Robinson-Pierpont 2005Wiki English Translation / World English Bible11Ἦν[lexicon][inflect][close] Verb εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ε·(ε[σ])·^ impf act ind 3rd sg he/she/it-was δὲ[lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but/however/moreover/yet [postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]τὸ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ο neu nom|acc sg the ΧριστὸςΠάσχα[lexicon][inflect][close] Noun (Neu. Indecl.) πάσχα, τό πασχα (neu) indecl passover The Passover supper, or the lamb used in the supper, or the Feast of the Passover celebrated from the 14th to the 20th day of the month Nisan.καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyτὰ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·α neu nom|acc pl the Χριστὸςἄζυμα[lexicon][inflect][close] Adjective (2-2-2) ἄ·ζυμος -ον αζυμ·α neu nom|acc|voc pl unleavened μετὰ[lexicon][inflect][close] Preposition μετά μετα indecl after/against(+acc), with(+gen) Truncated before vowels: μετ’ (smooth breathing), μεθ’ (rough breathing).δύο[lexicon][inflect][close] Quantifier (Cardinal Numeral) δύο, gen. δύο, dat. δυσί(ν), acc. δύο δυο nom|acc|gen pl two ἡμέρας[lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) ἡμέρα, -ας -ἡ ημερ·ας (fem) gen sg or (fem) acc pl day, days · καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyἐζήτουν[lexicon][inflect][close] Verb ζητέω (ζητ(ε)-, ζητη·σ-, ζητη·σ-, -, -, ζητη·θ-) ε·ζητ(ε)·ον impf act ind 1st sg or impf act ind 3rd pl I-was-SEEK-ing, they-were-SEEK-ing seekοἱ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·οι mas nom pl the Χριστὸςἀρχιερεῖς[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 3rd Decl.) ἀρχ·ιερεύς, -έως, ὁ αρχιερ(ευ)·ες, αρχιερ(ευ)·ας (mas) nom|voc pl, (mas) acc pl archpriests The High Priest or Chief Priest; often plural in NT due to previous High Priest continuing to share (political) power with the current one, or with "members of High Priestly families" in mind.καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyοἱ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·οι mas nom pl the Χριστὸςγραμματεῖς[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 3rd Decl.) γραμματεύς, -έως, ὁ, voc. pl. γραμματεῖς γραμματ(ευ)·ες, γραμματ(ευ)·ας (mas) nom|voc pl, (mas) acc pl scribes πῶς[lexicon][inflect][close] Particle πῶς[1] πως indecl how αὐτὸν[lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ον mas acc sg him/it/same ἐν[lexicon][inflect][close] Preposition ἐν εν indecl in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongδόλῳ[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) δόλος, -ου, ὁ δολ·ῳ (mas) dat sg guile Lit:"snare-bait", hence craft, deceit, subtilty, trickery;κρατήσαντες[lexicon][inflect][close] Verb κρατέω (κρατ(ε)-, κρατη·σ-, κρατη·σ-, κεκρατη·κ-, κεκρατη-, κρατη·θ-) κρατη·σαντ·ες 1aor act ptcp mas nom|voc pl upon SEIZE/TAKE-HOLD-ing , from "κράτος" (strength/might), hence take-hold/control-of/retain, exercise-power-over, seize/arrest/detain, bear/carry,ἀποκτείνωσιν[lexicon][inflect][close] Verb ἀπο·κτείνω, απο·κτέννω/απο·κτένω (απο+κτειν-/απο+κτενν-/απο+κτεν-, απο+κτεν(ε)·[σ]-, απο+κτειν·[σ]-, απ+εκταγ·κ-/απ+εκτονη·κ-, απ+εκταν-/απ+εκτονη-, απο+κταν·θ-) απο·κτειν·ωσι(ν), απο·κτειν·[σ]ωσι(ν) pres act sub 3rd pl, 1aor act sub 3rd pl they-should-be-KILL-ing, they-should-KILL Lit:"kill-from", hence kill (and remove), put-to-death; ·Mk 14:1
¶It was now two days before the feast of the Passover and the unleavened bread, and the chief priests and the scribes sought how they might seize him by deception, and kill him.
33¶ Καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyὄντος[lexicon][inflect][close] Verb εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) (εσ)·ο[υ]ντ·ος pres act ptcp mas gen sg or pres act ptcp neu gen sg while being αὐτοῦ[lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ου mas gen sg or neu gen sg him/it/same ; ἐν[lexicon][inflect][close] Preposition ἐν εν indecl in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongΒηθανίᾳ[lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) Βηθανία, -ας, ἡ βηθανι·ᾳ (fem) dat sg Bethany , ἐν[lexicon][inflect][close] Preposition ἐν εν indecl in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongτῇ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ῃ fem dat sg the Χριστὸςοἰκίᾳ[lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) οἰκία, -ας, ἡ (cf. οἶκος) οικι·ᾳ (fem) dat sg house Σίμωνος[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 3rd Decl.) Σίμων, -ωνος, ὁ, voc. sg. Σίμων σιμων·ος (mas) gen sg Simon Πέτροντοῦ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ου neu gen sg or mas gen sg the Χριστὸςλεπροῦ[lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2) λεπρός -ά -όν λεπρ·ου neu gen sg or mas gen sg leprous , κατακειμένου[lexicon][inflect][close] Verb κατά·κει·μαι (ath. κατα+κει-, -, -, -, -, -) κατα·κει·μεν·ου pres mp ptcp mas gen sg or pres mp ptcp neu gen sg while being-LIE-ed-DOWN recline to eatαὐτοῦ[lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ου mas gen sg or neu gen sg him/it/same ; , ἦλθεν[lexicon][inflect][close] Verb ἔρχομαι (ερχ-, ελευ·σ-, ελθ·[σ]- or 2nd ελθ-, εληλυθ·[κ]-, -, -) ε·ελθ·[σ]ε(ν), ε·ελθ·ε(ν) 1aor act ind 3rd sg, 2aor act ind 3rd sg he/she/it-COME-ed "Come"; sometimes "go" or "appear". A general verb of motion, whether literal or figurative.γυνὴ[lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl., irreg.) γυνή, -αικος, ἡ, voc. sg. γύναι γυναι[κ] > irreg. γυνη (fem) nom sg woman/wife ἔχουσα[lexicon][inflect][close] Verb ἔχω (εχ-, εξ-, 2nd σχ-, εσχη·κ-, -, εχ·θ-) εχ·ουσ·α pres act ptcp fem nom|voc sg while HAVE-ing /hold.ἀλάβαστρον[lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 2nd Decl.) ἀλάβαστρον, τό αλαβαστρ·ον (neu) nom|acc|voc sg alabaster [vase]μύρου[lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 2nd Decl.) μύρον, -ου, τό μυρ·ου (neu) gen sg ointment νάρδου[lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 2nd Decl.) νάρδος, -ου, ἡ ναρδ·ου (fem) gen sg spikenard πιστικῆς[lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2) πιστικός -ή -όν πιστικ·ης fem gen sg genuine πολυτελοῦς[lexicon][inflect][close] Adjective (3-3-3) πολυ·τελής -ές πολυτελ(ε)·ος neu gen sg or mas gen sg or fem gen sg expensive · { καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyσυντρίψασα[lexicon][inflect][close] Verb συν·τρίβω (συν+τριβ-, συν+τριψ-, συν+τριψ-, -, συν+τετριβ-, συν+τριβ·[θ]-) συν·τριβ·σασ·α 1aor act ptcp fem nom|voc sg upon CRUSH/SHATTER-ing Lit:"rub-together" stick to light a fire, hence crush-completely, break (into pieces). shatterτὸ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ο neu nom|acc sg the Χριστὸς ⬪ συντρίψασα[lexicon][inflect][close] Verb συν·τρίβω (συν+τριβ-, συν+τριψ-, συν+τριψ-, -, συν+τετριβ-, συν+τριβ·[θ]-) συν·τριβ·σασ·α 1aor act ptcp fem nom|voc sg upon CRUSH/SHATTER-ing Lit:"rub-together" stick to light a fire, hence crush-completely, break (into pieces). shatterτὴν[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ην fem acc sg the Χριστὸς } ἀλάβαστρον[lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 2nd Decl.) ἀλάβαστρον, τό αλαβαστρ·ον (neu) nom|acc|voc sg alabaster [vase] , κατέχεεν[lexicon][inflect][close] Verb κατα·χέω (κατα+χε-, κατα+χε(ε)·[σ]-, κατα+χε·[σ]-, -, -, -) κατα·ε·χε·ε(ν), κατα·ε·χε·[σ]ε(ν) impf act ind 3rd sg, 1aor act ind 3rd sg he/she/it-was-TO POUR-ing, he/she/it-TO POUR-ed αὐτοῦ[lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ου mas gen sg or neu gen sg him/it/same ; { κατὰ[lexicon][inflect][close] Preposition κατά κατα indecl down/according to/as per (+acc), against (+gen) with downward motion κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathing
w gen= down from w acc= over throughout opposite, over against, in the region of, beyond or past ⬪ - } τῆς[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ης fem gen sg the Χριστὸςκεφαλῆς[lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) κεφαλή, -ῆς, ἡ κεφαλ·ης (fem) gen sg head .
¶While he was at Bethany, in the house of Simon the leper, as he sat at the table, a woman came having an alabaster jar of ointment of pure nard—very costly. She broke the jar, and poured it over his head.
44Ἦσαν[lexicon][inflect][close] Verb εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ε·(ε[σ])·σαν impf act ind 3rd pl they-were δέ[lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but/however/moreover/yet [postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]τινες[lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral) τὶ[ν]ς[2] τὶ[ν], gen. τινός, dat. τινί, acc. τινά τὶ τιν·ες mas nom pl or fem nom pl some/several indefinite pronoun; someone, something, anyone, anything. Specific(certain-one/some) determined from text-markings/context, otherwise non-specific (anyone/several).ἀγανακτοῦντες[lexicon][inflect][close] Verb ἀγαν·ακτέω (αγανακτ(ε)-, αγανακτη·σ-, αγανακτη·σ-, -, -, -) αγανακτ(ε)·ο[υ]ντ·ες pres act ptcp mas nom|voc pl while RESENT-ing αγανακτω – from αγαν (too much) and αχθος (weight/burden), lit. "too much weight" i.e. to become too much to bearπρὸς[lexicon][inflect][close] Preposition πρός προς indecl toward (+acc,+gen,+dat) Indicative of "nearness/motion/orientation-toward" in-order-to "interface/interact-with or address/respond-to". Hence, toward/at/to/with/nearby/beside, pertaining/according-to, in-comparison-with, against(when interaction involves oppoἑαυτούς[lexicon][inflect][close] Pronoun (Reflexive) ἑ·αυτοῦ/αὑτοῦ[2] -ῆς -οῦ εαυτ·ους mas acc pl selves him/her/it/our/your/them-selves , { καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyλέγοντες[lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) λεγ·ο[υ]ντ·ες pres act ptcp mas nom|voc pl while SAY-ing say, tell, relate, narrate | Present λεγ- | Aorist ειπ- | Future ερ- | Perfect ειρη- | Imperfect ελεγ- | Passive ρηθ- ερρηθ- ερρεθ- ⬪ - } , Εἰς[lexicon][inflect][close] Preposition εἰς[1] εις indecl into +acc OF PLACE, the oldest and commonest usage into, with Verbs of saying or speaking relating to the person to whom or before whom one is speaking, Verbs expressing rest in a place, when a previous motion into or to it is implied; elliptical usage after Verbsτί[lexicon][inflect][close] Pronoun (Interrogative) τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί τι[ν] neu nom|acc sg who interrogative pronoun: who? what? why? etc.ἡ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·η fem nom sg the Χριστὸςἀπώλεια[lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) ἀπ·ώλεια, -ας, ἡ απωλει·α (fem) nom|voc sg destruction/expulsion Lit:"cut-off-from", by extn, severing/expulsion/destruction/ruination. Often "perdition".αὕτη[lexicon][inflect][close] Determiner (Demonstrative) οὗτος αὕτη τοῦτο [τ]αυτ·η fem nom sg this When combined, "τοῦτ’ ἔστιν" means "that is"(i.e., in-other-words).τοῦ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ου neu gen sg or mas gen sg the Χριστὸςμύρου[lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 2nd Decl.) μύρον, -ου, τό μυρ·ου (neu) gen sg ointment γέγονεν[lexicon][inflect][close] Verb γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-) γεγον·[κ]ε(ν) perf act ind 3rd sg he/she/it-has-BECOME-ed become; happen; be ("as a substitute for the forms of εἰμί" --BAGD) ;
———
RP: καὶ λέγοντες ⬪ NA/UBS: —
Mk 14:4
But there were some who were indignant among themselves, saying, “Why has
this ointment been wasted?[a]
———
a Gk. εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν, into why [for what reason] has this annihilation of ointment happened?
