ABLE-ed
/powerful/able/;
capable (nom|voc); he/she/it-is-being-ABLE-ed
σῶσαι [lexicon][inflect][close]
Verb

σῴζω (σῳζ-, σω·σ-, σω·σ-, σεσω·κ-, σεσω-/σεσωσ-/σεσῳσ-, σω·θ-)
σω·σαι
1aor act inf or 1aor mp imp 2nd sg or 1aor act opt 3rd sg
to-DELIVER/SAVE, be-you(sg)-DELIVER/SAVE-ed!, he/she/it-happens-to-DELIVER/SAVE
/rescue/escape, as from ruin/death/destruction/harm/sickness. Also salve, heal, make well, as from sickness. Rendered "save" 50 of 108 instances in NASB of GNT.
to-DELIVER/SAVE, be-you(sg)-DELIVER/SAVE-ed!, he/she/it-happens-to-DELIVER/SAVE (opt)
.
Mk 15:31
¶Likewise, also the chief priests mocking among themselves with the scribes said, “He saved others. He can’t save himself.
3232 [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
χριστὸς [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

Χριστός, -οῦ, ὁ, voc. Χριστέ
χριστ·ος
(mas) nom sg
Christ
lit. 'anointed'
Christ (nom)
[lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
βασιλεὺς [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 3rd Decl.)

βασιλεύς, -έως, ὁ
βασιλ(ευ)·ς
(mas) nom sg
king
king (nom)
{ τοῦ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ου
neu gen sg or mas gen sg
the
Χριστὸς
the (gen)
Ἰσραὴλ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. Indecl.)

Ἰσραήλ, ὁ
ισραηλ
(mas) indecl
Israel
Israel (indecl)
Ἰσραὴλ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. Indecl.)

Ἰσραήλ, ὁ
ισραηλ
(mas) indecl
Israel
Israel (indecl)
} καταβάτω [lexicon][inflect][close]
Verb

κατα·βαίνω (κατα+βαιν-, κατα+βη·σ-, 2nd ath. κατα+β(η)-/ath. κατα+β(α)-, κατα+βεβη·κ-, -, -)
κατα·β(α)·τω (for κατα·β(η)·τω > καταβητω )
2aor act imp 3rd sg
let-him/her/it-DESCEND!
descend, go down, dismount from, arrive at, attain one's end
let-him/her/it-DESCEND!
νῦν [lexicon][inflect][close]
Adverb

νῦν
νυν
indecl
now
now
ἀπὸ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἀπό
απο
indecl
from
(G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing
from
τοῦ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ου
neu gen sg or mas gen sg
the
Χριστὸς
the (gen)
σταυροῦ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.); Verb

σταυρός, -οῦ, ὁ; σταυρόω (σταυρ(ο)-, σταυρω·σ-, σταυρω·σ-, -, εσταυρω-, σταυρω·θ-)
σταυρ·ου; σταυρ(ο)·ε, σταυρ(ο)·ου
(mas) gen sg; pres act imp 2nd sg, pres mp imp 2nd sg
cross; be-you(sg)-CRUCIFY-ing!, be-you(sg)-being-CRUCIFY-ed!
stake, torture stake; impale
cross (gen); be-you(sg)-CRUCIFY-ing!, be-you(sg)-being-CRUCIFY-ed!
, ἵνα [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ἵνα
ινα
indecl
in-order-that
/so-that. Often shortened to "that" (can be confusing). Also as-a-cause-of/because-of/as-per (some action/situation/condition). "ἵνα ἀναγνῶ ἐτιμήθην": "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.2
in-order-that
ἴδωμεν [lexicon][inflect][close]
Verb

ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-)
ιδ·[σ]ωμεν, ιδ·ωμεν
1aor act sub 1st pl, 2aor act sub 1st pl
we-should-SEE/BEHOLD
Often fig: discern/perceive/experience/notice/attend-to and usually rendered "behold" when aorist-imperative. Distinct from "οἶδα" (G1492, know-by-seeing), "βλεπω" (see/look-at). Mt13:17 uses both.
we-should-SEE/BEHOLD
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
{ πιστεύσωμεν [lexicon][inflect][close]
Verb

πιστεύω (πιστευ-, πιστευ·σ-, πιστευ·σ-, πεπιστευ·κ-, πεπιστευ-, πιστευ·θ-)
πιστευ·σωμεν
1aor act sub 1st pl
we-should-BELIEVE
be-persuaded/accept [toward] (heed [to], believe); give management (entrust). PASS. to be entrusted with
we-should-BELIEVE
αὐτῷ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ῳ
mas dat sg or neu dat sg
him/it/same
him/it/same (dat)
πιστεύσωμεν [lexicon][inflect][close]
Verb

πιστεύω (πιστευ-, πιστευ·σ-, πιστευ·σ-, πεπιστευ·κ-, πεπιστευ-, πιστευ·θ-)
πιστευ·σωμεν
1aor act sub 1st pl
we-should-BELIEVE
be-persuaded/accept [toward] (heed [to], believe); give management (entrust). PASS. to be entrusted with
we-should-BELIEVE
} . Καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
οἱ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·οι
mas nom pl
the
Χριστὸς
the (nom)
{ συνεσταυρωμένοι [lexicon][inflect][close]
Verb

συ·σταυρόω (-, -, -, -, συν+εσταυρω-, συν+σταυρω·θ-)
συν·εσταυρω·μεν·οι
perf mp ptcp mas nom|voc pl
having-been-IMPALE TOGETHER-ed
having-been-IMPALE TOGETHER-ed (nom|voc)
συνεσταυρωμένοι [lexicon][inflect][close]
Verb

συ·σταυρόω (-, -, -, -, συν+εσταυρω-, συν+σταυρω·θ-)
συν·εσταυρω·μεν·οι
perf mp ptcp mas nom|voc pl
having-been-IMPALE TOGETHER-ed
having-been-IMPALE TOGETHER-ed (nom|voc)
σὺν [lexicon][inflect][close]
Preposition

σύν
συν
indecl
together with/including (+dat)
together with/including (+dat)
} αὐτῷ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ῳ
mas dat sg or neu dat sg
him/it/same
him/it/same (dat)
ὠνείδιζον [lexicon][inflect][close]
Verb

ὀνειδίζω (ονειδιζ-, ονειδι(ε)·[σ]-/ονειδι·σ-, ονειδι·σ-, -, -, ονειδισ·θ-)
ε·ονειδιζ·ον
impf act ind 1st sg or impf act ind 3rd pl
I-was-REPROACH-ing, they-were-REPROACH-ing
reproach, scorn, revile, heap insults upon
I-was-REPROACH-ing, they-were-REPROACH-ing
αὐτόν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ον
mas acc sg
him/it/same
him/it/same (acc)
.
———
RP: τοῦ Ἰσραὴλ ⬪ NA/UBS: Ἰσραὴλ
RP: πιστεύσωμεν αὐτῷ ⬪ NA/UBS: πιστεύσωμεν
RP: συνεσταυρωμένοι ⬪ NA/UBS: συνεσταυρωμένοι σὺν
Mk 15:32
Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe him.” Those who were crucified with him insulted him.
3333¶ { Γενομένης [lexicon][inflect][close]
Verb

γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-)
γεν·ομεν·ης
2aor mp ptcp fem gen sg
upon being-BECOME-ed
become; happen; be ("as a substitute for the forms of εἰμί" --BAGD)
upon being-BECOME-ed (gen)
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
but/however/moreover/yet
Καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
γενομένης [lexicon][inflect][close]
Verb

γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-)
γεν·ομεν·ης
2aor mp ptcp fem gen sg
upon being-BECOME-ed
become; happen; be ("as a substitute for the forms of εἰμί" --BAGD)
upon being-BECOME-ed (gen)
} ὥρας [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ὥρα, -ας, ἡ
ωρ·ας
(fem) gen sg or (fem) acc pl
hour, hours
τήν
hour (gen), hours (acc)
ἕκτης [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Ordinal Numeral)

ἕκτος[1] -η -ον
εκτ·ης
fem gen sg
sixth
sixth (gen)
, σκότος [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

σκότο·ς, -ους, τό
σκοτ(ο)·ς
(neu) nom|acc|voc sg
darkness
gloom, darkness
darkness (nom|acc|voc)
ἐγένετο [lexicon][inflect][close]
Verb

γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-)
ε·γεν·ετο
2aor mp ind 3rd sg
he/she/it-was-BECOME-ed
become; happen; be ("as a substitute for the forms of εἰμί" --BAGD)
he/she/it-was-BECOME-ed
ἐφ’ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐπί
εφ’
indecl
upon/over (+acc,+gen,+dat)
ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing
upon/over (+acc,+gen,+dat)
ὅλην [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Partitive Numeral)

ὅλος -η -ον
ολ·ην
fem acc sg
whole
whole (acc)
τὴν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ην
fem acc sg
the
Χριστὸς
the (acc)
γῆν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ
γ·ην
(fem) acc sg
earth/land
earth/land (acc)
ἕως [lexicon][inflect][close]
Conjunction; Noun (Fem. 2nd Decl.)

ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc.
εως; ε(ω)·ος, ε(ω)·ους
indecl; (fem) nom|voc sg, (fem) acc pl
until; dawn, dawns
, up-until/as-far-as, Often used as a conjunctive-adverbial preposition concerning time/place/number, "until +(genitive)";
until; dawn (nom|voc), dawns (acc)
ὥρας [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ὥρα, -ας, ἡ
ωρ·ας
(fem) gen sg or (fem) acc pl
hour, hours
τήν
hour (gen), hours (acc)
ἐνάτης [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

ἔνατος -η -ον
ενατ·ης
fem gen sg
ninth
ninth (gen)
.
———
RP: Γενομένης δὲ ⬪ NA/UBS: Καὶ γενομένης
Mk 15:33
¶When the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
3434Καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
τῇ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ῃ
fem dat sg
the
Χριστὸς
the (dat)
{ ὥρᾳ [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ὥρα, -ας, ἡ
ωρ·ᾳ
(fem) dat sg
hour
τήν
hour (dat)
τῇ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ῃ
fem dat sg
the
Χριστὸς
the (dat)
ἐνάτῃ [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

ἔνατος -η -ον
ενατ·ῃ
fem dat sg
ninth
ninth (dat)
ἐνάτῃ [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

ἔνατος -η -ον
ενατ·ῃ
fem dat sg
ninth
ninth (dat)
ὥρᾳ [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ὥρα, -ας, ἡ
ωρ·ᾳ
(fem) dat sg
hour
τήν
hour (dat)
} ἐβόησεν [lexicon][inflect][close]
Verb

βοάω (βο(α)-, βοη·σ-, βοη·σ-, -, -, βοη·θ-)
ε·βοη·σε(ν)
1aor act ind 3rd sg
he/she/it-BELLOW-ed
cry aloud or command in a loud voice to do a thing, sound aloud, resound, echo, to claim, to call one to one see Matt 3:3, Is 40:3, Gen 4:10
he/she/it-BELLOW-ed
[lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
Ἰησοῦς [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl., irreg. and Mas. Indecl.)

Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and -οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ
ιησ(ο)·ος
(mas) nom sg
Jesus
[Jesus or Joshua]
Jesus (nom)
φωνῇ [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.); Verb

φωνή, -ῆς, ἡ; φωνέω (φων(ε)-, φωνη·σ-, φωνη·σ-, -, -, φωνη·θ-)
φων·ῃ; φων(ε)·ῃ
(fem) dat sg; pres mp ind 2nd sg or pres act sub 3rd sg or pres mp sub 2nd sg
sound/voice; you(sg)-are-being-SOUND-ed, he/she/it-should-be-SOUND-ing, you(sg)-should-be-being-SOUND-ed
cries; call out, summon
sound/voice (dat); you(sg)-are-being-SOUND-ed, he/she/it-should-be-SOUND-ing, you(sg)-should-be-being-SOUND-ed
μεγάλῃ [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2, irreg.)

μέγ[αλ]ας μεγάλη μέγ[αλ]α
μεγαλ·ῃ
fem dat sg
great
great (dat)
, { λέγων [lexicon][inflect][close]
Verb

λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)
λεγ·ο[υ]ν[τ]·^
pres act ptcp mas nom sg
while SAY-ing
say, tell, relate, narrate | Present λεγ- | Aorist ειπ- | Future ερ- | Perfect ειρη- | Imperfect ελεγ- | Passive ρηθ- ερρηθ- ερρεθ-
while SAY-ing (nom)
⬪ - } , { Ἐλωΐ [lexicon][inflect][close]
Hebrew-Aramaic

ἐλωΐ (Aram.; see also Heb. ἠλί)
ελωι
indecl
my God
my God
, Ἐλωΐ [lexicon][inflect][close]
Hebrew-Aramaic

ἐλωΐ (Aram.; see also Heb. ἠλί)
ελωι
indecl
my God
my God
, λιμὰ [lexicon][inflect][close]
Hebrew-Aramaic

λεμά vv.ll. λιμά and λαμά and λαμμᾶ
λιμα
indecl
why?
why?
σαβαχθανί [lexicon][inflect][close]
Hebrew-Aramaic

σαβαχθάνι
σαβαχθανι
indecl
you have forsaken me
you have forsaken me
ελωι [lexicon][inflect][close]
Hebrew-Aramaic

ἐλωΐ (Aram.; see also Heb. ἠλί)
ελωι
indecl
my God
my God
ελωι [lexicon][inflect][close]
Hebrew-Aramaic

ἐλωΐ (Aram.; see also Heb. ἠλί)
ελωι
indecl
my God
my God
λεμα [lexicon][inflect][close]
Hebrew-Aramaic

λεμά vv.ll. λιμά and λαμά and λαμμᾶ
λεμα
indecl
why?
why?
σαβαχθανι [lexicon][inflect][close]
Hebrew-Aramaic

σαβαχθάνι
σαβαχθανι
indecl
you have forsaken me
you have forsaken me
} ; [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative)

ὅς ἥ ὅ
ο
neu nom|acc sg
who/whom/which
who/whom/which (nom|acc)
ἐστιν [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
(εσ)·^σι(ν)
pres act ind 3rd sg
he/she/it-is
he/she/it-is
μεθερμηνευόμενον [lexicon][inflect][close]
Verb

μεθ·ερμηνεύω (μεθ+ερμηνευ-, -, μεθ+ερμηνευ·σ-, -, -, -)
μεθ·ερμηνευ·ομεν·ον
pres mp ptcp mas acc sg or pres mp ptcp neu nom|acc|voc sg
while being-TRANSLATE-ed
interpret(-ation)
while being-TRANSLATE-ed (acc, nom|acc|voc)
, [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
θεός [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

θεός, -οῦ, ὁ
θε·ος
(mas) nom sg
god
[see theology]
god (nom)
μου [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
μου
gen sg
me
me (gen)
, [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
θεός [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

θεός, -οῦ, ὁ
θε·ος
(mas) nom sg
god
[see theology]
god (nom)
μου [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
μου
gen sg
me
me (gen)
, εἰς [lexicon][inflect][close]
Preposition

εἰς[1]
εις
indecl
into +acc
OF PLACE, the oldest and commonest usage into, with Verbs of saying or speaking relating to the person to whom or before whom one is speaking, Verbs expressing rest in a place, when a previous motion into or to it is implied; elliptical usage after Verbs
into +acc
τί [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Interrogative)

τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί
τι[ν]
neu nom|acc sg
who
interrogative pronoun: who? what? why? etc.
who (nom|acc)
{ με [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
με
acc sg
me
me (acc)
ἐγκατέλιπες [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐγ·κατα·λείπω (εγκατα+λειπ-, εγκατα+λειψ-, εγκατα+λιπ·[σ]- or 2nd εγκατα+λιπ-, εγκατα+λελοιπ·[κ]-, εγκατα+λελειπ-, εγκατα+λειφ·θ-)
εγκατα·ε·λιπ·ες
2aor act ind 2nd sg
you(sg)-LEAVE-ed-UTTERLY
Lit:leave-down-in, hence forsake, desert, abandon (in depth έγκατα) compare κατελιπεν
you(sg)-LEAVE-ed-UTTERLY
ἐγκατέλιπές [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐγ·κατα·λείπω (εγκατα+λειπ-, εγκατα+λειψ-, εγκατα+λιπ·[σ]- or 2nd εγκατα+λιπ-, εγκατα+λελοιπ·[κ]-, εγκατα+λελειπ-, εγκατα+λειφ·θ-)
εγκατα·ε·λιπ·ες
2aor act ind 2nd sg
you(sg)-LEAVE-ed-UTTERLY
Lit:leave-down-in, hence forsake, desert, abandon (in depth έγκατα) compare κατελιπεν
you(sg)-LEAVE-ed-UTTERLY
με [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
με
acc sg
me
me (acc)
} ;
———
RP: ὥρᾳ τῇ ἐνάτῃ ⬪ NA/UBS: ἐνάτῃ ὥρᾳ
RP: λέγων ⬪ NA/UBS: —
RP: Ἐλωΐ, Ἐλωΐ, λιμὰ σαβαχθανί ⬪ NA/UBS: ελωι ελωι λεμα σαβαχθανι
RP: με ἐγκατέλιπες ⬪ NA/UBS: ἐγκατέλιπές με
Mk 15:34
At the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, “Eloi, Eloi, lama sabachthani?” which is, being interpreted, “My God, my God, why have you forsaken me?”*
———
a see Isaiah 59:19 ηλιου.. sun/ elijah. The Jews did not understand Jesus calling for God in "Hebrew" because they had been speaking Greek for 400y in Jerusalem by the day Jesus called this name from the cross. Eloi in "Hebrew" sounds just like Elijah to a Greek speaking audience.
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2018-08-05 Editors: 1
3535Καί [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
τινες [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