99Ἀμὴν[lexicon][inflect][close] Hebrew-Aramaic ἀμήν αμην indecl amen [faithful and true witness] { λέγω[lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) λεγ·ω pres act ind 1st sg or pres act sub 1st sg I-am-SAY-ing, I-should-be-SAY-ing say, tell, relate, narrate | Present λεγ- | Aorist ειπ- | Future ερ- | Perfect ειρη- | Imperfect ελεγ- | Passive ρηθ- ερρηθ- ερρεθ- ⬪ δὲ[lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but/however/moreover/yet [postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]λέγω[lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) λεγ·ω pres act ind 1st sg or pres act sub 1st sg I-am-SAY-ing, I-should-be-SAY-ing say, tell, relate, narrate | Present λεγ- | Aorist ειπ- | Future ερ- | Perfect ειρη- | Imperfect ελεγ- | Passive ρηθ- ερρηθ- ερρεθ- } ὑμῖν[lexicon][inflect][close] Pronoun (2nd Person) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς υμιν dat pl you(pl) , ὅπου[lexicon][inflect][close] Particle ὅπου οπου indecl where ἐὰν[lexicon][inflect][close] Particle ἐάν (εἰ ἄν) εαν indecl if haply, therefore if, followed by subj. (whereas εἰ is foll. by ind. or opt.), epic εἴ κε, αἴ κε. in NTest. ἐάν is used just like the adverb ἄν after relative Pronouns and Conjunctions, as ὃς ἐάν whosoever, ὅσος ἐάν, ὅστις ἐάν, ὅπου ἐάν, etc.κηρυχθῇ[lexicon][inflect][close] Verb κηρύσσω (κηρυσσ-, κηρυξ-, κηρυξ-, -, -, κηρυχ·θ-) κηρυσσ·θῃ aor θη sub 3rd sg he/she/it-should-be-PROCLAIM-ed /announce/preach declareτὸ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ο neu nom|acc sg the Χριστὸςεὐαγγέλιον[lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 2nd Decl.) εὐ·αγγέλιον, -ου, τό ευαγγελι·ον (neu) nom|acc|voc sg good tiding [evangel/gospel] { τοῦτο[lexicon][inflect][close] Determiner (Demonstrative) οὗτος αὕτη τοῦτο τουτ·ο neu nom|acc sg this When combined, "τοῦτ’ ἔστιν" means "that is"(i.e., in-other-words). ⬪ - } εἰς[lexicon][inflect][close] Preposition εἰς[1] εις indecl into +acc OF PLACE, the oldest and commonest usage into, with Verbs of saying or speaking relating to the person to whom or before whom one is speaking, Verbs expressing rest in a place, when a previous motion into or to it is implied; elliptical usage after Verbsὅλον[lexicon][inflect][close] Quantifier (Partitive Numeral) ὅλος -η -ον ολ·ον neu nom|acc|voc sg or mas acc sg whole τὸν[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ον mas acc sg the Χριστὸςκόσμον[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) κόσμος, -ου, ὁ κοσμ·ον (mas) acc sg world [present order; material realm; decoration/adornment] , καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyὃ[lexicon][inflect][close] Pronoun (Relative) ὅς ἥ ὅ ο neu nom|acc sg who/whom/which ἐποίησεν[lexicon][inflect][close] Verb ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-) ε·ποιη·σε(ν) 1aor act ind 3rd sg he/she/it-DO/MAKE-ed αὕτη[lexicon][inflect][close] Determiner (Demonstrative) οὗτος αὕτη τοῦτο [τ]αυτ·η fem nom sg this When combined, "τοῦτ’ ἔστιν" means "that is"(i.e., in-other-words).λαληθήσεται[lexicon][inflect][close] Verb λαλέω (λαλ(ε)-, λαλη·σ-, λαλη·σ-, λελαλη·κ-, λελαλη-, λαλη·θ-) λαλη·θησεται fut θη ind 3rd sg he/she/it-will-be-SPEAK-ed speak, talk, utterεἰς[lexicon][inflect][close] Preposition εἰς[1] εις indecl into +acc OF PLACE, the oldest and commonest usage into, with Verbs of saying or speaking relating to the person to whom or before whom one is speaking, Verbs expressing rest in a place, when a previous motion into or to it is implied; elliptical usage after Verbsμνημόσυνον[lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 2nd Decl.) μνημό·συνον, -ου, τό μνημοσυν·ον (neu) nom|acc|voc sg memory αὐτῆς[lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ης fem gen sg her/it/same .
———
RP: λέγω ⬪ NA/UBS: δὲ λέγω RP: τοῦτο ⬪ NA/UBS: —
Mk 14:9
Most certainly Truly I tell you, wherever
this Good News may be preached proclaimed throughout
the whole world, that which this woman has done will also be spoken of for
a memorial of her.”
1212¶ Καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyτῇ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ῃ fem dat sg the Χριστὸςπρώτῃ[lexicon][inflect][close] Quantifier (Ordinal Numeral) πρῶτος -η -ον πρωτ·ῃ fem dat sg first ἡμέρᾳ[lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) ἡμέρα, -ας -ἡ ημερ·ᾳ (fem) dat sg day τῶν[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl the Χριστὸςἀζύμων[lexicon][inflect][close] Adjective (2-2-2) ἄ·ζυμος -ον αζυμ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl unleavened , ὅτε[lexicon][inflect][close] Particle ὅτε οτε indecl when τὸ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ο neu nom|acc sg the ΧριστὸςΠάσχα[lexicon][inflect][close] Noun (Neu. Indecl.) πάσχα, τό πασχα (neu) indecl passover The Passover supper, or the lamb used in the supper, or the Feast of the Passover celebrated from the 14th to the 20th day of the month Nisan.ἔθυον[lexicon][inflect][close] Verb θύω (θυ-, θυ·σ-, θυ·σ-, τεθυ·κ-, τεθυ-, τυ·θ-) ε·θυ·ον impf act ind 1st sg or impf act ind 3rd pl I-was-SACRIFICE-ing, they-were-SACRIFICE-ing immolate, victimize [τεθυμενα] , λέγουσιν[lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) λεγ·ουσι(ν), λεγ·ου[ντ]·σι(ν) pres act ind 3rd pl, pres act ptcp mas dat pl or pres act ptcp neu dat pl they-are-SAY-ing, while SAY-ing say, tell, relate, narrate | Present λεγ- | Aorist ειπ- | Future ερ- | Perfect ειρη- | Imperfect ελεγ- | Passive ρηθ- ερρηθ- ερρεθ-αὐτῷ[lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ῳ mas dat sg or neu dat sg him/it/same οἱ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·οι mas nom pl the Χριστὸςμαθηταὶ[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 1st Decl.); Verb μαθητής, -οῦ, ὁ; μανθάνω (μανθαν-, μαθη·σ-, 2nd μαθ-, μεμαθη·κ-, -, -) μαθητ·αι; μαθ·ηται (mas) nom|voc pl; 2aor mp sub 3rd sg disciples; he/she/it-should-be-LEARN-ed ; practice, reciteαὐτοῦ[lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ου mas gen sg or neu gen sg him/it/same ; , Ποῦ[lexicon][inflect][close] Adverb ποῦ[1] που indecl where θέλεις[lexicon][inflect][close] Verb θέλω (θελ-, θελη·σ-, θελη·σ-, τεθελη·κ-, -, -) θελ·εις pres act ind 2nd sg you(sg)-are-WANT-ing /wish/desireἀπελθόντες[lexicon][inflect][close] Verb ἀπ·έρχομαι (απ+ερχ-, απ+ελευ·σ-, απ+ελθ·[σ]- or 2nd απ+ελθ-, απ+εληλυθ·[κ]-, -, -) απ·ελθ·ο[υ]ντ·ες 2aor act ptcp mas nom|voc pl upon DEPART-ing Lit:"came-from", hence go away, depart fromἑτοιμάσωμεν[lexicon][inflect][close] Verb ἑτοιμάζω (ετοιμαζ-, ετοιμα·σ-, ετοιμα·σ-, ητοιμα·κ-, ητοιμασ-, ετοιμασ·θ-) ετοιμα·σωμεν 1aor act sub 1st pl we-should-PREPARE/MAKE-READY αρξασθωσανἵνα[lexicon][inflect][close] Conjunction ἵνα ινα indecl in-order-that /so-that. Often shortened to "that" (can be confusing). Also as-a-cause-of/because-of/as-per (some action/situation/condition). "ἵνα ἀναγνῶ ἐτιμήθην": "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.2φάγῃς[lexicon][inflect][close] Verb ἐσθίω, ἔσθω (εσθι-/εσθ-, εδ·[σ]-/φαγ·[σ]-, φαγ·[σ]- or 2nd φαγ-, -, -, -) φαγ·[σ]ῃς, φαγ·ῃς 1aor act sub 2nd sg, 2aor act sub 2nd sg you(sg)-should-EAT/DEVOUR τὸ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ο neu nom|acc sg the ΧριστὸςΠάσχα[lexicon][inflect][close] Noun (Neu. Indecl.) πάσχα, τό πασχα (neu) indecl passover The Passover supper, or the lamb used in the supper, or the Feast of the Passover celebrated from the 14th to the 20th day of the month Nisan. ;Mk 14:12
On the first day of unleavened bread, when they sacrificed the Passover, his disciples asked him, “Where do you want us to go and prepare that you may eat the Passover?”
1313Καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyἀποστέλλει[lexicon][inflect][close] Verb ἀπο·στέλλω (απο+στελλ-, απο+στελ(ε)·[σ]-, απο+στειλ·[σ]-, απ+εσταλ·κ-, απ+εσταλ-, απο+σταλ·[θ]-) απο·στελλ·ει pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical he/she/it-is-SEND-FORTH-ing, you(sg)-are-being-SEND-FORTH-ed Lit:"send/arrange-from/away". Often rendered "send-forth" (a message, messenger, action, etc), sendδύο[lexicon][inflect][close] Quantifier (Cardinal Numeral) δύο, gen. δύο, dat. δυσί(ν), acc. δύο δυο nom|acc|gen pl two τῶν[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl the Χριστὸςμαθητῶν[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 1st Decl.) μαθητής, -οῦ, ὁ μαθητ·ων (mas) gen pl disciples αὐτοῦ[lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ου mas gen sg or neu gen sg him/it/same ; , καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyλέγει[lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) λεγ·ει pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical he/she/it-is-SAY-ing, you(sg)-are-being-SAY-ed say, tell, relate, narrate | Present λεγ- | Aorist ειπ- | Future ερ- | Perfect ειρη- | Imperfect ελεγ- | Passive ρηθ- ερρηθ- ερρεθ-αὐτοῖς[lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·οις mas dat pl or neu dat pl them/same , Ὑπάγετε[lexicon][inflect][close] Verb ὑπ·άγω (υπ+αγ-, -, 2nd υπ+αγαγ-, -, -, υπ+αχ·θ-) υπ·αγ·ετε pres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd pl you(pl)-are-GO-ing, be-you(pl)-GO-ing! Originally "lead/bring under (power/authority/judgement)"; then "take away from beneath"; finally "go away/withdraw" or simply "go" (so in the NT & Early Christian writings).εἰς[lexicon][inflect][close] Preposition εἰς[1] εις indecl into +acc OF PLACE, the oldest and commonest usage into, with Verbs of saying or speaking relating to the person to whom or before whom one is speaking, Verbs expressing rest in a place, when a previous motion into or to it is implied; elliptical usage after Verbsτὴν[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ην fem acc sg the Χριστὸςπόλιν[lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl.) πόλις, -εως, ἡ πολ(ι)·ν (fem) acc sg city , καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyἀπαντήσει[lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl.); Verb ἀπ·άντησις, -εως, ἡ; ἀπ·αντάω (απ+αντ(α)-, απ+αντη·σ-, απ+αντη·σ-, απ+ηντη·κ-, -, -) απαντησ(ι)·ι; απ·αντη·σει (fem) dat sg; fut act ind 3rd sg or fut mp ind 2nd sg classical meeting; he/she/it-will-ENCOUNTER, you(sg)-will-be-ENCOUNTER-ed ; ὑμῖν[lexicon][inflect][close] Pronoun (2nd Person) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς υμιν dat pl you(pl) ἄνθρωπος[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) ἄνθρωπος, -ου, ὁ ανθρωπ·ος (mas) nom sg person "man, both as a generic term and of individuals" (Liddell, Scott, A Greek-English Lexicon) Often means "human being", but can refer specifically to a man/men (when required by context).κεράμιον[lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 2nd Decl.) κεράμιον, -ου, τό κεραμι·ον (neu) nom|acc|voc sg earthenware ὕδατος[lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 3rd Decl., irreg.) ὕδωρ, ὕδατος, τό υδατ·ος (neu) gen sg water βαστάζων[lexicon][inflect][close] Verb βαστάζω (βασταζ-, βαστα·σ-, βαστα·σ-/βασταξ-, -, -, βασταχ·θ-) βασταζ·ο[υ]ν[τ]·^ pres act ptcp mas nom sg while BEAR-ing · ἀκολουθήσατε[lexicon][inflect][close] Verb ἀκολουθέω (ακολουθ(ε)-, ακολουθη·σ-, ακολουθη·σ-, ηκολουθη·κ-, -, -) ακολουθη·σατε 1aor act imp 2nd pl do-FOLLOW-you(pl)! αὐτῷ[lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ῳ mas dat sg or neu dat sg him/it/same ,Mk 14:13
¶He sent two of his disciples, and said to them, “Go into the city, and there you will meet a man carrying a pitcher of water. Follow him,
1414καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyὅπου[lexicon][inflect][close] Particle ὅπου οπου indecl where ἐὰν[lexicon][inflect][close] Particle ἐάν (εἰ ἄν) εαν indecl if haply, therefore if, followed by subj. (whereas εἰ is foll. by ind. or opt.), epic εἴ κε, αἴ κε. in NTest. ἐάν is used just like the adverb ἄν after relative Pronouns and Conjunctions, as ὃς ἐάν whosoever, ὅσος ἐάν, ὅστις ἐάν, ὅπου ἐάν, etc.εἰσέλθῃ[lexicon][inflect][close] Verb εἰσ·έρχομαι (εισ+ερχ-, εισ+ελευ·σ-, εισ+ελθ·[σ]- or 2nd εισ+ελθ-, εισ+εληλυθ·[κ]-, -, -) εισ·ελθ·[σ]ῃ, εισ·ελθ·ῃ 1aor act sub 3rd sg, 2aor act sub 3rd sg he/she/it-should-COME IN/ ENTER , εἴπατε[lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) ε·ειπ·[σ]ατε, ειπ·[σ]ατε 1aor act ind 2nd pl, 1aor act imp 2nd pl you(pl)-SAY-ed, do-SAY-you(pl)! say, tell, relate, narrate | Present λεγ- | Aorist ειπ- | Future ερ- | Perfect ειρη- | Imperfect ελεγ- | Passive ρηθ- ερρηθ- ερρεθ-τῷ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ῳ neu dat sg or mas dat sg the Χριστὸςοἰκοδεσπότῃ[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 1st Decl.); Verb οἰκο·δεσπότης, -ου, ὁ; οἰκο·δεσποτέω (οικοδεσποτ(ε)-, -, -, -, -, -) οικοδεσποτ·ῃ; οικοδεσποτ(ε)·ῃ (mas) dat sg; pres mp ind 2nd sg or pres act sub 3rd sg or pres mp sub 2nd sg householder; you(sg)-are-being-MANAGE-ed, he/she/it-should-be-MANAGE-ing, you(sg)-should-be-being-MANAGE-ed householder, landowner, master; [run, manage the household]ὅτι[lexicon][inflect][close] Conjunction ὅτι οτι indecl because/that Ὁ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the Χριστὸςδιδάσκαλος[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) διδάσκαλος, -ου, ὁ διδασκαλ·ος (mas) nom sg teacher λέγει[lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) λεγ·ει pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical he/she/it-is-SAY-ing, you(sg)-are-being-SAY-ed say, tell, relate, narrate | Present λεγ- | Aorist ειπ- | Future ερ- | Perfect ειρη- | Imperfect ελεγ- | Passive ρηθ- ερρηθ- ερρεθ- , Ποῦ[lexicon][inflect][close] Adverb ποῦ[1] που indecl where ἐστιν[lexicon][inflect][close] Verb εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) (εσ)·^σι(ν) pres act ind 3rd sg he/she/it-is τὸ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ο neu nom|acc sg the Χριστὸς { κατάλυμα[lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 3rd Decl.) κατά·λυμα[τ], -ατος, τό καταλυμα[τ] (neu) nom|acc|voc sg accommodation, archaic bedchamber; lodging; theological principle ‘to translate by accommodation’ ⬪ κατάλυμά[lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 3rd Decl.) κατά·λυμα[τ], -ατος, τό καταλυμα[τ] (neu) nom|acc|voc sg accommodation, archaic bedchamber; lodging; theological principle ‘to translate by accommodation’μου[lexicon][inflect][close] Pronoun (1st Person) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς μου gen sg me } , ὅπου[lexicon][inflect][close] Particle ὅπου οπου indecl where τὸ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ο neu nom|acc sg the ΧριστὸςΠάσχα[lexicon][inflect][close] Noun (Neu. Indecl.) πάσχα, τό πασχα (neu) indecl passover The Passover supper, or the lamb used in the supper, or the Feast of the Passover celebrated from the 14th to the 20th day of the month Nisan.μετὰ[lexicon][inflect][close] Preposition μετά μετα indecl after/against(+acc), with(+gen) Truncated before vowels: μετ’ (smooth breathing), μεθ’ (rough breathing).τῶν[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl the Χριστὸςμαθητῶν[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 1st Decl.) μαθητής, -οῦ, ὁ μαθητ·ων (mas) gen pl disciples μου[lexicon][inflect][close] Pronoun (1st Person) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς μου gen sg me φάγω[lexicon][inflect][close] Verb ἐσθίω, ἔσθω (εσθι-/εσθ-, εδ·[σ]-/φαγ·[σ]-, φαγ·[σ]- or 2nd φαγ-, -, -, -) φαγ·[σ]ω, φαγ·ω fut act ind 1st sg or 1aor act sub 1st sg, 2aor act sub 1st sg I-will-EAT/DEVOUR, I-should-EAT/DEVOUR ;
———
RP: κατάλυμα ⬪ NA/UBS: κατάλυμά μου
Mk 14:14
and wherever he enters in, tell the master of the house, ‘The Teacher says, “Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?”’