τὶ[ν]ς[2] τὶ[ν], gen. τινός, dat. τινί, acc. τινά τὶ
τιν·ες
mas nom pl or fem nom pl
some/several
indefinite pronoun; someone, something, anyone, anything. Specific(certain-one/some) determined from text-markings/context, otherwise non-specific (anyone/several).
some/several (nom)
τῶν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
the
Χριστὸς
the (gen)
παρεστηκότων [lexicon][inflect][close]
Verb

παρ·ίστημι (ath. παρ+ιστ(α)-/ath. παρ+ιστ(η)-, παρα+στη·σ-, παρα+στη·σ- or 2nd ath. παρα+στ(η)-/ath. παρα+στ(α)-, παρ+εστη·κ-/παρ+εστ(α)·[κ]-, -, -)
παρ·εστη·κοτ·ων
perf act ptcp mas gen pl or perf act ptcp neu gen pl
having STAND-WITH/BESIDE-ed
Lit: "stand-close-beside", hence cause-to-stand/place-beside, present, be-beside-oneself, lose one's wits, dispose, induce, arouse, inspire, arouse, inspire, furnish, supply, deliver, prove, show.
having STAND-WITH/BESIDE-ed (gen)
ἀκούσαντες [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀκούω (ακου-, ακου·σ-, ακου·σ-, ακηκο·[κ]-, ηκουσ-, ακουσ·θ-)
ακου·σαντ·ες
1aor act ptcp mas nom|voc pl
upon HEAR-ing
to hear; to listen (pay attention) to; or to understand what is heard
upon HEAR-ing (nom|voc)
ἔλεγον [lexicon][inflect][close]
Verb

λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)
ε·λεγ·ον
impf act ind 1st sg or impf act ind 3rd pl
I-was-SAY-ing, they-were-SAY-ing
say, tell, relate, narrate | Present λεγ- | Aorist ειπ- | Future ερ- | Perfect ειρη- | Imperfect ελεγ- | Passive ρηθ- ερρηθ- ερρεθ-
I-was-SAY-ing, they-were-SAY-ing
, { Ἰδού [lexicon][inflect][close]
Verb

ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-)
ιδ·ου
2aor mp imp 2nd sg
be-you(sg)-SEE/BEHOLD-ed!
Often fig: discern/perceive/experience/notice/attend-to and usually rendered "behold" when aorist-imperative. Distinct from "οἶδα" (G1492, know-by-seeing), "βλεπω" (see/look-at). Mt13:17 uses both.
be-you(sg)-SEE/BEHOLD-ed!
Ἴδε [lexicon][inflect][close]
Verb

ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-)
ιδ·ε
2aor act imp 2nd sg
do-SEE/BEHOLD-you(sg)!
Often fig: discern/perceive/experience/notice/attend-to and usually rendered "behold" when aorist-imperative. Distinct from "οἶδα" (G1492, know-by-seeing), "βλεπω" (see/look-at). Mt13:17 uses both.
do-SEE/BEHOLD-you(sg)!
} , Ἠλίαν [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 1st Decl.)

Ἠλίας, -ου, ὁ
ηλι·αν
(mas) acc sg
Elijah
Elijah (acc)
φωνεῖ [lexicon][inflect][close]
Verb

φωνέω (φων(ε)-, φωνη·σ-, φωνη·σ-, -, -, φωνη·θ-)
φων(ε)·ει, φων(ε)·ε
pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical, pres act imp 2nd sg
he/she/it-is-SOUND-ing, you(sg)-are-being-SOUND-ed, be-you(sg)-SOUND-ing!
call out, summon
he/she/it-is-SOUND-ing, you(sg)-are-being-SOUND-ed (classical), be-you(sg)-SOUND-ing!
.
———
RP: Ἰδού ⬪ NA/UBS: Ἴδε
Mk 15:35
¶Some of those who stood by, when they heard it, said, “Behold, he is calling Elijah.”
3636Δραμὼν [lexicon][inflect][close]
Verb

τρέχω (τρεχ-, δραμ(ε)·[σ]-, 2nd δραμ-, -, -, -)
δραμ(ε)·[σ]ο[υ]ν[τ]·^, δραμ·ο[υ]ν[τ]·^
fut act ptcp mas nom sg, 2aor act ptcp mas nom sg
going-to-RUN, upon RUN-ing
going-to-RUN (fut ptcp) (nom), upon RUN-ing (nom)
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
but/however/moreover/yet
{ εἷς [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Cardinal Numeral)

εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
ει[ν]·ς
mas nom sg
one
one (nom)
, καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
τις [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

τὶ[ν]ς[2] τὶ[ν], gen. τινός, dat. τινί, acc. τινά τὶ
τι[ν]·ς
mas nom sg or fem nom sg
someone/anyone
indefinite pronoun; someone, something, anyone, anything. Specific(certain-one/some) determined from text-markings/context, otherwise non-specific (anyone/several).
someone/anyone (nom)
[ καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
] } γεμίσας [lexicon][inflect][close]
Verb

γεμίζω (γεμιζ-, -, γεμι·σ-, -, -, γεμισ·θ-)
γεμι·σα[ντ]·ς
1aor act ptcp mas nom|voc sg
upon FILL-ing
upon FILL-ing (nom|voc)
σπόγγον [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

σπόγγος, -ου, ὁ
σπογγ·ον
(mas) acc sg
sponge
sponge (acc)
ὄξους [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

ὄξο·ς, -ους, τό
οξ(ε)·ος
(neu) gen sg
vinegar
vinegar (gen)
, περιθείς [lexicon][inflect][close]
Verb

περι·τίθημι (ath. περι+τιθ(ε)-, περι+θη·σ-, περι+θη·κ- or 2nd ath. περι+θ(ε)-, -, -, -)
περι·θ(ε)·[ντ]·ς
2aor act ptcp mas nom|voc sg
upon PLACE-ing-AROUND
[made a barrier round about it, metaph., bestow, confer upon]
upon PLACE-ing-AROUND (nom|voc)
{ τε [lexicon][inflect][close]
Particle

τέ
τε
indecl
and [postpositive coordinate]
and [postpositive coordinate]
⬪ - } καλάμῳ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

κάλαμος, -ου, ὁ
καλαμ·ῳ
(mas) dat sg
cane
stick, rod; reed
cane (dat)
, ἐπότιζεν [lexicon][inflect][close]
Verb

ποτίζω (ποτιζ-, ποτι(ε)·[σ]-/ποτι·σ-, ποτι·σ-, πεποτι·κ-, -, ποτισ·θ-)
ε·ποτιζ·ε(ν)
impf act ind 3rd sg
he/she/it-was-WATER/GIVE-ing-TO-DRINK
to watered, as a plant, saturate with water
he/she/it-was-WATER/GIVE-ing-TO-DRINK
αὐτόν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ον
mas acc sg
him/it/same
him/it/same (acc)
, λέγων [lexicon][inflect][close]
Verb

λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)
λεγ·ο[υ]ν[τ]·^
pres act ptcp mas nom sg
while SAY-ing
say, tell, relate, narrate | Present λεγ- | Aorist ειπ- | Future ερ- | Perfect ειρη- | Imperfect ελεγ- | Passive ρηθ- ερρηθ- ερρεθ-
while SAY-ing (nom)
, Ἄφετε [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀφ·ίημι (ath. αφ+ι(ε)-, αφ+η·σ-, αφ+η·κ- or 2nd ath. αφ+(ε)-, -, αφ+ει-/αφ+εω-, αφ+ε·θ-)
αφ·(ε)·τε
2aor act imp 2nd pl
do-SEND AWAY-you(pl)!
dismiss/forgive, let-be, divorce, send-away, allow/permit.
do-SEND AWAY-you(pl)!
, ἴδωμεν [lexicon][inflect][close]
Verb

ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-)
ιδ·[σ]ωμεν, ιδ·ωμεν
1aor act sub 1st pl, 2aor act sub 1st pl
we-should-SEE/BEHOLD
Often fig: discern/perceive/experience/notice/attend-to and usually rendered "behold" when aorist-imperative. Distinct from "οἶδα" (G1492, know-by-seeing), "βλεπω" (see/look-at). Mt13:17 uses both.
we-should-SEE/BEHOLD
εἰ [lexicon][inflect][close]
Particle

εἰ
ει
indecl
if
if
ἔρχεται [lexicon][inflect][close]
Verb

ἔρχομαι (ερχ-, ελευ·σ-, ελθ·[σ]- or 2nd ελθ-, εληλυθ·[κ]-, -, -)
ερχ·εται
pres mp ind 3rd sg
he/she/it-is-being-COME-ed
"Come"; sometimes "go" or "appear". A general verb of motion, whether literal or figurative.
he/she/it-is-being-COME-ed
Ἠλίας [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 1st Decl.)

Ἠλίας, -ου, ὁ
ηλι·ας
(mas) nom sg
Elijah
Elijah (nom)
καθελεῖν [lexicon][inflect][close]
Verb

καθ·αιρέω (καθ+αιρ(ε)-, καθ+ελ(ε)·[σ]-, καθ+ελ·[σ]- or 2nd καθ+ελ-, -, καθ+ῃρη-, καθ+αιρε·θ-)
καθ·ελ(ε)·[σ]ειν, καθ·ελ·ειν
fut act inf, 2aor act inf
to-will-TAKE-DOWN, to-TAKE-DOWN
purge
to-will-TAKE-DOWN, to-TAKE-DOWN
αὐτόν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ον
mas acc sg
him/it/same
him/it/same (acc)
.
———
RP: εἷς, καὶ ⬪ NA/UBS: τις [καὶ]
RP: τε ⬪ NA/UBS: —
Mk 15:36
¶One ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave it to him to drink, saying, “Let him be. Let’s see whether Elijah comes to take him down.”
3737 [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
but/however/moreover/yet
Ἰησοῦς [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl., irreg. and Mas. Indecl.)

Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and -οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ
ιησ(ο)·ος
(mas) nom sg
Jesus
[Jesus or Joshua]
Jesus (nom)
ἀφεὶς [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀφ·ίημι (ath. αφ+ι(ε)-, αφ+η·σ-, αφ+η·κ- or 2nd ath. αφ+(ε)-, -, αφ+ει-/αφ+εω-, αφ+ε·θ-)
irreg. αφ·(ε)·εις (instead of αφ·ι(ε)·εις > αφιεις), αφ·(ε)·[ντ]·ς
pres act ind 2nd sg, 2aor act ptcp mas nom|voc sg
you(sg)-are-SEND AWAY-ing, upon SEND AWAY-ing
dismiss/forgive, let-be, divorce, send-away, allow/permit.
you(sg)-are-SEND AWAY-ing, upon SEND AWAY-ing (nom|voc)
φωνὴν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

φωνή, -ῆς, ἡ
φων·ην
(fem) acc sg
sound/voice
cries
sound/voice (acc)
μεγάλην [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2, irreg.)

μέγ[αλ]ας μεγάλη μέγ[αλ]α
μεγαλ·ην
fem acc sg
great
great (acc)
ἐξέπνευσεν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐκ·πνέω (-, -, εκ+πνευ·σ-, -, -, -)
εκ·ε·πνευ·σε(ν)
1aor act ind 3rd sg
he/she/it-EXHALE-ed
he/she/it-EXHALE-ed
.
Mk 15:37
¶Jesus cried out with a loud voice, and gave up the spirit.
3838Καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
τὸ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ο
neu nom|acc sg
the
Χριστὸς
the (nom|acc)
καταπέτασμα [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

κατα·πέτασμα[τ], -ατος, τό
καταπετασμα[τ]
(neu) nom|acc|voc sg
curtain
curtain (nom|acc|voc)
τοῦ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ου
neu gen sg or mas gen sg
the
Χριστὸς
the (gen)
ναοῦ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

ναός, -οῦ, ὁ (cf. ἱερόν)
να·ου
(mas) gen sg
inner temple
inner temple (gen)
ἐσχίσθη [lexicon][inflect][close]
Verb

σχίζω (σχιζ-, σχι·σ-, σχι·σ-, -, εσχισ-, σχισ·θ-)
ε·σχισ·θη
aor θη ind 3rd sg
he/she/it-was-TEAR/TORN-ed
split, ripped, rend, laceration
he/she/it-was-TEAR/TORN-ed
εἰς [lexicon][inflect][close]
Preposition

εἰς[1]
εις
indecl
into +acc
OF PLACE, the oldest and commonest usage into, with Verbs of saying or speaking relating to the person to whom or before whom one is speaking, Verbs expressing rest in a place, when a previous motion into or to it is implied; elliptical usage after Verbs
into +acc
δύο [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Cardinal Numeral)

δύο, gen. δύο, dat. δυσί(ν), acc. δύο
δυο
nom|acc|gen pl
two
two (nom, acc, gen)
{ ἀπὸ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἀπό
απο
indecl
from
(G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing
from
ἀπ’ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἀπό
απ’
indecl
from
(G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing
from
} ἄνωθεν [lexicon][inflect][close]
Adverb

ἄνω·θεν
ανωθεν
indecl
from above
from above
ἕως [lexicon][inflect][close]
Conjunction; Noun (Fem. 2nd Decl.)

ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc.
εως; ε(ω)·ος, ε(ω)·ους
indecl; (fem) nom|voc sg, (fem) acc pl
until; dawn, dawns
, up-until/as-far-as, Often used as a conjunctive-adverbial preposition concerning time/place/number, "until +(genitive)";
until; dawn (nom|voc), dawns (acc)
κάτω [lexicon][inflect][close]
Adverb

κάτω
κατω
indecl
down
adown, under, to the bottom, below, nether
down
.
———
RP: ἀπὸ ⬪ NA/UBS: ἀπ’
Mk 15:38
The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
3939Ἰδὼν [lexicon][inflect][close]
Verb

ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-)
ιδ·ο[υ]ν[τ]·^
2aor act ptcp mas nom sg
upon SEE/BEHOLD-ing
Often fig: discern/perceive/experience/notice/attend-to and usually rendered "behold" when aorist-imperative. Distinct from "οἶδα" (G1492, know-by-seeing), "βλεπω" (see/look-at). Mt13:17 uses both.
upon SEE/BEHOLD-ing (nom)
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
but/however/moreover/yet
[lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
κεντυρίων [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 3rd Decl.)

κεντυρίων, -ωνος, ὁ (See also ἑκατοντάρχης/ἑκατόνταρχος)
κεντυριων
(mas) nom|voc sg
centurion
centurion (nom|voc)
[lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
παρεστηκὼς [lexicon][inflect][close]
Verb

παρ·ίστημι (ath. παρ+ιστ(α)-/ath. παρ+ιστ(η)-, παρα+στη·σ-, παρα+στη·σ- or 2nd ath. παρα+στ(η)-/ath. παρα+στ(α)-, παρ+εστη·κ-/παρ+εστ(α)·[κ]-, -, -)
παρ·εστη·κο[τ]·^ς
perf act ptcp mas nom sg
having STAND-WITH/BESIDE-ed
Lit: "stand-close-beside", hence cause-to-stand/place-beside, present, be-beside-oneself, lose one's wits, dispose, induce, arouse, inspire, arouse, inspire, furnish, supply, deliver, prove, show.
having STAND-WITH/BESIDE-ed (nom)
ἐξ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐκ
εξ
indecl
from-out-of (+gen)
signifies origin of motion. sometimes rendered, "from", when the motion is already implied by the context. ἐξ before vowels.
from-out-of (+gen)
ἐναντίας [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

ἐν·αντίος -α -ον
εναντι·ας
fem gen sg or fem acc pl
contrary
opposite, adverse, against,
contrary (acc, gen)
αὐτοῦ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ου
mas gen sg or neu gen sg
him/it/same
;
him/it/same (gen)
ὅτι [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ὅτι
οτι
indecl
because/that
because/that
οὕτως [lexicon][inflect][close]
Adverb

οὕτως/οὕτω
ουτως
indecl
so, thus
[Lit:"like-this": in-this-manner (οὕτως before vowels and consonants; οὕτω before consonants only]
so, thus
{ κράξας [lexicon][inflect][close]
Verb