1616Καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyἐξῆλθον[lexicon][inflect][close] Verb ἐξ·έρχομαι (εξ+ερχ-, εξ+ελευ·σ-, εξ+ελθ·[σ]- or 2nd εξ+ελθ-, εξ+εληλυθ·[κ]-, -, -) εξ·ε·ελθ·ον 2aor act ind 1st sg or 2aor act ind 3rd pl I-COME-ed-OUT, they-COME-ed-OUT σπειρωνοἱ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·οι mas nom pl the Χριστὸςμαθηταὶ[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 1st Decl.); Verb μαθητής, -οῦ, ὁ; μανθάνω (μανθαν-, μαθη·σ-, 2nd μαθ-, μεμαθη·κ-, -, -) μαθητ·αι; μαθ·ηται (mas) nom|voc pl; 2aor mp sub 3rd sg disciples; he/she/it-should-be-LEARN-ed ; practice, recite { αὐτοῦ[lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ου mas gen sg or neu gen sg him/it/same ; ⬪ - } , καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyἦλθον[lexicon][inflect][close] Verb ἔρχομαι (ερχ-, ελευ·σ-, ελθ·[σ]- or 2nd ελθ-, εληλυθ·[κ]-, -, -) ε·ελθ·ον 2aor act ind 1st sg or 2aor act ind 3rd pl I-COME-ed, they-COME-ed "Come"; sometimes "go" or "appear". A general verb of motion, whether literal or figurative.εἰς[lexicon][inflect][close] Preposition εἰς[1] εις indecl into +acc OF PLACE, the oldest and commonest usage into, with Verbs of saying or speaking relating to the person to whom or before whom one is speaking, Verbs expressing rest in a place, when a previous motion into or to it is implied; elliptical usage after Verbsτὴν[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ην fem acc sg the Χριστὸςπόλιν[lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl.) πόλις, -εως, ἡ πολ(ι)·ν (fem) acc sg city , καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyεὗρον[lexicon][inflect][close] Verb εὑρίσκω (ευρισκ-, ευρη·σ-, ευρ·[σ]- or 2nd ευρ-, ευρη·κ-, ευρη-, ευρε·θ-) ευρ·[σ]ον, ε·ευρ·ον, ευρ·ο[υ]ν[τ] 1aor act imp 2nd sg, 2aor act ind 1st sg or 2aor act ind 3rd pl, 2aor act ptcp mas voc sg or 2aor act ptcp neu nom|acc|voc sg do-FIND-you(sg)!, I-FIND-ed, they-FIND-ed, upon FIND-ing /learn/discover (after searching)καθὼς[lexicon][inflect][close] Adverb καθ·ώς καθως indecl as accordingly [according to how/in accordance with how]εἶπεν[lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) ε·ειπ·[σ]ε(ν), ε·ειπ·ε(ν) 1aor act ind 3rd sg, 2aor act ind 3rd sg he/she/it-SAY-ed say, tell, relate, narrate | Present λεγ- | Aorist ειπ- | Future ερ- | Perfect ειρη- | Imperfect ελεγ- | Passive ρηθ- ερρηθ- ερρεθ-αὐτοῖς[lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·οις mas dat pl or neu dat pl them/same , καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyἡτοίμασαν[lexicon][inflect][close] Verb ἑτοιμάζω (ετοιμαζ-, ετοιμα·σ-, ετοιμα·σ-, ητοιμα·κ-, ητοιμασ-, ετοιμασ·θ-) ε·ετοιμα·σαν 1aor act ind 3rd pl they-PREPARE/MAKE-READY-ed αρξασθωσαντὸ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ο neu nom|acc sg the ΧριστὸςΠάσχα[lexicon][inflect][close] Noun (Neu. Indecl.) πάσχα, τό πασχα (neu) indecl passover The Passover supper, or the lamb used in the supper, or the Feast of the Passover celebrated from the 14th to the 20th day of the month Nisan. .
———
RP: αὐτοῦ ⬪ NA/UBS: —
Mk 14:16
¶His disciples went out, and came into the city, and found things as he had said to them, and they prepared the Passover.
1717¶ Καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyὀψίας[lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2) ὄψιος -α -ον οψι·ας fem gen sg or fem acc pl late [late (adj.)/evening (subst.)]γενομένης[lexicon][inflect][close] Verb γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-) γεν·ομεν·ης 2aor mp ptcp fem gen sg upon being-BECOME-ed become; happen; be ("as a substitute for the forms of εἰμί" --BAGD)ἔρχεται[lexicon][inflect][close] Verb ἔρχομαι (ερχ-, ελευ·σ-, ελθ·[σ]- or 2nd ελθ-, εληλυθ·[κ]-, -, -) ερχ·εται pres mp ind 3rd sg he/she/it-is-being-COME-ed "Come"; sometimes "go" or "appear". A general verb of motion, whether literal or figurative.μετὰ[lexicon][inflect][close] Preposition μετά μετα indecl after/against(+acc), with(+gen) Truncated before vowels: μετ’ (smooth breathing), μεθ’ (rough breathing).τῶν[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl the Χριστὸςδώδεκα[lexicon][inflect][close] Quantifier (Cardinal Numeral) δώ·δεκα/δεκα·δύο δωδεκα indecl twelve .Mk 14:17
1919{ Οἱ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·οι mas nom pl the Χριστὸςδὲ[lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but/however/moreover/yet [postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] ⬪ - } ἤρξαντο[lexicon][inflect][close] Verb ἄρχω (αρχ-, αρξ-, αρξ-, -, ηρχ-, -) ε·αρχ·σαντο 1aor mp ind 3rd pl they-were-BEGIN/RULE-ed Lit:"head/chief", hence rule or begin (depending upon context).λυπεῖσθαι[lexicon][inflect][close] Verb λυπέω (λυπ(ε)-, λυπη·σ-, λυπη·σ-, λελυπη·κ-, λελυπη-, λυπη·θ-) λυπ(ε)·εσθαι pres mp inf to-be-being-GRIEVE-ed (from "λύπη" [intense pain of mind]), hence distress/vex/make-upset. cause-sorrow/pain, be/make-sorry. LXX: (also) make-angry. , καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyλέγειν[lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) λεγ·ειν pres act inf to-be-SAY-ing say, tell, relate, narrate | Present λεγ- | Aorist ειπ- | Future ερ- | Perfect ειρη- | Imperfect ελεγ- | Passive ρηθ- ερρηθ- ερρεθ-αὐτῷ[lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ῳ mas dat sg or neu dat sg him/it/same εἷς[lexicon][inflect][close] Quantifier (Cardinal Numeral) εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός ει[ν]·ς mas nom sg one { καθ’[lexicon][inflect][close] Preposition κατά καθ’ indecl down/according to/as per (+acc), against (+gen) with downward motion κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathing
w gen= down from w acc= over throughout opposite, over against, in the region of, beyond or past ⬪ κατὰ[lexicon][inflect][close] Preposition κατά κατα indecl down/according to/as per (+acc), against (+gen) with downward motion κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathing
w gen= down from w acc= over throughout opposite, over against, in the region of, beyond or past } εἷς[lexicon][inflect][close] Quantifier (Cardinal Numeral) εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός ει[ν]·ς mas nom sg one , { Μήτι[lexicon][inflect][close] Particle μήτι μητι indecl Perhaps Used with other particles = Perhaps; when the questioner is in doubt. otherwise with the negative expected; not(BDAG)[μήτι γε means surely then]ἐγώ[lexicon][inflect][close] Pronoun (1st Person) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς εγω nom sg I ; Καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyἄλλος[lexicon][inflect][close] Determiner (Indefinite) ἄλλος -η -ο (cf. ἕτερος) αλλ·ος mas nom sg other(of similar kind) , as distinguished from "ἕτερος" "other" (of a different/distinct kind) ⬪ - } , Μήτι[lexicon][inflect][close] Particle μήτι μητι indecl Perhaps Used with other particles = Perhaps; when the questioner is in doubt. otherwise with the negative expected; not(BDAG)[μήτι γε means surely then]ἐγώ[lexicon][inflect][close] Pronoun (1st Person) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς εγω nom sg I ;
2020Ὁ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the Χριστὸςδὲ[lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but/however/moreover/yet [postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] { ἀποκριθεὶς[lexicon][inflect][close] Verb ἀπο·κρίνομαι (απο+κριν-, -, απο+κριν·[σ]-, -, απο+κεκρι-, απο+κρι·θ-) απο·κρι·θει[ντ]·ς aor θη ptcp mas nom|voc sg upon being-ANSWER-ed answer charges to defend oneself, mark by a distinctive form, distinguish ⬪ - } εἶπεν[lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) ε·ειπ·[σ]ε(ν), ε·ειπ·ε(ν) 1aor act ind 3rd sg, 2aor act ind 3rd sg he/she/it-SAY-ed say, tell, relate, narrate | Present λεγ- | Aorist ειπ- | Future ερ- | Perfect ειρη- | Imperfect ελεγ- | Passive ρηθ- ερρηθ- ερρεθ-αὐτοῖς[lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·οις mas dat pl or neu dat pl them/same , Εἷς[lexicon][inflect][close] Quantifier (Cardinal Numeral) εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός ει[ν]·ς mas nom sg one { ἐκ[lexicon][inflect][close] Preposition ἐκ εκ indecl from-out-of (+gen) signifies origin of motion. sometimes rendered, "from", when the motion is already implied by the context.
ἐξ before vowels. ⬪ - } τῶν[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl the Χριστὸςδώδεκα[lexicon][inflect][close] Quantifier (Cardinal Numeral) δώ·δεκα/δεκα·δύο δωδεκα indecl twelve , ὁ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the Χριστὸςἐμβαπτόμενος[lexicon][inflect][close] Verb ἐμ·βάπτω (εν+βαπτ-, -, εμ+βαψ-, -, -, -) εν·βαπτ·ομεν·ος pres mp ptcp mas nom sg while being-DIP IN-ed dip in, τί τινι Hippon. 36; τὴν χεῖρα ἐν τῷ τρυβλίῳ Ev.Matt. 26.23; εἰς ἅλμην Cratin. 143; ἐς τὸν κηρόν Ar. Nu. 150:—Med., Id. Fr. 151, Arched. 2.10, Luc. Asin. 6.μετ’[lexicon][inflect][close] Preposition μετά μετ’ indecl after/against(+acc), with(+gen) Truncated before vowels: μετ’ (smooth breathing), μεθ’ (rough breathing).ἐμοῦ[lexicon][inflect][close] Pronoun (1st Person); Determiner (Possessive) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς; ἐμός -ή -όν εμου; εμ·ου gen sg; neu gen sg or mas gen sg me; my/mine ; εἰς[lexicon][inflect][close] Preposition εἰς[1] εις indecl into +acc OF PLACE, the oldest and commonest usage into, with Verbs of saying or speaking relating to the person to whom or before whom one is speaking, Verbs expressing rest in a place, when a previous motion into or to it is implied; elliptical usage after Verbsτὸ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ο neu nom|acc sg the Χριστὸςτρυβλίον[lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 2nd Decl.) τρύβλιον, -ου, τό τρυβλι·ον (neu) nom|acc|voc sg dish .
———
RP: ἀποκριθεὶς ⬪ NA/UBS: — RP: ἐκ ⬪ NA/UBS: —
Mk 14:20
¶He answered them, “It is one of the twelve, he who dips with me in the dish.