κράζω (κραζ-, κραξ-/κεκραξ-, κραξ-/κεκραξ- or 2nd κεκραγ-, κεκραγ·[κ]-, -, -)
κραγ·σα[ντ]·ς
1aor act ptcp mas nom|voc sg
upon CALL/CRY-ing-OUT
upon CALL/CRY-ing-OUT (nom|voc)
⬪ - } ἐξέπνευσεν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐκ·πνέω (-, -, εκ+πνευ·σ-, -, -, -)
εκ·ε·πνευ·σε(ν)
1aor act ind 3rd sg
he/she/it-EXHALE-ed
he/she/it-EXHALE-ed
, εἶπεν [lexicon][inflect][close]
Verb

λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)
ε·ειπ·[σ]ε(ν), ε·ειπ·ε(ν)
1aor act ind 3rd sg, 2aor act ind 3rd sg
he/she/it-SAY-ed
say, tell, relate, narrate | Present λεγ- | Aorist ειπ- | Future ερ- | Perfect ειρη- | Imperfect ελεγ- | Passive ρηθ- ερρηθ- ερρεθ-
he/she/it-SAY-ed
, Ἀληθῶς [lexicon][inflect][close]
Adverb

ἀ·ληθῶς
αληθως
indecl
truly
truly
{ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
ἄνθρωπος [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

ἄνθρωπος, -ου, ὁ
ανθρωπ·ος
(mas) nom sg
person
"man, both as a generic term and of individuals" (Liddell, Scott, A Greek-English Lexicon) Often means "human being", but can refer specifically to a man/men (when required by context).
person (nom)
οὗτος [lexicon][inflect][close]
Determiner (Demonstrative)

οὗτος αὕτη τοῦτο
[τ]ουτ·ος
mas nom sg
this
When combined, "τοῦτ’ ἔστιν" means "that is"(i.e., in-other-words).
this (nom)
οὗτος [lexicon][inflect][close]
Determiner (Demonstrative)

οὗτος αὕτη τοῦτο
[τ]ουτ·ος
mas nom sg
this
When combined, "τοῦτ’ ἔστιν" means "that is"(i.e., in-other-words).
this (nom)
[lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
ἄνθρωπος [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

ἄνθρωπος, -ου, ὁ
ανθρωπ·ος
(mas) nom sg
person
"man, both as a generic term and of individuals" (Liddell, Scott, A Greek-English Lexicon) Often means "human being", but can refer specifically to a man/men (when required by context).
person (nom)
} υἱὸς [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί
υι·ος
(mas) nom sg
son
son (nom)
{ ἦν [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
ε·(ε[σ])·^
impf act ind 3rd sg
he/she/it-was
he/she/it-was
θεοῦ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

θεός, -οῦ, ὁ
θε·ου
(mas) gen sg
god
[see theology]
god (gen)
θεοῦ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

θεός, -οῦ, ὁ
θε·ου
(mas) gen sg
god
[see theology]
god (gen)
ἦν [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
ε·(ε[σ])·^
impf act ind 3rd sg
he/she/it-was
he/she/it-was
} .
———
RP: κράξας ⬪ NA/UBS: —
RP: ὁ ἄνθρωπος οὗτος ⬪ NA/UBS: οὗτος ὁ ἄνθρωπος
RP: ἦν θεοῦ ⬪ NA/UBS: θεοῦ ἦν
Mk 15:39
When the centurion, who stood by opposite him, saw that he cried out like this and breathed his last, he said, “Truly this man was the Son of God!”
4040Ἦσαν [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
ε·(ε[σ])·σαν
impf act ind 3rd pl
they-were
they-were
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
but/however/moreover/yet
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
γυναῖκες [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl., irreg.)

γυνή, -αικος, ἡ, voc. sg. γύναι
γυναικ·ες
(fem) nom|voc pl
women/wives
women/wives (nom|voc)
ἀπὸ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἀπό
απο
indecl
from
(G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing
from
μακρόθεν [lexicon][inflect][close]
Adverb

μακρό·θεν
μακροθεν
indecl
from afar
from afar
θεωροῦσαι [lexicon][inflect][close]
Verb

θεωρέω (θεωρ(ε)-, θεωρη·σ-, θεωρη·σ-, -, -, θεωρη·θ-)
θεωρ(ε)·ουσ·αι
pres act ptcp fem nom|voc pl
while LOOKED AT-ing
behold, gaze, gape, contemplate, consider, judge, observe, speculate, perceive
while LOOKED AT-ing (nom|voc)
, ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
in/with/by
αἷς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative)

ὅς ἥ ὅ
αις
fem dat pl
who/whom/which
who/whom/which (dat)
{ ἦν [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
ε·(ε[σ])·^
impf act ind 3rd sg
he/she/it-was
he/she/it-was
⬪ - } καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
Μαρία [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

Μαρία, -ας, ἡ
μαρι·α
(fem) nom|voc sg
Mary
Mary (nom|voc)
[lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·η
fem nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
Μαγδαληνή [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

Μαγδαληνή, -ῆς, ἡ
μαγδαλην·η
(fem) nom|voc sg
Magdalene
Presumably signifies "from Magdala" - a village on the Sea of Galilee whose name meant "tower" in Aramaic.
Magdalene (nom|voc)
, καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
Μαρία [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

Μαρία, -ας, ἡ
μαρι·α
(fem) nom|voc sg
Mary
Mary (nom|voc)
[lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·η
fem nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
{ τοῦ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ου
neu gen sg or mas gen sg
the
Χριστὸς
the (gen)
Ἰακώβου [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

Ἰάκωβος, -ου, ὁ
ιακωβ·ου
(mas) gen sg
James
James (gen)
Ἰακώβου [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

Ἰάκωβος, -ου, ὁ
ιακωβ·ου
(mas) gen sg
James
James (gen)
} τοῦ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ου
neu gen sg or mas gen sg
the
Χριστὸς
the (gen)
μικροῦ [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

μικρός -ά -όν
μικρ·ου
neu gen sg or mas gen sg
small
[see micro]
small (gen)
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
{ Ἰωσῆ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 1st Decl. and Mas. 3rd Decl.)

Ἰωσῆς, -ῆ and Ἰωσῆ[τ]ς, -ῆτος, ὁ
ιωσ·η
(mas) voc sg or (mas) gen sg
Joses
Joses (gen, voc)
Ἰωσῆτος [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 1st Decl. and Mas. 3rd Decl.)

Ἰωσῆς, -ῆ and Ἰωσῆ[τ]ς, -ῆτος, ὁ
ιωσητ·ος
(mas) gen sg
Joses
Joses (gen)
} μήτηρ [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl.)

μήτηρ, -τ[ε]ρός, ἡ
μητερ·^
(fem) nom sg
mother
also of motherland
mother (nom)
, καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
Σαλώμη [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

Σαλώμη, -ης, ἡ
σαλωμ·η
(fem) nom|voc sg
Salome
Salome (nom|voc)
,
———
RP: ἦν ⬪ NA/UBS: —
RP: τοῦ Ἰακώβου ⬪ NA/UBS: Ἰακώβου
RP: Ἰωσῆ ⬪ NA/UBS: Ἰωσῆτος
Mk 15:40
¶There were also women watching from afar, among whom were both Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
4141{ αἳ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative)

ὅς ἥ ὅ
αι
fem nom pl
who/whom/which
who/whom/which (nom)
καί [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
αἳ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative)

ὅς ἥ ὅ
αι
fem nom pl
who/whom/which
who/whom/which (nom)
} , ὅτε [lexicon][inflect][close]
Particle

ὅτε
οτε
indecl
when
when
ἦν [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
ε·(ε[σ])·^
impf act ind 3rd sg
he/she/it-was
he/she/it-was
ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
in/with/by
τῇ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ῃ
fem dat sg
the
Χριστὸς
the (dat)
Γαλιλαίᾳ [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.); Adjective (2-1-2)

Γαλιλαία, -ας, ἡ; Γαλιλαῖος -α -ον
γαλιλαι·ᾳ; γαλιλαι·ᾳ
(fem) dat sg; fem dat sg
Galilee ; Galilean
[district of];
Galilee (dat); Galilean (dat)
, ἠκολούθουν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀκολουθέω (ακολουθ(ε)-, ακολουθη·σ-, ακολουθη·σ-, ηκολουθη·κ-, -, -)
ε·ακολουθ(ε)·ον
impf act ind 1st sg or impf act ind 3rd pl
I-was-FOLLOW-ing, they-were-FOLLOW-ing
I-was-FOLLOW-ing, they-were-FOLLOW-ing
αὐτῷ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ῳ
mas dat sg or neu dat sg
him/it/same
him/it/same (dat)
, καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
διηκόνουν [lexicon][inflect][close]
Verb

δι·ακονέω (δι+ακον(ε)-, δι+ακονη·σ-, δι+ακονη·σ-, -, -, δι+ακονη·θ-)
δι·ε·ακον(ε)·ον
impf act ind 1st sg or impf act ind 3rd pl
I-was-SERVE-ing, they-were-SERVE-ing
I-was-SERVE-ing, they-were-SERVE-ing
αὐτῷ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ῳ
mas dat sg or neu dat sg
him/it/same
him/it/same (dat)
, καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
ἄλλαι [lexicon][inflect][close]
Determiner (Indefinite)

ἄλλος -η -ο (cf. ἕτερος)
αλλ·αι
fem nom pl
others
, as distinguished from "ἕτερος" "other" (of a different/distinct kind)
others (nom)
πολλαὶ [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral, irreg.)