2121{ Ὁ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the Χριστὸςμὲν[lexicon][inflect][close] Particle μέν μεν indecl indeed /certainly/surely. ⬪ Ὅτι[lexicon][inflect][close] Conjunction ὅτι οτι indecl because/that ὁ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the Χριστὸςμὲν[lexicon][inflect][close] Particle μέν μεν indecl indeed /certainly/surely. } υἱὸς[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί υι·ος (mas) nom sg son τοῦ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ου neu gen sg or mas gen sg the Χριστὸςἀνθρώπου[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) ἄνθρωπος, -ου, ὁ ανθρωπ·ου (mas) gen sg person "man, both as a generic term and of individuals" (Liddell, Scott, A Greek-English Lexicon) Often means "human being", but can refer specifically to a man/men (when required by context).ὑπάγει[lexicon][inflect][close] Verb ὑπ·άγω (υπ+αγ-, -, 2nd υπ+αγαγ-, -, -, υπ+αχ·θ-) υπ·αγ·ει pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical he/she/it-is-GO-ing, you(sg)-are-being-GO-ed Originally "lead/bring under (power/authority/judgement)"; then "take away from beneath"; finally "go away/withdraw" or simply "go" (so in the NT & Early Christian writings). , καθὼς[lexicon][inflect][close] Adverb καθ·ώς καθως indecl as accordingly [according to how/in accordance with how]γέγραπται[lexicon][inflect][close] Verb γράφω (γραφ-, γραψ-, γραψ-, γεγραφ·[κ]-, γεγραφ-, γραφ·[θ]-) γεγραφ·ται perf mp ind 3rd sg he/she/it-has-been-WRITE-ed περὶ[lexicon][inflect][close] Preposition περί περι indecl about (+acc,+gen) Lit:"around" (as in perimeter "around-measure"). Fig:about/regarding/concerningαὐτοῦ[lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ου mas gen sg or neu gen sg him/it/same ; · οὐαὶ[lexicon][inflect][close] Interjection οὐαί ουαι indecl woe ,intense interjection of grief, calamity or denunciationδὲ[lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but/however/moreover/yet [postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]τῷ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ῳ neu dat sg or mas dat sg the Χριστὸςἀνθρώπῳ[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) ἄνθρωπος, -ου, ὁ ανθρωπ·ῳ (mas) dat sg person "man, both as a generic term and of individuals" (Liddell, Scott, A Greek-English Lexicon) Often means "human being", but can refer specifically to a man/men (when required by context).ἐκείνῳ[lexicon][inflect][close] Determiner (Demonstrative) ἐκεῖνος -η -ο εκειν·ῳ neu dat sg or mas dat sg that δι’[lexicon][inflect][close] Preposition διά δι’ indecl because of (+acc), through (+gen) δι’ before vowels. "through/by-means-of" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc)οὗ[lexicon][inflect][close] Particle; Pronoun (Relative) οὗ[1]; ὅς ἥ ὅ ου; ου indecl; neu gen sg or mas gen sg where; who/whom/which ; ὁ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the Χριστὸςυἱὸς[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί υι·ος (mas) nom sg son τοῦ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ου neu gen sg or mas gen sg the Χριστὸςἀνθρώπου[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) ἄνθρωπος, -ου, ὁ ανθρωπ·ου (mas) gen sg person "man, both as a generic term and of individuals" (Liddell, Scott, A Greek-English Lexicon) Often means "human being", but can refer specifically to a man/men (when required by context).παραδίδοται[lexicon][inflect][close] Verb παρα·δίδωμι (ath. παρα+διδ(ο)-/ath. παρα+διδ(ω)-, παρα+δω·σ-, παρα+δω·κ- or 2nd ath. παρα+δ(ο)-/ath. παρα+δ(ω)-, παρα+δεδω·κ-, παρα+δεδο-, παρα+δο·θ-) παρα·διδ(ο)·ται pres mp ind 3rd sg he/she/it-is-being-HAND OVER-ed Lit:"give-close-beside", hence deliver/surrender/hand-over, betray, commit, give-in/over/up, turn-in, consign, grant, bestow, teach-doctrine · καλὸν[lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2) καλός -ή -όν (cf. ἀγαθός) καλ·ον neu nom|acc|voc sg or mas acc sg good good, useful, of quality, morally good, physically beautiful { ἦν[lexicon][inflect][close] Verb εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ε·(ε[σ])·^ impf act ind 3rd sg he/she/it-was ⬪ - } αὐτῷ[lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ῳ mas dat sg or neu dat sg him/it/same εἰ[lexicon][inflect][close] Particle εἰ ει indecl if οὐκ[lexicon][inflect][close] Particle οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ουκ indecl not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.ἐγεννήθη[lexicon][inflect][close] Verb γεννάω (γενν(α)-, γεννη·σ-, γεννη·σ-, γεγεννη·κ-, γεγεννη-, γεννη·θ-) ε·γεννη·θη aor θη ind 3rd sg he/she/it-was-BEGET/BIRTH-ed Lit:"generate", hence beget/bring-forth/give-birth-to (Gen. 6:4): cause genesis ofὁ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the Χριστὸςἄνθρωπος[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) ἄνθρωπος, -ου, ὁ ανθρωπ·ος (mas) nom sg person "man, both as a generic term and of individuals" (Liddell, Scott, A Greek-English Lexicon) Often means "human being", but can refer specifically to a man/men (when required by context).ἐκεῖνος[lexicon][inflect][close] Determiner (Demonstrative) ἐκεῖνος -η -ο εκειν·ος mas nom sg that .
———
RP: Ὁ μὲν ⬪ NA/UBS: Ὅτι ὁ μὲν RP: ἦν ⬪ NA/UBS: —
Mk 14:21
For the Son of Man goes, even as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born.”
2323Καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyλαβὼν[lexicon][inflect][close] Verb λαμβάνω (λαμβαν-, λημψ-/ληψ-, λαβ·[σ]- or 2nd λαβ-, ειληφ·[κ]-, ειληβ-, λημφ·θ-/ληφ·θ-) λαβ·ο[υ]ν[τ]·^ 2aor act ptcp mas nom sg upon TAKE/RECEIVE-ing grasp, clutch, cling-to, seize, lay-hands-upon, take by violence, carry off, of a deity, seize, possess, catch, find out, detect, overtake, understand { τὸ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ο neu nom|acc sg the Χριστὸς ⬪ - } ποτήριον[lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 2nd Decl.) ποτήριον, -ου, τό ποτηρι·ον (neu) nom|acc|voc sg cup cup receptacle for offerings in temples; absorbent preparation, Gal.13.258, Alex.Trall.10 (pl.).εὐχαριστήσας[lexicon][inflect][close] Verb εὐ·χαριστέω (ευχαριστ(ε)-, -, ευχαριστη·σ-, -, -, ευχαριστη·θ-) ε·ευχαριστη·σας, ευχαριστη·σα[ντ]·ς 1aor act ind 2nd sg, 1aor act ptcp mas nom|voc sg you(sg)-GIVE-THANKS-ed, upon GIVE-THANKS-ing Lit:"good-grace", hence give-thanks-for-grace.ἔδωκεν[lexicon][inflect][close] Verb δίδωμι (ath. διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-, δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath. δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-, δο·θ-) ε·δω·κε(ν) 1aor act ind 3rd sg he/she/it-GIVE-ed give, grant, bestow; give over, hand over; entrust, assign; give back, repay, yield; give up, sacrificeαὐτοῖς[lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·οις mas dat pl or neu dat pl them/same · καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyἔπιον[lexicon][inflect][close] Verb; Verb ἔπ·ειμι[2] fr. εἶμι[2] (ath. επ+ι-/ath. επ+ει-, -, -, -, -, -); πίνω (πιν-, πι·[σ]-, 2nd πι-, πεπω·κ-, -, πο·θ-) επ·ι·ο[υ]ν[τ]; ε·πι·ον pres act ptcp mas voc sg or pres act ptcp neu nom|acc|voc sg; 2aor act ind 1st sg or 2aor act ind 3rd pl while COME-UPON-ing; I-DRINK-ed, they-DRINK-ed Lit:"be-upon"; ἐξ[lexicon][inflect][close] Preposition ἐκ εξ indecl from-out-of (+gen) signifies origin of motion. sometimes rendered, "from", when the motion is already implied by the context.
ἐξ before vowels.αὐτοῦ[lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ου mas gen sg or neu gen sg him/it/same ; πάντες[lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral) πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός παντ·ες mas nom|voc pl all properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything". .
———
RP: τὸ ⬪ NA/UBS: —
Mk 14:23
¶He took the cup, and when he had given thanks, he gave to them. They all drank of it.
2626¶ Καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyὑμνήσαντες[lexicon][inflect][close] Verb ὑμνέω (υμν(ε)-, υμνη·σ-, υμνη·σ-, -, -, -) υμνη·σαντ·ες 1aor act ptcp mas nom|voc pl upon HYMN-ing ἐξῆλθον[lexicon][inflect][close] Verb ἐξ·έρχομαι (εξ+ερχ-, εξ+ελευ·σ-, εξ+ελθ·[σ]- or 2nd εξ+ελθ-, εξ+εληλυθ·[κ]-, -, -) εξ·ε·ελθ·ον 2aor act ind 1st sg or 2aor act ind 3rd pl I-COME-ed-OUT, they-COME-ed-OUT σπειρωνεἰς[lexicon][inflect][close] Preposition εἰς[1] εις indecl into +acc OF PLACE, the oldest and commonest usage into, with Verbs of saying or speaking relating to the person to whom or before whom one is speaking, Verbs expressing rest in a place, when a previous motion into or to it is implied; elliptical usage after Verbsτὸ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ο neu nom|acc sg the Χριστὸςὄρος[lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 3rd Decl.) ὄρο·ς, -ους, τό, gen. pl. ὀρέων (cf. βουνός) ορ(ο)·ς (neu) nom|acc|voc sg mount mountain, hillτῶν[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl the ΧριστὸςἘλαιῶν[lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.); Noun (Mas. 3rd Decl.) ἐλαία, -ας, ἡ; ἐλαιών, -ῶνος, ὁ ελαι·ων; ελαιων (fem) gen pl; (mas) nom|voc sg olives; olive grove olive-- the tree or its fruit (context determines which is meant); .Mk 14:26
When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
¶Jesus said to them, “All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.’*
2828Ἀλλὰ[lexicon][inflect][close] Particle ἀλλά αλλα indecl but-rather emphatic/hard-adversative, "but-rather/instead", as distinct from the softer, more common, "δέ"μετὰ[lexicon][inflect][close] Preposition μετά μετα indecl after/against(+acc), with(+gen) Truncated before vowels: μετ’ (smooth breathing), μεθ’ (rough breathing).τὸ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ο neu nom|acc sg the Χριστὸςἐγερθῆναί[lexicon][inflect][close] Verb ἐγείρω (εγειρ-, εγερ(ε)·[σ]-, εγειρ·[σ]-, εγρηγορ·[κ]-, εγηγερ-, εγερ·θ-) εγερ·θηναι aor θη inf to-be-RAISE-ed rise, get up; raise upμε[lexicon][inflect][close] Pronoun (1st Person) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς με acc sg me , προάξω[lexicon][inflect][close] Verb προ·άγω (προ+αγ-, προ+αξ-, 2nd προ+αγαγ-, -, -, προ+αχ·θ-) προ·αγ·σω fut act ind 1st sg I-will-PRECEDE [come forth]ὑμᾶς[lexicon][inflect][close] Pronoun (2nd Person) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς υμας acc pl you(pl) εἰς[lexicon][inflect][close] Preposition εἰς[1] εις indecl into +acc OF PLACE, the oldest and commonest usage into, with Verbs of saying or speaking relating to the person to whom or before whom one is speaking, Verbs expressing rest in a place, when a previous motion into or to it is implied; elliptical usage after Verbsτὴν[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ην fem acc sg the ΧριστὸςΓαλιλαίαν[lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.); Adjective (2-1-2) Γαλιλαία, -ας, ἡ; Γαλιλαῖος -α -ον γαλιλαι·αν; γαλιλαι·αν (fem) acc sg; fem acc sg Galilee ; Galilean [district of]; .Mk 14:28
However, after I am raised up, I will go before you into Galilee.”
2929Ὁ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the Χριστὸςδὲ[lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but/however/moreover/yet [postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]Πέτρος[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) Πέτρος, -ου, ὁ πετρ·ος (mas) nom sg Peter "Peter" in English. Greek translation of the Aramaic Κηφᾶς; both mean "rock" or "stone". Πέτρος is not a normal proper name, but more of a "nickname" which Jesus gave to Simon Son of John. cf. Jn 1:42ἔφη[lexicon][inflect][close] Verb φημί (ath. φ(α)-/ath. φ(η)-, -, φη·σ-, -, -, -) ε·φ(α)·^ impf act ind 3rd sg he/she/it-was-DECLARE-ing declare, affirm, assertαὐτῷ[lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ῳ mas dat sg or neu dat sg him/it/same , { Καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyεἰ[lexicon][inflect][close] Particle εἰ ει indecl if ⬪ Εἰ[lexicon][inflect][close] Particle εἰ ει indecl if καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely } πάντες[lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral) πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός παντ·ες mas nom|voc pl all properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything".σκανδαλισθήσονται[lexicon][inflect][close] Verb σκανδαλίζω (σκανδαλιζ-, -, σκανδαλι·σ-, -, -, σκανδαλισ·θ-) σκανδαλισ·θησονται fut θη ind 3rd pl they-will-be-CAUSE-ed-TO-STUMBLE (from "σκάνδαλον", trigger of a snare or trap), hence set-a-snare, cause-to-stumble/be-snared, outrage, horrify, disgust; offend, affront, insult. Source for English "scandalize" , ἀλλ’[lexicon][inflect][close] Particle ἀλλά αλλ’ indecl but-rather emphatic/hard-adversative, "but-rather/instead", as distinct from the softer, more common, "δέ"οὐκ[lexicon][inflect][close] Particle οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ουκ indecl not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.ἐγώ[lexicon][inflect][close] Pronoun (1st Person) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς εγω nom sg I .
———
RP: Καὶ εἰ ⬪ NA/UBS: Εἰ καὶ
Mk 14:29
¶But Peter said to him, “Although all will be offended, yet I will not.”