πολ[λ]ύς πολλή πολ[λ]ύ
πολλ·αι
fem nom pl
many
Singular: a lot, great, large, much, voluminous Plural: lots, manifold, many, multiple, numerous
many (nom)
αἱ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·αι
fem nom pl
the
Χριστὸς
the (nom)
συναναβᾶσαι [lexicon][inflect][close]
Verb

συν·ανα·βαίνω (συνανα+βαιν-, συνανα+βη·σ-, 2nd ath. συνανα+β(η)-/ath. συνανα+β(α)-, -, -, -)
συνανα·β(α)·εσ·αι
2aor act ptcp fem nom|voc pl
upon CAME UP WITH-ing
upon CAME UP WITH-ing (nom|voc)
αὐτῷ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ῳ
mas dat sg or neu dat sg
him/it/same
him/it/same (dat)
εἰς [lexicon][inflect][close]
Preposition

εἰς[1]
εις
indecl
into +acc
OF PLACE, the oldest and commonest usage into, with Verbs of saying or speaking relating to the person to whom or before whom one is speaking, Verbs expressing rest in a place, when a previous motion into or to it is implied; elliptical usage after Verbs
into +acc
Ἱεροσόλυμα [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl. and Fem. 1st Decl. and Fem. Indecl.)

Ἱεροσόλυμα, -ων, τά and -ας, ἡ and Ἰερουσαλήμ v.l. Ἱ-, ἡ indecl.
ιεροσολυμ·α
(neu) nom|acc|voc pl or (fem) nom|voc sg
Jerusalem, Jerusalem
[city of]
Jerusalem (nom|acc|voc), Jerusalem (nom|voc)
.
———
RP: αἳ καί ⬪ NA/UBS: αἳ
Mk 15:41
who, when he was in Galilee, followed him, and served him; and many other women who came up with him to Jerusalem.
4242Καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
ἤδη [lexicon][inflect][close]
Adverb

ἤδη
ηδη
indecl
already
by now, by then
already
ὀψίας [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

ὄψιος -α -ον
οψι·ας
fem gen sg or fem acc pl
late
[late (adj.)/evening (subst.)]
late (acc, gen)
γενομένης [lexicon][inflect][close]
Verb

γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-)
γεν·ομεν·ης
2aor mp ptcp fem gen sg
upon being-BECOME-ed
become; happen; be ("as a substitute for the forms of εἰμί" --BAGD)
upon being-BECOME-ed (gen)
, ἐπεὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ἐπεί
επει
indecl
since/otherwise
Lit:"upon-if", a logical conjunction: since (Lk 1:34), otherwise (Rom 11:6), because
since/otherwise
ἦν [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
ε·(ε[σ])·^
impf act ind 3rd sg
he/she/it-was
he/she/it-was
Παρασκευή [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

παρα·σκευή, -ῆς, ἡ
παρασκευ·η
(fem) nom|voc sg
preparation
[Friday: day before Sabbath in NT]
preparation (nom|voc)
, [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative)

ὅς ἥ ὅ
ο
neu nom|acc sg
who/whom/which
who/whom/which (nom|acc)
ἐστιν [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
(εσ)·^σι(ν)
pres act ind 3rd sg
he/she/it-is
he/she/it-is
προσάββατον [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl.)

προ·σάββατον, -ου, τό
προσαββατ·ον
(neu) nom|acc|voc sg
day before the Sabbath
day before the Sabbath (nom|acc|voc)
,
Mk 15:42
¶When evening had now come, because it was the Preparation Day, that is, the day before the Sabbath,
4343{ ἦλθεν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἔρχομαι (ερχ-, ελευ·σ-, ελθ·[σ]- or 2nd ελθ-, εληλυθ·[κ]-, -, -)
ε·ελθ·[σ]ε(ν), ε·ελθ·ε(ν)
1aor act ind 3rd sg, 2aor act ind 3rd sg
he/she/it-COME-ed
"Come"; sometimes "go" or "appear". A general verb of motion, whether literal or figurative.
he/she/it-COME-ed
Ἰωσὴφ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. Indecl.)

Ἰωσήφ, ὁ
ιωσηφ
(mas) indecl
Joseph
Joseph (indecl)
[lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
ἐλθὼν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἔρχομαι (ερχ-, ελευ·σ-, ελθ·[σ]- or 2nd ελθ-, εληλυθ·[κ]-, -, -)
ελθ·ο[υ]ν[τ]·^
2aor act ptcp mas nom sg
upon COME-ing
"Come"; sometimes "go" or "appear". A general verb of motion, whether literal or figurative.
upon COME-ing (nom)
Ἰωσὴφ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. Indecl.)

Ἰωσήφ, ὁ
ιωσηφ
(mas) indecl
Joseph
Joseph (indecl)
[ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
] } ἀπὸ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἀπό
απο
indecl
from
(G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing
from
{ Ἀριμαθαίας [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

Ἁριμαθαία v.l. Ἀ-, -ας, ἡ
αριμαθαι·ας
(fem) gen sg
Arimathea
Arimathea (gen)
Ἁριμαθαίας [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

Ἁριμαθαία v.l. Ἀ-, -ας, ἡ
αριμαθαι·ας
(fem) gen sg
Arimathea
Arimathea (gen)
} , εὐσχήμων [lexicon][inflect][close]
Adjective (3-3-3)

εὐ·σχήμων -ον, gen. sg. -ονος
ευσχημον·^
mas nom sg or fem nom sg
respectable
[honorable, noble; elegant?]
respectable (nom)
βουλευτής [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 1st Decl.)

βουλευτής, -οῦ, ὁ
βουλευτ·ης
(mas) nom sg
councillor/plotter
councillor/plotter (nom)
, ὃς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative)

ὅς ἥ ὅ
ος
mas nom sg
who/whom/which
who/whom/which (nom)
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
αὐτὸς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ος
mas nom sg
he/it/same
he/it/same (nom)
ἦν [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
ε·(ε[σ])·^
impf act ind 3rd sg
he/she/it-was
he/she/it-was
προσδεχόμενος [lexicon][inflect][close]
Verb

προσ·δέχομαι (προσ+δεχ-, προσ+δεξ-, προσ+δεξ-, -, -, προσ+δεχ·θ-)
προσ·δεχ·ομεν·ος
pres mp ptcp mas nom sg
while being-EXPECT-ed
wait. looking for, receive favourably, accept
while being-EXPECT-ed (nom)
τὴν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ην
fem acc sg
the
Χριστὸς
the (acc)
βασιλείαν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

βασιλεία, -ας, ἡ
βασιλει·αν
(fem) acc sg
kingdom
kingdom (acc)
τοῦ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ου
neu gen sg or mas gen sg
the
Χριστὸς
the (gen)
θεοῦ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

θεός, -οῦ, ὁ
θε·ου
(mas) gen sg
god
[see theology]
god (gen)
· τολμήσας [lexicon][inflect][close]
Verb

τολμάω (τολμ(α)-, τολμη·σ-, τολμη·σ-, -, -, -)
τολμη·σα[ντ]·ς
1aor act ptcp mas nom|voc sg
upon DARE-ing
upon DARE-ing (nom|voc)
εἰσῆλθεν [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰσ·έρχομαι (εισ+ερχ-, εισ+ελευ·σ-, εισ+ελθ·[σ]- or 2nd εισ+ελθ-, εισ+εληλυθ·[κ]-, -, -)
εισ·ε·ελθ·[σ]ε(ν), εισ·ε·ελθ·ε(ν)
1aor act ind 3rd sg, 2aor act ind 3rd sg
he/she/it-ENTER-ed
he/she/it-ENTER-ed
πρὸς [lexicon][inflect][close]
Preposition

πρός
προς
indecl
toward (+acc,+gen,+dat)
Indicative of "nearness/motion/orientation-toward" in-order-to "interface/interact-with or address/respond-to". Hence, toward/at/to/with/nearby/beside, pertaining/according-to, in-comparison-with, against(when interaction involves oppo
toward (+acc,+gen,+dat)
{ Πιλάτον [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

Πιλᾶτος, -ου, ὁ
πιλατ·ον
(mas) acc sg
Pilate
Pilate (acc)
τὸν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ον
mas acc sg
the
Χριστὸς
the (acc)
Πιλᾶτον [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

Πιλᾶτος, -ου, ὁ
πιλατ·ον
(mas) acc sg
Pilate
Pilate (acc)
} , καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
ᾐτήσατο [lexicon][inflect][close]
Verb

αἰτέω (αιτ(ε)-, αιτη·σ-, αιτη·σ-, ῃτη·κ-, ῃτη-, αιτη·θ-)
ε·αιτη·σατο
1aor mp ind 3rd sg
he/she/it-was-ASK-ed
he/she/it-was-ASK-ed
τὸ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ο
neu nom|acc sg
the
Χριστὸς
the (nom|acc)
σῶμα [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

σῶμα[τ], -ατος, τό
σωμα[τ]
(neu) nom|acc|voc sg
body
body (nom|acc|voc)
τοῦ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ου
neu gen sg or mas gen sg
the
Χριστὸς
the (gen)
Ἰησοῦ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl., irreg. and Mas. Indecl.)

Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and -οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ
irreg. ιησου (instead of ιησ(ο)·ῳ > ιησῳ), ιησ(ο)·ε, ιησ(ο)·ου, ιησου
(mas) dat sg, (mas) voc sg, (mas) gen sg, (mas) indecl
Jesus, Jesus
[Jesus or Joshua]
Jesus (dat, gen, voc), Jesus (indecl)
.
———
RP: ἦλθεν Ἰωσὴφ ὁ ⬪ NA/UBS: ἐλθὼν Ἰωσὴφ [ὁ]
RP: Πιλάτον ⬪ NA/UBS: τὸν Πιλᾶτον
RP: Ἀριμαθαίας ⬪ NA/UBS: Ἁριμαθαίας
Mk 15:43
Joseph of Arimathaea, a prominent council member who also himself was looking for the Kingdom of God, came. He boldly went in to Pilate, and asked for Jesus’ body.
4444 [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
but/however/moreover/yet
Πιλάτος [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

Πιλᾶτος, -ου, ὁ
πιλατ·ος
(mas) nom sg
Pilate
Pilate (nom)
ἐθαύμασεν [lexicon][inflect][close]
Verb

θαυμάζω (θαυμαζ-, θαυμα·σ-, θαυμα·σ-, τεθαυμα·κ-, τεθαυμασ-, θαυμασ·θ-)
ε·θαυμα·σε(ν)
1aor act ind 3rd sg
he/she/it-MARVEL-ed
/wonder-at/cause-amazement/surprise/shock/awe, be-impressed
he/she/it-MARVEL-ed
εἰ [lexicon][inflect][close]
Particle

εἰ
ει
indecl
if
if
ἤδη [lexicon][inflect][close]
Adverb

ἤδη
ηδη
indecl
already
by now, by then
already
τέθνηκεν [lexicon][inflect][close]
Verb

θνῄσκω (-, -, -, τεθνη·κ-, τεθνα-, -)
τεθνη·κε(ν)
perf act ind 3rd sg
he/she/it-has-BE DEAD-ed
die, be mortal [τεθνηκεν]
he/she/it-has-BE DEAD-ed
· καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
προσκαλεσάμενος [lexicon][inflect][close]
Verb

προσ·καλέω (προσ+καλ(ε)-, προσ+καλε·σ-, προσ+καλε·σ-, -, προσ+κεκλη-, προσ+κλη·θ-)
προσ·καλε·σαμεν·ος
1aor mp ptcp mas nom sg
upon being-SUMMON-ed
Lit: "call-toward", hence summon
upon being-SUMMON-ed (nom)
τὸν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ον
mas acc sg
the
Χριστὸς
the (acc)
κεντυρίωνα [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 3rd Decl.)

κεντυρίων, -ωνος, ὁ (See also ἑκατοντάρχης/ἑκατόνταρχος)
κεντυριων·α
(mas) acc sg
centurion
centurion (acc)
, ἐπηρώτησεν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐπ·ερωτάω (επ+ερωτ(α)-, επ+ερωτη·σ-, επ+ερωτη·σ-, -, -, επ+ερωτη·θ-)
επ·ε·ερωτη·σε(ν)
1aor act ind 3rd sg
he/she/it-QUESTION-ed
ask a question, question someone, ask for something, consult
he/she/it-QUESTION-ed
αὐτὸν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ον
mas acc sg
him/it/same
him/it/same (acc)
εἰ [lexicon][inflect][close]
Particle

εἰ
ει
indecl
if
if
πάλαι [lexicon][inflect][close]
Adverb; Noun (Fem. 1st Decl.)

πάλαι; πάλη, -ης, ἡ
παλαι; παλ·αι
indecl; (fem) nom|voc pl
of old; struggles
;
of old; struggles (nom|voc)
ἀπέθανεν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀπο·θνῄσκω (απο+θνῃσκ-, απο+θαν(ε)·[σ]-, 2nd απο+θαν-, -, -, -)
απο·ε·θαν·ε(ν)
2aor act ind 3rd sg
he/she/it-DIE-ed
αποᾑσκουσα
he/she/it-DIE-ed
.
Mk 15:44
Pilate marveled if he were already dead; and summoning the centurion, he asked him whether he had been dead long.
4545Καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
γνοὺς [lexicon][inflect][close]
Verb

γινώσκω/γιγν- (γινωσκ-/γιγνωσκ-, γνω·σ-, 2nd ath. γν(ω)-/ath. γν(ο)-, εγνω·κ-, εγνωσ-, γνωσ·θ-)
γν(ο)·[ντ]·ς
2aor act ptcp mas nom|voc sg
upon KNOW-ing
καί έν τούτω γινώσκομεν
upon KNOW-ing (nom|voc)
ἀπὸ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἀπό
απο
indecl
from
(G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing
from
τοῦ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ου
neu gen sg or mas gen sg
the
Χριστὸς
the (gen)
κεντυρίωνος [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 3rd Decl.)

κεντυρίων, -ωνος, ὁ (See also ἑκατοντάρχης/ἑκατόνταρχος)
κεντυριων·ος
(mas) gen sg
centurion
centurion (gen)
, ἐδωρήσατο [lexicon][inflect][close]
Verb

δωρέομαι (δωρ(ε)-, -, δωρη·σ-, -, δεδωρη-, -)
ε·δωρη·σατο
1aor mp ind 3rd sg
he/she/it-was-GRANT-ed
he/she/it-was-GRANT-ed
τὸ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ο
neu nom|acc sg
the
Χριστὸς
the (nom|acc)
{ σῶμα [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

σῶμα[τ], -ατος, τό
σωμα[τ]
(neu) nom|acc|voc sg
body
body (nom|acc|voc)
πτῶμα [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

πτῶμα[τ], -ατος, τό
πτωμα[τ]
(neu) nom|acc|voc sg
corpse/fall
[in LXX: fall, collapse]
corpse/fall (nom|acc|voc)
} τῷ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ῳ
neu dat sg or mas dat sg
the
Χριστὸς
the (dat)
Ἰωσήφ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. Indecl.)

Ἰωσήφ, ὁ
ιωσηφ
(mas) indecl
Joseph
Joseph (indecl)
.
———
RP: σῶμα ⬪ NA/UBS: πτῶμα
Mk 15:45
When he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.
4646Καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
ἀγοράσας [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀγοράζω (αγοραζ-, αγορ(α)·[σ]-/αγορα·σ-, αγορα·σ-, -, ηγορασ-, αγορασ·θ-)
αγορα·σα[ντ]·ς
1aor act ptcp mas nom|voc sg
upon BUY/PURCHASE-ing
From noun "ἀγορά" (market-place), hence buy/purchase.
upon BUY/PURCHASE-ing (nom|voc)
σινδόνα [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl.)