3232¶ Καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyἔρχονται[lexicon][inflect][close] Verb ἔρχομαι (ερχ-, ελευ·σ-, ελθ·[σ]- or 2nd ελθ-, εληλυθ·[κ]-, -, -) ερχ·ονται pres mp ind 3rd pl they-are-being-COME-ed "Come"; sometimes "go" or "appear". A general verb of motion, whether literal or figurative.εἰς[lexicon][inflect][close] Preposition εἰς[1] εις indecl into +acc OF PLACE, the oldest and commonest usage into, with Verbs of saying or speaking relating to the person to whom or before whom one is speaking, Verbs expressing rest in a place, when a previous motion into or to it is implied; elliptical usage after Verbsχωρίον[lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 2nd Decl.) χωρίον, -ου, τό (Dimin. of χώρα) χωρι·ον (neu) nom|acc|voc sg place οὗ[lexicon][inflect][close] Particle; Pronoun (Relative) οὗ[1]; ὅς ἥ ὅ ου; ου indecl; neu gen sg or mas gen sg where; who/whom/which ; τὸ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ο neu nom|acc sg the Χριστὸςὄνομα[lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 3rd Decl.) ὄνομα[τ], -ατος, τό ονομα[τ] (neu) nom|acc|voc sg name (with regard to) { Γεθσημανῆ[lexicon][inflect][close] Noun (Indecl.) Γεθσημανί v.l. -νῆ γεθσημανη indecl Gethsemane From the Aramaic, meaning "an oil press"; which gave its name to the olive orchard or "garden" at the foot of the Mt. of Olives. ⬪ Γεθσημανί[lexicon][inflect][close] Noun (Indecl.) Γεθσημανί v.l. -νῆ γεθσημανι indecl Gethsemane From the Aramaic, meaning "an oil press"; which gave its name to the olive orchard or "garden" at the foot of the Mt. of Olives. } · καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyλέγει[lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) λεγ·ει pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical he/she/it-is-SAY-ing, you(sg)-are-being-SAY-ed say, tell, relate, narrate | Present λεγ- | Aorist ειπ- | Future ερ- | Perfect ειρη- | Imperfect ελεγ- | Passive ρηθ- ερρηθ- ερρεθ-τοῖς[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·οις neu dat pl or mas dat pl the Χριστὸςμαθηταῖς[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 1st Decl.) μαθητής, -οῦ, ὁ μαθητ·αις (mas) dat pl disciples αὐτοῦ[lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ου mas gen sg or neu gen sg him/it/same ; , Καθίσατε[lexicon][inflect][close] Verb καθίζω (καθιζ-, καθι(ε)·[σ]-/καθι·[σ]-/καθι·σ-, καθι·σ-, κεκαθι·κ-, -, -) καθι·σατε 1aor act imp 2nd pl do-SIT-DOWN-you(pl)! from "καθέδρα" (seat), hence take one's seat, sit as judge, Hdt.1.97, 5.25, Pl.Lg.659b, Ph.1.382ὧδε[lexicon][inflect][close] Adverb ὧδε ωδε indecl here , ἕως[lexicon][inflect][close] Conjunction; Noun (Fem. 2nd Decl.) ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω εως; ε(ω)·ος, ε(ω)·ους indecl; (fem) nom|voc sg, (fem) acc pl until; dawn, dawns , up-until/as-far-as, Often used as a conjunctive-adverbial preposition concerning time/place/number, "until +(genitive)"; προσεύξωμαι[lexicon][inflect][close] Verb προσ·εύχομαι (προσ+ευχ-, προσ+ευξ-, προσ+ευξ-, -, -, -) προσ·ευχ·σωμαι 1aor mp sub 1st sg I-should-be-PRAY-ed .
———
RP: Γεθσημανῆ ⬪ NA/UBS: Γεθσημανί
Mk 14:32
¶They came to a place which was named Gethsemane. He said to his disciples, “Sit here, while I pray.”
3838Γρηγορεῖτε[lexicon][inflect][close] Verb γρηγορέω (γρηγορ(ε)-, γρηγορη·σ-, γρηγορη·σ-, -, -, γρηγορη·θ-) γρηγορ(ε)·ετε pres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd pl you(pl)-are-BE-ing-VIGILANT, be-you(pl)-BE-ing-VIGILANT! [to be fully awake]καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyπροσεύχεσθε[lexicon][inflect][close] Verb προσ·εύχομαι (προσ+ευχ-, προσ+ευξ-, προσ+ευξ-, -, -, -) προσ·ευχ·εσθε, προσ·ε·ευχ·εσθε pres mp ind 2nd pl or pres mp imp 2nd pl, impf mp ind 2nd pl you(pl)-are-being-PRAY-ed, be-you(pl)-being-PRAY-ed!, you(pl)-were-being-PRAY-ed , ἵνα[lexicon][inflect][close] Conjunction ἵνα ινα indecl in-order-that /so-that. Often shortened to "that" (can be confusing). Also as-a-cause-of/because-of/as-per (some action/situation/condition). "ἵνα ἀναγνῶ ἐτιμήθην": "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.2μὴ[lexicon][inflect][close] Particle μή μη indecl not { εἰσέλθητε[lexicon][inflect][close] Verb εἰσ·έρχομαι (εισ+ερχ-, εισ+ελευ·σ-, εισ+ελθ·[σ]- or 2nd εισ+ελθ-, εισ+εληλυθ·[κ]-, -, -) εισ·ελθ·[σ]ητε, εισ·ελθ·ητε 1aor act sub 2nd pl, 2aor act sub 2nd pl you(pl)-should-COME IN/ ENTER ⬪ ἔλθητε[lexicon][inflect][close] Verb ἔρχομαι (ερχ-, ελευ·σ-, ελθ·[σ]- or 2nd ελθ-, εληλυθ·[κ]-, -, -) ελθ·[σ]ητε, ελθ·ητε 1aor act sub 2nd pl, 2aor act sub 2nd pl you(pl)-should-COME "Come"; sometimes "go" or "appear". A general verb of motion, whether literal or figurative. } εἰς[lexicon][inflect][close] Preposition εἰς[1] εις indecl into +acc OF PLACE, the oldest and commonest usage into, with Verbs of saying or speaking relating to the person to whom or before whom one is speaking, Verbs expressing rest in a place, when a previous motion into or to it is implied; elliptical usage after Verbsπειρασμόν[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) πειρασμός, -οῦ, ὁ πειρασμ·ον (mas) acc sg test a test, trial, or attempt; and thus (as with πειράζω) may mean a tempting or inducement to sin. Meaning determined by context. . Τὸ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ο neu nom|acc sg the Χριστὸςμὲν[lexicon][inflect][close] Particle μέν μεν indecl indeed /certainly/surely.πνεῦμα[lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 3rd Decl.) πνεῦμα[τ], -ατος, τό πνευμα[τ] (neu) nom|acc|voc sg spirit spirit; also wind, breathπρόθυμον[lexicon][inflect][close] Adjective (2-2-2) πρό·θυμος -ον προθυμ·ον neu nom|acc|voc sg or mas acc sg or fem acc sg dispositioned/predisposed , ἡ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·η fem nom sg the Χριστὸςδὲ[lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but/however/moreover/yet [postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]σὰρξ[lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl.) σάρξ, -αρκός, ἡ σαρκ·ς (fem) nom|voc sg flesh ἀσθενής[lexicon][inflect][close] Adjective (3-3-3) ἀ·σθενής -ές ασθεν(ε)·^ς mas nom sg or fem nom sg weak/feeble .
———
RP: εἰσέλθητε ⬪ NA/UBS: ἔλθητε
Mk 14:38
Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
4141Καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyἔρχεται[lexicon][inflect][close] Verb ἔρχομαι (ερχ-, ελευ·σ-, ελθ·[σ]- or 2nd ελθ-, εληλυθ·[κ]-, -, -) ερχ·εται pres mp ind 3rd sg he/she/it-is-being-COME-ed "Come"; sometimes "go" or "appear". A general verb of motion, whether literal or figurative.τὸ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ο neu nom|acc sg the Χριστὸςτρίτον[lexicon][inflect][close] Quantifier (Ordinal Numeral) τρίτος -η -ον τριτ·ον neu nom|acc|voc sg or mas acc sg third , καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyλέγει[lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) λεγ·ει pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical he/she/it-is-SAY-ing, you(sg)-are-being-SAY-ed say, tell, relate, narrate | Present λεγ- | Aorist ειπ- | Future ερ- | Perfect ειρη- | Imperfect ελεγ- | Passive ρηθ- ερρηθ- ερρεθ-αὐτοῖς[lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·οις mas dat pl or neu dat pl them/same , Καθεύδετε[lexicon][inflect][close] Verb καθεύδω (καθευδ-, -, -, -, -, -) καθευδ·ετε pres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd pl you(pl)-are-SLEEP-ing, be-you(pl)-SLEEP-ing! { λοιπὸν[lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2) λοιπός -ή -όν λοιπ·ον neu nom|acc|voc sg or mas acc sg remaining well then, sο, now, the rest, finally ⬪ τὸ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ο neu nom|acc sg the Χριστὸςλοιπὸν[lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2) λοιπός -ή -όν λοιπ·ον neu nom|acc|voc sg or mas acc sg remaining well then, sο, now, the rest, finally } καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyἀναπαύεσθε[lexicon][inflect][close] Verb ἀνα·παύω (ανα+παυ-, ανα+παυ·σ-, ανα+παυ·σ-, -, ανα+πεπαυ-, ανα+παυ·θ-/ανα+πα·[θ]-) ανα·παυ·εσθε pres mp ind 2nd pl or pres mp imp 2nd pl you(pl)-are-being-REST-ed, be-you(pl)-being-REST-ed! [Lit:"pause-up", hence rest/cease/refresh (from labors/struggles)] . Ἀπέχει[lexicon][inflect][close] Verb ἀπ·έχω (απ+εχ-, αφ+εξ-, 2nd απο+σχ-, απ+εσχη·κ-, απ+εσχη-, -) απ·εχ·ει pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical he/she/it-is-HOLD-ing-BACK, you(sg)-are-being-HOLD-ed-BACK [Lit:"from-have/from-hold"; c. acc., receive something from someone; c. gen. or c. ἀπό, hold a distance away, or abstain from] have or receive in full · ἦλθεν[lexicon][inflect][close] Verb ἔρχομαι (ερχ-, ελευ·σ-, ελθ·[σ]- or 2nd ελθ-, εληλυθ·[κ]-, -, -) ε·ελθ·[σ]ε(ν), ε·ελθ·ε(ν) 1aor act ind 3rd sg, 2aor act ind 3rd sg he/she/it-COME-ed "Come"; sometimes "go" or "appear". A general verb of motion, whether literal or figurative.ἡ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·η fem nom sg the Χριστὸςὥρα[lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) ὥρα, -ας, ἡ ωρ·α (fem) nom|voc sg hour τήν · ἰδού[lexicon][inflect][close] Verb ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-) ιδ·ου 2aor mp imp 2nd sg be-you(sg)-SEE/BEHOLD-ed! Often fig: discern/perceive/experience/notice/attend-to and usually rendered "behold" when aorist-imperative. Distinct from "οἶδα" (G1492, know-by-seeing), "βλεπω" (see/look-at). Mt13:17 uses both. , παραδίδοται[lexicon][inflect][close] Verb παρα·δίδωμι (ath. παρα+διδ(ο)-/ath. παρα+διδ(ω)-, παρα+δω·σ-, παρα+δω·κ- or 2nd ath. παρα+δ(ο)-/ath. παρα+δ(ω)-, παρα+δεδω·κ-, παρα+δεδο-, παρα+δο·θ-) παρα·διδ(ο)·ται pres mp ind 3rd sg he/she/it-is-being-HAND OVER-ed Lit:"give-close-beside", hence deliver/surrender/hand-over, betray, commit, give-in/over/up, turn-in, consign, grant, bestow, teach-doctrineὁ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the Χριστὸςυἱὸς[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί υι·ος (mas) nom sg son τοῦ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ου neu gen sg or mas gen sg the Χριστὸςἀνθρώπου[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) ἄνθρωπος, -ου, ὁ ανθρωπ·ου (mas) gen sg person "man, both as a generic term and of individuals" (Liddell, Scott, A Greek-English Lexicon) Often means "human being", but can refer specifically to a man/men (when required by context).εἰς[lexicon][inflect][close] Preposition εἰς[1] εις indecl into +acc OF PLACE, the oldest and commonest usage into, with Verbs of saying or speaking relating to the person to whom or before whom one is speaking, Verbs expressing rest in a place, when a previous motion into or to it is implied; elliptical usage after Verbsτὰς[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ας fem acc pl the Χριστὸςχεῖρας[lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl., irreg.) χείρ, χειρός, ἡ, dat. pl. χερσίν χειρ·ας (fem) acc pl hands τῶν[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl the Χριστὸςἁμαρτωλῶν[lexicon][inflect][close] Adjective (2-2-2) ἁ·μαρτωλός -όν αμαρτωλ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl sinful Erring, of bad character, sinful. Used substantivally: a sinner (either characterized by a particular sin, or irreligious or unobservant [not following the Mosaic law closely]) .
———
RP: λοιπὸν ⬪ NA/UBS: τὸ λοιπὸν
Mk 14:41
He came the third time, and said to them, “Sleep on now, and take your rest. It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
4343¶ Καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely { εὐθέως[lexicon][inflect][close] Adverb; Adjective (3-1-3) εὐ·θέως (cf. ἐξαυτῆς and παραχρῆμα); εὐ·θύς[1] -εῖα -ύ, gen. sg. -έος and -έως ευθεως; ευθ(υ)·ος indecl; neu gen sg or mas gen sg at once; straight ; ευθύς ⬪ εὐθὺς[lexicon][inflect][close] Adverb; Adjective (3-1-3) εὐ·θύς[2]; εὐ·θύς[1] -εῖα -ύ, gen. sg. -έος and -έως ευθυς; ευθ(υ)·ς indecl; mas nom sg straightaway; straight [mas. nom. sg. of εὐθύς used adverbially in place of the proper adverb εὐθέως]; ευθύς } , ἔτι[lexicon][inflect][close] Adverb ἔτι ετι indecl yet/still/ while αὐτοῦ[lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ου mas gen sg or neu gen sg him/it/same ; λαλοῦντος[lexicon][inflect][close] Verb λαλέω (λαλ(ε)-, λαλη·σ-, λαλη·σ-, λελαλη·κ-, λελαλη-, λαλη·θ-) λαλ(ε)·ο[υ]ντ·ος pres act ptcp mas gen sg or pres act ptcp neu gen sg while SPEAK-ing speak, talk, utter , παραγίνεται[lexicon][inflect][close] Verb παρα·γίνομαι (παρα+γιν-, παρα+γενη·σ-, 2nd παρα+γεν-, παρα+γεγον·[κ]-, -, παρα+γενη·θ-) παρα·γιν·εται pres mp ind 3rd sg he/she/it-is-being-BECOME-PRESENT-ed Lit:"become-close-beside", hence, appear/arrive, show-up, turn-up.Ἰούδας[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 1st Decl.) Ἰούδας, -α and -ου, ὁ ιουδ·ας (mas) nom sg Judas/Judah , εἷς[lexicon][inflect][close] Quantifier (Cardinal Numeral) εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός ει[ν]·ς mas nom sg one { ὢν[lexicon][inflect][close] Verb εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) (εσ)·ο[υ]ν[τ]·^ pres act ptcp mas nom sg while being ⬪ - } τῶν[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl the Χριστὸςδώδεκα[lexicon][inflect][close] Quantifier (Cardinal Numeral) δώ·δεκα/δεκα·δύο δωδεκα indecl twelve , καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyμετ’[lexicon][inflect][close] Preposition μετά μετ’ indecl after/against(+acc), with(+gen) Truncated before vowels: μετ’ (smooth breathing), μεθ’ (rough breathing).αὐτοῦ[lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ου mas gen sg or neu gen sg him/it/same ; ὄχλος[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) ὄχλος, -ου, ὁ οχλ·ος (mas) nom sg crowd { πολὺς[lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral, irreg.) πολ[λ]ύς πολλή πολ[λ]ύ irreg. πολ(υ)·ς ( instead of πολλ·ος) mas nom sg much Singular: a lot, great, large, much, voluminous
Plural: lots, manifold, many, multiple, numerous ⬪ - } μετὰ[lexicon][inflect][close] Preposition μετά μετα indecl after/against(+acc), with(+gen) Truncated before vowels: μετ’ (smooth breathing), μεθ’ (rough breathing).μαχαιρῶν[lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) μάχαιρα, -ας and -ης, ἡ (cf. ῥομφαία) μαχαιρ·ων (fem) gen pl swords carving-knife, large knife or dirk, a knife for cutting up meat, Hdt., attic; metaph., “διὰ μαχαιρῶν καὶ πυρός”καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyξύλων[lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 2nd Decl.) ξύλον, -ου, τό ξυλ·ων (neu) gen pl trees , by extension, something wooden; piece of wood; wooden implement; club/gallows/stocks or, in NT, cross. , παρὰ[lexicon][inflect][close] Preposition παρά παρα indecl frοm beside (+acc,+gen,+dat) παρ’ before vowels I. beside, near, by, II. along, III. past, beyond. 1. with Verbs of coming, going, etc., to the side of, to, with Verbs of placing, examining, etc., side by side with, near, togetherτῶν[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl the Χριστὸςἀρχιερέων[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 3rd Decl.) ἀρχ·ιερεύς, -έως, ὁ αρχιερ(ευ)·ων (mas) gen pl archpriests The High Priest or Chief Priest; often plural in NT due to previous High Priest continuing to share (political) power with the current one, or with "members of High Priestly families" in mind.καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyτῶν[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl the Χριστὸςγραμματέων[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 3rd Decl.) γραμματεύς, -έως, ὁ, voc. pl. γραμματεῖς γραμματ(ευ)·ων (mas) gen pl scribes καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyτῶν[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl the Χριστὸςπρεσβυτέρων[lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2) πρεσβύ·τερος -α -ον (Comp. of πρέσβυς) πρεσβυτερ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl elder .
¶Immediately, while he was still speaking, Judas, one of the twelve, came—and with him a multitude with swords and clubs, from the chief priests, the scribes, and the elders.
4747Εἷς[lexicon][inflect][close] Quantifier (Cardinal Numeral) εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός ει[ν]·ς mas nom sg one δέ[lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but/however/moreover/yet [postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] { τις[lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral) τὶ[ν]ς[2] τὶ[ν], gen. τινός, dat. τινί, acc. τινά τὶ τι[ν]·ς mas nom sg or fem nom sg someone/anyone indefinite pronoun; someone, something, anyone, anything. Specific(certain-one/some) determined from text-markings/context, otherwise non-specific (anyone/several). ⬪ [ τις[lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral) τὶ[ν]ς[2] τὶ[ν], gen. τινός, dat. τινί, acc. τινά τὶ τι[ν]·ς mas nom sg or fem nom sg someone/anyone indefinite pronoun; someone, something, anyone, anything. Specific(certain-one/some) determined from text-markings/context, otherwise non-specific (anyone/several). ] } τῶν[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl the Χριστὸςπαρεστηκότων[lexicon][inflect][close] Verb παρ·ίστημι (ath. παρ+ιστ(α)-/ath. παρ+ιστ(η)-, παρα+στη·σ-, παρα+στη·σ- or 2nd ath. παρα+στ(η)-/ath. παρα+στ(α)-, παρ+εστη·κ-/παρ+εστ(α)·[κ]-, -, -) παρ·εστη·κοτ·ων perf act ptcp mas gen pl or perf act ptcp neu gen pl having STAND-WITH/BESIDE-ed Lit: "stand-close-beside", hence cause-to-stand/place-beside, present, be-beside-oneself, lose one's wits, dispose, induce, arouse, inspire, arouse, inspire, furnish, supply, deliver, prove, show.σπασάμενος[lexicon][inflect][close] Verb σπάω (σπ(α)-, σπα·σ-, σπα·σ-, -, εσπασ-, -) σπα·σαμεν·ος 1aor mp ptcp mas nom sg upon being-DRAW-ed [such as a sword]τὴν[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ην fem acc sg the Χριστὸςμάχαιραν[lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) μάχαιρα, -ας and -ης, ἡ (cf. ῥομφαία) μαχαιρ·αν (fem) acc sg sword carving-knife, large knife or dirk, a knife for cutting up meat, Hdt., attic; metaph., “διὰ μαχαιρῶν καὶ πυρός”ἔπαισεν[lexicon][inflect][close] Verb παίω (παι-, παι·σ-, παι·σ-, πεπαι·κ-, -, -) ε·παι·σε(ν) 1aor act ind 3rd sg he/she/it-STRIKE-ed strike or smite, hit hardτὸν[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ον mas acc sg the Χριστὸςδοῦλον[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.); Adjective (2-1-2) δοῦλος[2], -ου, ὁ; δοῦλος[1] -η -ον δουλ·ον; δουλ·ον (mas) acc sg; neu nom|acc|voc sg or mas acc sg slave; servile ; τοῦ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ου neu gen sg or mas gen sg the Χριστὸςἀρχιερέως[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 3rd Decl.) ἀρχ·ιερεύς, -έως, ὁ αρχιερ(ευ)·ος (mas) gen sg archpriest The High Priest or Chief Priest; often plural in NT due to previous High Priest continuing to share (political) power with the current one, or with "members of High Priestly families" in mind. , καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyἀφεῖλεν[lexicon][inflect][close] Verb ἀφ·αιρέω (αφ+αιρ(ε)-, αφ+ελ(ε)·[σ]-, αφ+ελ·[σ]- or 2nd αφ+ελ-, αφ+ῃρη·κ-, αφ+ῃρη-, αφ+αιρε·θ-) αφ·ε·ελ·[σ]ε(ν), αφ·ε·ελ·ε(ν) 1aor act ind 3rd sg, 2aor act ind 3rd sg he/she/it-TAKE-AWAY-ed [Lit:"lift/take-from" deprive]αὐτοῦ[lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ου mas gen sg or neu gen sg him/it/same ; τὸ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ο neu nom|acc sg the Χριστὸς { ὠτίον[lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 2nd Decl.) ὠτίον, -ου, τό (Dimin. of οὖς) ωτι·ον (neu) nom|acc|voc sg ear ⬪ ὠτάριον[lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 2nd Decl.) ὠτάριον, -ου, τό ωταρι·ον (neu) nom|acc|voc sg ear } .
———
RP: τις ⬪ NA/UBS: [τις] RP: ὠτίον ⬪ NA/UBS: ὠτάριον
Mk 14:47
But a certain one of those who stood by drew his sword, and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
4949Καθ’[lexicon][inflect][close] Preposition κατά καθ’ indecl down/according to/as per (+acc), against (+gen) with downward motion κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathing
w gen= down from w acc= over throughout opposite, over against, in the region of, beyond or pastἡμέραν[lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) ἡμέρα, -ας -ἡ ημερ·αν (fem) acc sg day ἤμην[lexicon][inflect][close] Verb εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ε·(ε[σ])·μην impf mp ind 1st sg I-was-being πρὸς[lexicon][inflect][close] Preposition πρός προς indecl toward (+acc,+gen,+dat) Indicative of "nearness/motion/orientation-toward" in-order-to "interface/interact-with or address/respond-to". Hence, toward/at/to/with/nearby/beside, pertaining/according-to, in-comparison-with, against(when interaction involves oppoὑμᾶς[lexicon][inflect][close] Pronoun (2nd Person) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς υμας acc pl you(pl) ἐν[lexicon][inflect][close] Preposition ἐν εν indecl in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongτῷ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ῳ neu dat sg or mas dat sg the Χριστὸςἱερῷ[lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 2nd Decl.); Adjective (2-1-2) ἱερόν, -οῦ, τό (cf. ναός); ἱερός -ά -όν (cf. ἅγιος and ὅσιος) ιερ·ῳ; ιερ·ῳ (neu) dat sg; neu dat sg or mas dat sg outer temple; sacred not ναος which is the dwelling place according to salomon, jospehus and philo. Jesus preached here. it is from here the money changers were cast, whereas ναος was where Zecharias was visited by the angel in Luke 1:9; Divine, holy, consecrated. Thus, can refer to a temple or offerings.διδάσκων[lexicon][inflect][close] Verb διδάσκω (διδασκ-, διδαξ-, διδαξ-, δεδιδαχ·[κ]-, δεδιδακ-, διδαχ·θ-) διδασκ·ο[υ]ν[τ]·^ pres act ptcp mas nom sg while TEACH-ing teach, instruct, explain, prove , καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyοὐκ[lexicon][inflect][close] Particle οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ουκ indecl not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.ἐκρατήσατέ[lexicon][inflect][close] Verb κρατέω (κρατ(ε)-, κρατη·σ-, κρατη·σ-, κεκρατη·κ-, κεκρατη-, κρατη·θ-) ε·κρατη·σατε 1aor act ind 2nd pl you(pl)-SEIZE/TAKE-HOLD-ed , from "κράτος" (strength/might), hence take-hold/control-of/retain, exercise-power-over, seize/arrest/detain, bear/carry,με[lexicon][inflect][close] Pronoun (1st Person) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς με acc sg me · ἀλλ’[lexicon][inflect][close] Particle ἀλλά αλλ’ indecl but-rather emphatic/hard-adversative, "but-rather/instead", as distinct from the softer, more common, "δέ"ἵνα[lexicon][inflect][close] Conjunction ἵνα ινα indecl in-order-that /so-that. Often shortened to "that" (can be confusing). Also as-a-cause-of/because-of/as-per (some action/situation/condition). "ἵνα ἀναγνῶ ἐτιμήθην": "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.2πληρωθῶσιν[lexicon][inflect][close] Verb πληρόω (πληρ(ο)-, πληρω·σ-, πληρω·σ-, πεπληρω·κ-, πεπληρω-, πληρω·θ-) πληρω·θωσι(ν) aor θη sub 3rd pl they-should-be-FILL-ed fill, make full or complete (hence, "fulfill").αἱ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·αι fem nom pl the Χριστὸςγραφαί[lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) γραφή, -ῆς, ἡ γραφ·αι (fem) nom|voc pl writings .Mk 14:49
I was daily with you in the temple teaching, and you didn’t arrest me. But this is so that the Scriptures might be fulfilled.”
5050Καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyἀφέντες[lexicon][inflect][close] Verb ἀφ·ίημι (ath. αφ+ι(ε)-, αφ+η·σ-, αφ+η·κ- or 2nd ath. αφ+(ε)-, -, αφ+ει-/αφ+εω-, αφ+ε·θ-) αφ·(ε)·ντ·ες 2aor act ptcp mas nom|voc pl upon SEND AWAY-ing dismiss/forgive, let-be, divorce, send-away, allow/permit.αὐτὸν[lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ον mas acc sg him/it/same { πάντες[lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral) πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός παντ·ες mas nom|voc pl all properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything".ἔφυγον[lexicon][inflect][close] Verb φεύγω (φευγ-, φευξ-, φυγ·[σ]- or 2nd φυγ-, πεφευγ·[κ]-, -, -) ε·φυγ·ον 2aor act ind 1st sg or 2aor act ind 3rd pl I-FLEE-ed, they-FLEE-ed ⬪ ἔφυγον[lexicon][inflect][close] Verb φεύγω (φευγ-, φευξ-, φυγ·[σ]- or 2nd φυγ-, πεφευγ·[κ]-, -, -) ε·φυγ·ον 2aor act ind 1st sg or 2aor act ind 3rd pl I-FLEE-ed, they-FLEE-ed πάντες[lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral) πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός παντ·ες mas nom|voc pl all properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything". } .