σινδών, -όνος, ἡ
σινδον·α
(fem) acc sg
sheet
sheet (acc)
, { καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
καθελὼν [lexicon][inflect][close]
Verb

καθ·αιρέω (καθ+αιρ(ε)-, καθ+ελ(ε)·[σ]-, καθ+ελ·[σ]- or 2nd καθ+ελ-, -, καθ+ῃρη-, καθ+αιρε·θ-)
καθ·ελ(ε)·[σ]ο[υ]ν[τ]·^, καθ·ελ·ο[υ]ν[τ]·^
fut act ptcp mas nom sg, 2aor act ptcp mas nom sg
going-to-TAKE, upon TAKE-ing-DOWN
purge
going-to-TAKE (fut ptcp) (nom), upon TAKE-ing-DOWN (nom)
καθελὼν [lexicon][inflect][close]
Verb

καθ·αιρέω (καθ+αιρ(ε)-, καθ+ελ(ε)·[σ]-, καθ+ελ·[σ]- or 2nd καθ+ελ-, -, καθ+ῃρη-, καθ+αιρε·θ-)
καθ·ελ(ε)·[σ]ο[υ]ν[τ]·^, καθ·ελ·ο[υ]ν[τ]·^
fut act ptcp mas nom sg, 2aor act ptcp mas nom sg
going-to-TAKE, upon TAKE-ing-DOWN
purge
going-to-TAKE (fut ptcp) (nom), upon TAKE-ing-DOWN (nom)
} αὐτόν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ον
mas acc sg
him/it/same
him/it/same (acc)
, ἐνείλησεν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐν·ειλέω (-, -, εν+ειλη·σ-, -, εν+ειλη-, -)
εν·ε·ειλη·σε(ν)
1aor act ind 3rd sg
he/she/it-INVOLUTED-ed
closely coiled in a spiral shape
he/she/it-INVOLUTED-ed
τῇ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ῃ
fem dat sg
the
Χριστὸς
the (dat)
σινδόνι [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl.)

σινδών, -όνος, ἡ
σινδον·ι
(fem) dat sg
sheet
sheet (dat)
, καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
{ κατέθηκεν [lexicon][inflect][close]
Verb

κατα·τίθημι (ath. κατα+τιθ(ε)-, -, κατα+θη·κ- or 2nd ath. κατα+θ(ε)-, -, -, -)
κατα·ε·θη·κε(ν)
1aor act ind 3rd sg
he/she/it-LAY (DOWN)-ed
he/she/it-LAY (DOWN)-ed
ἔθηκεν [lexicon][inflect][close]
Verb

τίθημι (ath. τιθ(ε)-, θη·σ-, θη·κ- or 2nd ath. θ(ε)-, τεθει·κ-, τεθει-, τε·θ-)
ε·θη·κε(ν)
1aor act ind 3rd sg
he/she/it-PUT-ed
/lay/put/set/situate/arrange/station
he/she/it-PUT-ed
} αὐτὸν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ον
mas acc sg
him/it/same
him/it/same (acc)
ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
in/with/by
μνημείῳ [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl.)

μνημεῖον, -ου, τό (cf. μνῆμα)
μνημει·ῳ
(neu) dat sg
tomb
tomb (dat)
, [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative)

ὅς ἥ ὅ
ο
neu nom|acc sg
who/whom/which
who/whom/which (nom|acc)
ἦν [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
ε·(ε[σ])·^
impf act ind 3rd sg
he/she/it-was
he/she/it-was
λελατομημένον [lexicon][inflect][close]
Verb

λατομέω (λατομ(ε)-, -, λατομη·σ-, -, λελατομη-, λατομη·θ-)
λελατομη·μεν·ον
perf mp ptcp mas acc sg or perf mp ptcp neu nom|acc|voc sg
having-been-HEW-ed
having-been-HEW-ed (acc, nom|acc|voc)
ἐκ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐκ
εκ
indecl
from-out-of (+gen)
signifies origin of motion. sometimes rendered, "from", when the motion is already implied by the context. ἐξ before vowels.
from-out-of (+gen)
πέτρας [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

πέτρα, -ας, ἡ
πετρ·ας
(fem) gen sg or (fem) acc pl
rock, rocks
rock (gen), rocks (acc)
· καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
προσεκύλισεν [lexicon][inflect][close]
Verb

προσ·κυλίω (-, -, προσ+κυλι·σ-, -, -, -)
προσ·ε·κυλι·σε(ν)
1aor act ind 3rd sg
he/she/it-ROLL-ed-UP
he/she/it-ROLL-ed-UP
λίθον [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

λίθος, -ου, ὁ
λιθ·ον
(mas) acc sg
stone
stone (acc)
ἐπὶ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐπί
επι
indecl
upon/over (+acc,+gen,+dat)
ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing
upon/over (+acc,+gen,+dat)
τὴν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ην
fem acc sg
the
Χριστὸς
the (acc)
θύραν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

θύρα, -ας, ἡ
θυρ·αν
(fem) acc sg
door
gate
door (acc)
τοῦ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ου
neu gen sg or mas gen sg
the
Χριστὸς
the (gen)
μνημείου [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl.)

μνημεῖον, -ου, τό (cf. μνῆμα)
μνημει·ου
(neu) gen sg
tomb
tomb (gen)
.
———
RP: καὶ καθελὼν ⬪ NA/UBS: καθελὼν
RP: κατέθηκεν ⬪ NA/UBS: ἔθηκεν
Mk 15:46
He bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and laid him in a tomb which had been cut out of a rock. He rolled a stone against the door of the tomb.
4747 [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·η
fem nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
but/however/moreover/yet
Μαρία [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

Μαρία, -ας, ἡ
μαρι·α
(fem) nom|voc sg
Mary
Mary (nom|voc)
[lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·η
fem nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
Μαγδαληνὴ [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

Μαγδαληνή, -ῆς, ἡ
μαγδαλην·η
(fem) nom|voc sg
Magdalene
Presumably signifies "from Magdala" - a village on the Sea of Galilee whose name meant "tower" in Aramaic.
Magdalene (nom|voc)
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
Μαρία [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

Μαρία, -ας, ἡ
μαρι·α
(fem) nom|voc sg
Mary
Mary (nom|voc)
{ Ἰωσῆ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 1st Decl. and Mas. 3rd Decl.)

Ἰωσῆς, -ῆ and Ἰωσῆ[τ]ς, -ῆτος, ὁ
ιωσ·η
(mas) voc sg or (mas) gen sg
Joses
Joses (gen, voc)
[lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·η
fem nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
Ἰωσῆτος [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 1st Decl. and Mas. 3rd Decl.)

Ἰωσῆς, -ῆ and Ἰωσῆ[τ]ς, -ῆτος, ὁ
ιωσητ·ος
(mas) gen sg
Joses
Joses (gen)
} ἐθεώρουν [lexicon][inflect][close]
Verb

θεωρέω (θεωρ(ε)-, θεωρη·σ-, θεωρη·σ-, -, -, θεωρη·θ-)
ε·θεωρ(ε)·ον
impf act ind 1st sg or impf act ind 3rd pl
I-was-LOOKED AT-ing, they-were-LOOKED AT-ing
behold, gaze, gape, contemplate, consider, judge, observe, speculate, perceive
I-was-LOOKED AT-ing, they-were-LOOKED AT-ing
ποῦ [lexicon][inflect][close]
Adverb

ποῦ[1]
που
indecl
where
where
{ τίθεται [lexicon][inflect][close]
Verb

τίθημι (ath. τιθ(ε)-, θη·σ-, θη·κ- or 2nd ath. θ(ε)-, τεθει·κ-, τεθει-, τε·θ-)
τιθ(ε)·ται
pres mp ind 3rd sg
he/she/it-is-being-PUT-ed
/lay/put/set/situate/arrange/station
he/she/it-is-being-PUT-ed
τέθειται [lexicon][inflect][close]
Verb

τίθημι (ath. τιθ(ε)-, θη·σ-, θη·κ- or 2nd ath. θ(ε)-, τεθει·κ-, τεθει-, τε·θ-)
τεθει·ται
perf mp ind 3rd sg
he/she/it-has-been-PUT-ed
/lay/put/set/situate/arrange/station
he/she/it-has-been-PUT-ed
} .
———
RP: Ἰωσῆ ⬪ NA/UBS: ἡ Ἰωσῆτος
RP: τίθεται ⬪ NA/UBS: τέθειται
Mk 15:47
Mary Magdalene and Mary, the mother of Joses, saw where he was laid.
« Ch 14» Ch 16

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Thursday, 28-Mar-2024 13:26:59 EDT

OPTIONS

Chapter Vocabulary
or

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

Latina

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

abgdezhqiklm
αβγδεζηθικλμ
nxoprstufcyw
νξοπρστυφχψω
)(/\=|+'v@#*
᾿ ͺ¨ϝϛʹ%
Wildcard: %

VERSES

Top