5151¶ Καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely { εἷς[lexicon][inflect][close] Quantifier (Cardinal Numeral) εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός ει[ν]·ς mas nom sg one τις[lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral) τὶ[ν]ς[2] τὶ[ν], gen. τινός, dat. τινί, acc. τινά τὶ τι[ν]·ς mas nom sg or fem nom sg someone/anyone indefinite pronoun; someone, something, anyone, anything. Specific(certain-one/some) determined from text-markings/context, otherwise non-specific (anyone/several).νεανίσκος[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) νεανίσκος, -ου, ὁ, voc. pl. νεανίσκοι νεανισκ·ος (mas) nom sg young-man ἠκολούθησεν[lexicon][inflect][close] Verb ἀκολουθέω (ακολουθ(ε)-, ακολουθη·σ-, ακολουθη·σ-, ηκολουθη·κ-, -, -) ε·ακολουθη·σε(ν) 1aor act ind 3rd sg he/she/it-FOLLOW-ed ⬪ νεανίσκος[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) νεανίσκος, -ου, ὁ, voc. pl. νεανίσκοι νεανισκ·ος (mas) nom sg young-man τις[lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral) τὶ[ν]ς[2] τὶ[ν], gen. τινός, dat. τινί, acc. τινά τὶ τι[ν]·ς mas nom sg or fem nom sg someone/anyone indefinite pronoun; someone, something, anyone, anything. Specific(certain-one/some) determined from text-markings/context, otherwise non-specific (anyone/several).συνηκολούθει[lexicon][inflect][close] Verb συν·ακολουθέω (συν+ακολουθ(ε)-, -, συν+ακολουθη·σ-, -, -, -) συν·ε·ακολουθ(ε)·ε impf act ind 3rd sg he/she/it-was-FOLLOW-ing-WITH } αὐτῷ[lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ῳ mas dat sg or neu dat sg him/it/same , περιβεβλημένος[lexicon][inflect][close] Verb περι·βάλλω (περι+βαλλ-, περι+βαλ(ε)·[σ]-, 2nd περι+βαλ-, -, περι+βεβλη-, περι+βλη·θ-) περι·βεβλη·μεν·ος perf mp ptcp mas nom sg having-been-ADORN-ed-WITH [throw around]σινδόνα[lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl.) σινδών, -όνος, ἡ σινδον·α (fem) acc sg sheet ἐπὶ[lexicon][inflect][close] Preposition ἐπί επι indecl upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathingγυμνοῦ[lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2) γυμνός -ή -όν γυμν·ου neu gen sg or mas gen sg naked . Καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyκρατοῦσιν[lexicon][inflect][close] Verb κρατέω (κρατ(ε)-, κρατη·σ-, κρατη·σ-, κεκρατη·κ-, κεκρατη-, κρατη·θ-) κρατ(ε)·ουσι(ν), κρατ(ε)·ου[ντ]·σι(ν) pres act ind 3rd pl, pres act ptcp mas dat pl or pres act ptcp neu dat pl they-are-SEIZE/TAKE-HOLD-ing, while SEIZE/TAKE-HOLD-ing , from "κράτος" (strength/might), hence take-hold/control-of/retain, exercise-power-over, seize/arrest/detain, bear/carry,αὐτὸν[lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ον mas acc sg him/it/same { οἱ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·οι mas nom pl the Χριστὸςνεανίσκοι[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) νεανίσκος, -ου, ὁ, voc. pl. νεανίσκοι νεανισκ·οι (mas) nom|voc pl young-men ⬪ - } ·
———
RP: εἷς τις νεανίσκος ἠκολούθησεν ⬪ NA/UBS: νεανίσκος τις συνηκολούθει RP: οἱ νεανίσκοι ⬪ NA/UBS: —
Mk 14:51
A certain young man followed him, having a vesture of linen
cloth thrown around himself, over his nakedness body.
The young men grabbed himAnd they held on to him,
5252ὁ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the Χριστὸςδὲ[lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but/however/moreover/yet [postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]καταλιπὼν[lexicon][inflect][close] Verb κατα·λείπω (κατα+λειπ-, κατα+λειψ-, κατα+λειψ- or 2nd κατα+λιπ-, κατα+λελοιπ·[κ]-, κατα+λελειπ-, κατα+λειφ·θ-) κατα·λιπ·ο[υ]ν[τ]·^ 2aor act ptcp mas nom sg upon LEAVE-BEHIND-ing Lit:leave-down, hence leave-behind, forsake, abandonτὴν[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ην fem acc sg the Χριστὸςσινδόνα[lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl.) σινδών, -όνος, ἡ σινδον·α (fem) acc sg sheet γυμνὸς[lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2) γυμνός -ή -όν γυμν·ος mas nom sg naked ἔφυγεν[lexicon][inflect][close] Verb φεύγω (φευγ-, φευξ-, φυγ·[σ]- or 2nd φυγ-, πεφευγ·[κ]-, -, -) ε·φυγ·[σ]ε(ν), ε·φυγ·ε(ν) 1aor act ind 3rd sg, 2aor act ind 3rd sg he/she/it-FLEE-ed { ἀπ’[lexicon][inflect][close] Preposition ἀπό απ’ indecl from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingαὐτῶν[lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ων fem gen pl or mas gen pl or neu gen pl them/same ⬪ - } .
———
RP: ἀπ’ αὐτῶν ⬪ NA/UBS: —
Mk 14:52
but he gave up left the linen cloth, and escaped
fledfrom them naked.
5353¶ Καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyἀπήγαγον[lexicon][inflect][close] Verb ἀπ·άγω (απ+αγ-, απ+αξ-, 2nd απ+αγαγ-, -, απ+ηγ-, απ+αχ·θ-) απ·ε·αγαγ·ον 2aor act ind 1st sg or 2aor act ind 3rd pl I-LEAD-ed-AWAY, they-LEAD-ed-AWAY τὸν[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ον mas acc sg the ΧριστὸςἸησοῦν[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl., irreg. and Mas. Indecl.) Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and -οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ ιησ(ο)·ον (mas) acc sg Jesus [Jesus or Joshua]πρὸς[lexicon][inflect][close] Preposition πρός προς indecl toward (+acc,+gen,+dat) Indicative of "nearness/motion/orientation-toward" in-order-to "interface/interact-with or address/respond-to". Hence, toward/at/to/with/nearby/beside, pertaining/according-to, in-comparison-with, against(when interaction involves oppoτὸν[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ον mas acc sg the Χριστὸςἀρχιερέα[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 3rd Decl.) ἀρχ·ιερεύς, -έως, ὁ αρχιερ(ευ)·α (mas) acc sg archpriest The High Priest or Chief Priest; often plural in NT due to previous High Priest continuing to share (political) power with the current one, or with "members of High Priestly families" in mind. · καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyσυνέρχονται[lexicon][inflect][close] Verb συν·έρχομαι (συν+ερχ-, συν+ελευ·σ-, συν+ελθ·[σ]- or 2nd συν+ελθ-, συν+εληλυθ·[κ]-, -, -) συν·ερχ·ονται pres mp ind 3rd pl they-are-being-COME-ed-TOGETHER stick together, congregated, convene, meet, come to recuperate { αὐτῷ[lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ῳ mas dat sg or neu dat sg him/it/same ⬪ - } πάντες[lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral) πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός παντ·ες mas nom|voc pl all properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything".οἱ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·οι mas nom pl the Χριστὸςἀρχιερεῖς[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 3rd Decl.) ἀρχ·ιερεύς, -έως, ὁ αρχιερ(ευ)·ες, αρχιερ(ευ)·ας (mas) nom|voc pl, (mas) acc pl archpriests The High Priest or Chief Priest; often plural in NT due to previous High Priest continuing to share (political) power with the current one, or with "members of High Priestly families" in mind.καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyοἱ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·οι mas nom pl the Χριστὸςπρεσβύτεροι[lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2) πρεσβύ·τερος -α -ον (Comp. of πρέσβυς) πρεσβυτερ·οι mas nom|voc pl elder καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyοἱ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·οι mas nom pl the Χριστὸςγραμματεῖς[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 3rd Decl.) γραμματεύς, -έως, ὁ, voc. pl. γραμματεῖς γραμματ(ευ)·ες, γραμματ(ευ)·ας (mas) nom|voc pl, (mas) acc pl scribes .
———
RP: αὐτῷ ⬪ NA/UBS: —
Mk 14:53
And They led Jesus away to the high priest. All
Everybody, the chief priests, the elders, and the scribes came
together with to him.
5454Καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyὁ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the ΧριστὸςΠέτρος[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) Πέτρος, -ου, ὁ πετρ·ος (mas) nom sg Peter "Peter" in English. Greek translation of the Aramaic Κηφᾶς; both mean "rock" or "stone". Πέτρος is not a normal proper name, but more of a "nickname" which Jesus gave to Simon Son of John. cf. Jn 1:42ἀπὸ[lexicon][inflect][close] Preposition ἀπό απο indecl from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingμακρόθεν[lexicon][inflect][close] Adverb μακρό·θεν μακροθεν indecl from afar ἠκολούθησεν[lexicon][inflect][close] Verb ἀκολουθέω (ακολουθ(ε)-, ακολουθη·σ-, ακολουθη·σ-, ηκολουθη·κ-, -, -) ε·ακολουθη·σε(ν) 1aor act ind 3rd sg he/she/it-FOLLOW-ed αὐτῷ[lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ῳ mas dat sg or neu dat sg him/it/same ἕως[lexicon][inflect][close] Conjunction; Noun (Fem. 2nd Decl.) ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω εως; ε(ω)·ος, ε(ω)·ους indecl; (fem) nom|voc sg, (fem) acc pl until; dawn, dawns , up-until/as-far-as, Often used as a conjunctive-adverbial preposition concerning time/place/number, "until +(genitive)"; ἔσω[lexicon][inflect][close] Adverb ἔσω εσω indecl inside εἰς[lexicon][inflect][close] Preposition εἰς[1] εις indecl into +acc OF PLACE, the oldest and commonest usage into, with Verbs of saying or speaking relating to the person to whom or before whom one is speaking, Verbs expressing rest in a place, when a previous motion into or to it is implied; elliptical usage after Verbsτὴν[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ην fem acc sg the Χριστὸςαὐλὴν[lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) αὐλή, -ῆς, ἡ αυλ·ην (fem) acc sg courtyard [sheep-fold, palace, house]τοῦ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ου neu gen sg or mas gen sg the Χριστὸςἀρχιερέως[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 3rd Decl.) ἀρχ·ιερεύς, -έως, ὁ αρχιερ(ευ)·ος (mas) gen sg archpriest The High Priest or Chief Priest; often plural in NT due to previous High Priest continuing to share (political) power with the current one, or with "members of High Priestly families" in mind. · καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyἦν[lexicon][inflect][close] Verb εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ε·(ε[σ])·^ impf act ind 3rd sg he/she/it-was συγκαθήμενος[lexicon][inflect][close] Verb συγ·κάθ·η·μαι (ath. συν+καθ(η)-, -, -, -, -, -) συν·καθ(η)·μεν·ος pres mp ptcp mas nom sg while being-SIT-ed-TOGETHER μετὰ[lexicon][inflect][close] Preposition μετά μετα indecl after/against(+acc), with(+gen) Truncated before vowels: μετ’ (smooth breathing), μεθ’ (rough breathing).τῶν[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl the Χριστὸςὑπηρετῶν[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 1st Decl.); Verb ὑπ·ηρέτης, -ου, ὁ; ὑπ·ηρετέω (υπ+ηρετ(ε)-, υπ+ηρετη·σ-, υπ+ηρετη·σ-, -, -, -) υπηρετ·ων; υπ·ηρετ(ε)·ο[υ]ν[τ]·^ (mas) gen pl; pres act ptcp mas nom sg subordinates; while SERVE-ing [servant; petty position]; minister, render service , καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyθερμαινόμενος[lexicon][inflect][close] Verb θερμαίνω (θερμαιν-, -, θερμαν·[σ]-, -, -, θερμαν·θ-) θερμαιν·ομεν·ος pres mp ptcp mas nom sg while being-WARM-ed πρὸς[lexicon][inflect][close] Preposition πρός προς indecl toward (+acc,+gen,+dat) Indicative of "nearness/motion/orientation-toward" in-order-to "interface/interact-with or address/respond-to". Hence, toward/at/to/with/nearby/beside, pertaining/according-to, in-comparison-with, against(when interaction involves oppoτὸ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ο neu nom|acc sg the Χριστὸςφῶς[lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 3rd Decl.) φῶ[τ]ς, -ωτός, τό φω[τ]·ς (neu) nom|acc|voc sg light .Mk 14:54
¶And Peter had followed him from afar
a distance, until inside he came into the courtyard
of the high priest. He was sitting together with the
servants officers, and warming himself by in
the light of the fire.
5555Οἱ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·οι mas nom pl the Χριστὸςδὲ[lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but/however/moreover/yet [postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]ἀρχιερεῖς[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 3rd Decl.) ἀρχ·ιερεύς, -έως, ὁ αρχιερ(ευ)·ες, αρχιερ(ευ)·ας (mas) nom|voc pl, (mas) acc pl archpriests The High Priest or Chief Priest; often plural in NT due to previous High Priest continuing to share (political) power with the current one, or with "members of High Priestly families" in mind.καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyὅλον[lexicon][inflect][close] Quantifier (Partitive Numeral) ὅλος -η -ον ολ·ον neu nom|acc|voc sg or mas acc sg whole τὸ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ο neu nom|acc sg the Χριστὸςσυνέδριον[lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 2nd Decl.) συν·έδριον, -ου, τό συνεδρι·ον (neu) nom|acc|voc sg sanhedrin assembly, convention; LEGISLATIVE ASSEMBLY; council, assemblyἐζήτουν[lexicon][inflect][close] Verb ζητέω (ζητ(ε)-, ζητη·σ-, ζητη·σ-, -, -, ζητη·θ-) ε·ζητ(ε)·ον impf act ind 1st sg or impf act ind 3rd pl I-was-SEEK-ing, they-were-SEEK-ing seekκατὰ[lexicon][inflect][close] Preposition κατά κατα indecl down/according to/as per (+acc), against (+gen) with downward motion κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathing
w gen= down from w acc= over throughout opposite, over against, in the region of, beyond or pastτοῦ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ου neu gen sg or mas gen sg the ΧριστὸςἸησοῦ[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl., irreg. and Mas. Indecl.) Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and -οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ irreg. ιησου (instead of ιησ(ο)·ῳ > ιησῳ), ιησ(ο)·ε, ιησ(ο)·ου, ιησου (mas) dat sg, (mas) voc sg, (mas) gen sg, (mas) indecl Jesus, Jesus [Jesus or Joshua]μαρτυρίαν[lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) μαρτυρία, -ας, ἡ μαρτυρι·αν (fem) acc sg testimony , εἰς[lexicon][inflect][close] Preposition εἰς[1] εις indecl into +acc OF PLACE, the oldest and commonest usage into, with Verbs of saying or speaking relating to the person to whom or before whom one is speaking, Verbs expressing rest in a place, when a previous motion into or to it is implied; elliptical usage after Verbsτὸ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ο neu nom|acc sg the Χριστὸςθανατῶσαι[lexicon][inflect][close] Verb θανατόω (θανατ(ο)-, θανατω·σ-, θανατω·σ-, -, τεθανατω-, θανατω·θ-) θανατω·σαι 1aor act inf or 1aor mp imp 2nd sg or 1aor act opt 3rd sg to-PUT-TO-DEATH, be-you(sg)-PUT-TO-DEATH-ed!, he/she/it-happens-to-PUT-TO-DEATH from "θάνατος"(death) and "θνῄσκω"(I-am-dying).αὐτόν[lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ον mas acc sg him/it/same · καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyοὐχ[lexicon][inflect][close] Particle οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ουχ indecl not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants. { εὕρισκον[lexicon][inflect][close] Verb εὑρίσκω (ευρισκ-, ευρη·σ-, ευρ·[σ]- or 2nd ευρ-, ευρη·κ-, ευρη-, ευρε·θ-) ε·ευρισκ·ον, ευρισκ·ο[υ]ν[τ] impf act ind 1st sg or impf act ind 3rd pl, pres act ptcp mas voc sg or pres act ptcp neu nom|acc|voc sg I-was-FIND-ing, they-were-FIND-ing, while FIND-ing /learn/discover (after searching) ⬪ ηὕρισκον[lexicon][inflect][close] Verb εὑρίσκω (ευρισκ-, ευρη·σ-, ευρ·[σ]- or 2nd ευρ-, ευρη·κ-, ευρη-, ευρε·θ-) ε·ευρισκ·ον impf act ind 1st sg or impf act ind 3rd pl I-was-FIND-ing, they-were-FIND-ing /learn/discover (after searching) } .
———
RP: εὕρισκον ⬪ NA/UBS: ηὕρισκον
Mk 14:55
And Now the chief priests and the whole assembly
council questioned for evidence sought
witnesses against Jesus to put him to death, and not
they found none.
5656Πολλοὶ[lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral, irreg.) πολ[λ]ύς πολλή πολ[λ]ύ πολλ·οι mas nom pl many Singular: a lot, great, large, much, voluminous
Plural: lots, manifold, many, multiple, numerousγὰρ[lexicon][inflect][close] Conjunction γάρ γαρ indecl for since, asἐψευδομαρτύρουν[lexicon][inflect][close] Verb ψευδο·μαρτυρέω (ψευδομαρτυρ(ε)-, ψευδομαρτυρη·σ-, ψευδομαρτυρη·σ-, -, -, -) ε·ψευδομαρτυρ(ε)·ον impf act ind 1st sg or impf act ind 3rd pl I-was-BEAR FALSE-WITNESS-ing, they-were-BEAR FALSE-WITNESS-ing κατ’[lexicon][inflect][close] Preposition κατά κατ’ indecl down/according to/as per (+acc), against (+gen) with downward motion κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathing
w gen= down from w acc= over throughout opposite, over against, in the region of, beyond or pastαὐτοῦ[lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ου mas gen sg or neu gen sg him/it/same ; , καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyἴσαι[lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2) ἴσος -η -ον ισ·αι fem nom|voc pl found straight, equal, able, capable, match, correspond; be similar to, same, identicalαἱ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·αι fem nom pl the Χριστὸςμαρτυρίαι[lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) μαρτυρία, -ας, ἡ μαρτυρι·αι (fem) nom|voc pl testimonies οὐκ[lexicon][inflect][close] Particle οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ουκ indecl not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.ἦσαν[lexicon][inflect][close] Verb εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ε·(ε[σ])·σαν impf act ind 3rd pl they-were .Mk 14:56
For many gavefalse testimonyagainst him, and their testimonydidn’t
agree with each other. For many were bearing false witness
against him yet the witnesses did not agree.
5757Καί[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyτινες[lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral) τὶ[ν]ς[2] τὶ[ν], gen. τινός, dat. τινί, acc. τινά τὶ τιν·ες mas nom pl or fem nom pl some/several indefinite pronoun; someone, something, anyone, anything. Specific(certain-one/some) determined from text-markings/context, otherwise non-specific (anyone/several).ἀναστάντες[lexicon][inflect][close] Verb ἀν·ίστημι (ath. αν+ιστ(α)-/ath. αν+ιστ(η)-, ανα+στη·σ-, ανα+στη·σ- or 2nd ath. ανα+στ(η)-/ath. ανα+στ(α)-, ανα+εστη·κ-/ανα+εστα·κ-, -, ανα+στα·θ-) ανα·στ(α)·ντ·ες 2aor act ptcp mas nom|voc pl upon STAND-UP-ing Lit:"stand-up/again", hence put-up/raise/arise-up. Resurrect in some GNT contexts.ἐψευδομαρτύρουν[lexicon][inflect][close] Verb ψευδο·μαρτυρέω (ψευδομαρτυρ(ε)-, ψευδομαρτυρη·σ-, ψευδομαρτυρη·σ-, -, -, -) ε·ψευδομαρτυρ(ε)·ον impf act ind 1st sg or impf act ind 3rd pl I-was-BEAR FALSE-WITNESS-ing, they-were-BEAR FALSE-WITNESS-ing κατ’[lexicon][inflect][close] Preposition κατά κατ’ indecl down/according to/as per (+acc), against (+gen) with downward motion κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathing
w gen= down from w acc= over throughout opposite, over against, in the region of, beyond or pastαὐτοῦ[lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ου mas gen sg or neu gen sg him/it/same ; , λέγοντες[lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) λεγ·ο[υ]ντ·ες pres act ptcp mas nom|voc pl while SAY-ing say, tell, relate, narrate | Present λεγ- | Aorist ειπ- | Future ερ- | Perfect ειρη- | Imperfect ελεγ- | Passive ρηθ- ερρηθ- ερρεθ-Mk 14:57
And Some stood up, and gave false testimony against him, saying,
5858ὅτι[lexicon][inflect][close] Conjunction ὅτι οτι indecl because/that Ἡμεῖς[lexicon][inflect][close] Pronoun (1st Person) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ημεις nom pl we ἠκούσαμεν[lexicon][inflect][close] Verb ἀκούω (ακου-, ακου·σ-, ακου·σ-, ακηκο·[κ]-, ηκουσ-, ακουσ·θ-) ε·ακου·σαμεν 1aor act ind 1st pl we-HEAR-ed to hear; to listen (pay attention) to; or to understand what is heardαὐτοῦ[lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ου mas gen sg or neu gen sg him/it/same ; λέγοντος[lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) λεγ·ο[υ]ντ·ος pres act ptcp mas gen sg or pres act ptcp neu gen sg while SAY-ing say, tell, relate, narrate | Present λεγ- | Aorist ειπ- | Future ερ- | Perfect ειρη- | Imperfect ελεγ- | Passive ρηθ- ερρηθ- ερρεθ-ὅτι[lexicon][inflect][close] Conjunction ὅτι οτι indecl because/that Ἐγὼ[lexicon][inflect][close] Pronoun (1st Person) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς εγω nom sg I καταλύσω[lexicon][inflect][close] Verb κατα·λύω (κατα+λυ-, κατα+λυ·σ-, κατα+λυ·σ-, κατα+λελυ·κ-, -, κατα+λυ·θ-) κατα·λυ·σω fut act ind 1st sg or 1aor act sub 1st sg I-will-TEAR-DOWN, I-should-TEAR-DOWN Lit:"down-loose", hence unloose/tear-down. Metaph: relax. Similar but distinct from "καταργέω" (make of no effect), and "apollumi" (utterly-destroy).τὸν[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ον mas acc sg the Χριστὸςναὸν[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) ναός, -οῦ, ὁ (cf. ἱερόν) να·ον (mas) acc sg inner temple τοῦτον[lexicon][inflect][close] Determiner (Demonstrative) οὗτος αὕτη τοῦτο τουτ·ον mas acc sg this When combined, "τοῦτ’ ἔστιν" means "that is"(i.e., in-other-words).τὸν[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ον mas acc sg the Χριστὸςχειροποίητον[lexicon][inflect][close] Adjective (2-2-2) χειρο·ποίητος -όν χειροποιητ·ον neu nom|acc|voc sg or mas acc sg or fem acc sg handmade , καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyδιὰ[lexicon][inflect][close] Preposition διά δια indecl because of (+acc), through (+gen) δι’ before vowels. "through/by-means-of" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc)τριῶν[lexicon][inflect][close] Quantifier (Cardinal Numeral, irreg.) τρεῖς τρία, gen. pl. τριῶν, dat. pl. τρισίν τρι·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl three ἡμερῶν[lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) ἡμέρα, -ας -ἡ ημερ·ων (fem) gen pl days ἄλλον[lexicon][inflect][close] Determiner (Indefinite) ἄλλος -η -ο (cf. ἕτερος) αλλ·ον mas acc sg other(of similar kind) , as distinguished from "ἕτερος" "other" (of a different/distinct kind)ἀχειροποίητον[lexicon][inflect][close] Adjective (2-2-2) ἀ·χειρο·ποίητος -όν αχειροποιητ·ον neu nom|acc|voc sg or mas acc sg or fem acc sg not made by hand οἰκοδομήσω[lexicon][inflect][close] Verb οἰκο·δομέω (οικοδομ(ε)-, οικοδομη·σ-, οικοδομη·σ-, ῳκοδομη·κ-, ῳκοδομη-, οικοδομη·θ-) οικοδομη·σω fut act ind 1st sg or 1aor act sub 1st sg I-will-BUILD-UP, I-should-BUILD-UP Lit:"dwelling-building", hence building-refuge, build-up,edify .Mk 14:58
“We heard him say, ‘That I will destroyª
this temple that is made with hands, and by in
three days I will build another made without hands.’”
———
a The false witnesses are attributing a 1st person future active indicative singular καταλυσω to Jesus but This is NOT what Jesus said. See John 2:19: Jesus used the 2nd person plural imperative λυσατε meaning YOU DESTROY (in the command form)...and I WILL REBUILD εγερω. What Jesus actually said was a prophecy and we know from John 2:21 that Jesus was spaking of HIs Body.
6060Καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyἀναστὰς[lexicon][inflect][close] Verb ἀν·ίστημι (ath. αν+ιστ(α)-/ath. αν+ιστ(η)-, ανα+στη·σ-, ανα+στη·σ- or 2nd ath. ανα+στ(η)-/ath. ανα+στ(α)-, ανα+εστη·κ-/ανα+εστα·κ-, -, ανα+στα·θ-) ανα·στ(α)·[ντ]·ς 2aor act ptcp mas nom|voc sg upon STAND-UP-ing Lit:"stand-up/again", hence put-up/raise/arise-up. Resurrect in some GNT contexts.ὁ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the Χριστὸςἀρχιερεὺς[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 3rd Decl.) ἀρχ·ιερεύς, -έως, ὁ αρχιερ(ευ)·ς (mas) nom sg archpriest The High Priest or Chief Priest; often plural in NT due to previous High Priest continuing to share (political) power with the current one, or with "members of High Priestly families" in mind.εἰς[lexicon][inflect][close] Preposition εἰς[1] εις indecl into +acc OF PLACE, the oldest and commonest usage into, with Verbs of saying or speaking relating to the person to whom or before whom one is speaking, Verbs expressing rest in a place, when a previous motion into or to it is implied; elliptical usage after Verbsμέσον[lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2) μέσος -η -ον μεσ·ον neu nom|acc|voc sg or mas acc sg middle ἐπηρώτησεν[lexicon][inflect][close] Verb ἐπ·ερωτάω (επ+ερωτ(α)-, επ+ερωτη·σ-, επ+ερωτη·σ-, -, -, επ+ερωτη·θ-) επ·ε·ερωτη·σε(ν) 1aor act ind 3rd sg he/she/it-QUESTION-ed ask a question, question someone, ask for something, consultτὸν[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ον mas acc sg the ΧριστὸςἸησοῦν[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl., irreg. and Mas. Indecl.) Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and -οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ ιησ(ο)·ον (mas) acc sg Jesus [Jesus or Joshua] , λέγων[lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) λεγ·ο[υ]ν[τ]·^ pres act ptcp mas nom sg while SAY-ing say, tell, relate, narrate | Present λεγ- | Aorist ειπ- | Future ερ- | Perfect ειρη- | Imperfect ελεγ- | Passive ρηθ- ερρηθ- ερρεθ- , Οὐκ[lexicon][inflect][close] Particle οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ουκ indecl not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.ἀποκρίνῃ[lexicon][inflect][close] Verb ἀπο·κρίνομαι (απο+κριν-, -, απο+κριν·[σ]-, -, απο+κεκρι-, απο+κρι·θ-) απο·κριν·ῃ, απο·κριν·[σ]ῃ pres mp ind 2nd sg or pres mp sub 2nd sg, 1aor act sub 3rd sg or 1aor mp sub 2nd sg you(sg)-are-being-ANSWER-ed, you(sg)-should-be-being-ANSWER-ed, he/she/it-should-ANSWER, you(sg)-should-be-ANSWER-ed answer charges to defend oneself, mark by a distinctive form, distinguishοὐδέν[lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral) οὐδ·είς οὐδε·μία οὐδ·έν and οὐθ·είς (οὐθε·μία) οὐθ·έν ουδε[ι]ν neu nom|acc sg none [not one, no one] ; Τί[lexicon][inflect][close] Pronoun (Interrogative) τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί τι[ν] neu nom|acc sg who interrogative pronoun: who? what? why? etc.οὗτοί[lexicon][inflect][close] Determiner (Demonstrative) οὗτος αὕτη τοῦτο [τ]ουτ·οι mas nom pl these When combined, "τοῦτ’ ἔστιν" means "that is"(i.e., in-other-words).σου[lexicon][inflect][close] Pronoun (2nd Person); Determiner (Possessive) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν σου; σ·ου gen sg; neu gen sg or mas gen sg you(sg); your/yours(sg) ; καταμαρτυροῦσιν[lexicon][inflect][close] Verb κατα·μαρτυρέω (κατα+μαρτυρ(ε)-, κατα+μαρτυρη·σ-, κατα+μαρτυρη·σ-, -, -, -) κατα·μαρτυρ(ε)·ουσι(ν), κατα·μαρτυρ(ε)·ου[ντ]·σι(ν) pres act ind 3rd pl, pres act ptcp mas dat pl or pres act ptcp neu dat pl they-are-WITNESS-ing-AGAINST, while WITNESS-ing-AGAINST ;Mk 14:60
¶And The high priest stood up in the midst, and asked
Jesus, “Have you no answer? What is it which Do you
answer nothing that these testify against you?”
6262Ὁ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the Χριστὸςδὲ[lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but/however/moreover/yet [postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]Ἰησοῦς[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl., irreg. and Mas. Indecl.) Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and -οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ ιησ(ο)·ος (mas) nom sg Jesus [Jesus or Joshua]εἶπεν[lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) ε·ειπ·[σ]ε(ν), ε·ειπ·ε(ν) 1aor act ind 3rd sg, 2aor act ind 3rd sg he/she/it-SAY-ed say, tell, relate, narrate | Present λεγ- | Aorist ειπ- | Future ερ- | Perfect ειρη- | Imperfect ελεγ- | Passive ρηθ- ερρηθ- ερρεθ- , Ἐγώ[lexicon][inflect][close] Pronoun (1st Person) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς εγω nom sg I εἰμι[lexicon][inflect][close] Verb; Verb εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ι·^μι; (εσ)·^μι pres act ind 1st sg; pres act ind 1st sg I-am-BE-ing; I-am ; . Καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyὄψεσθε[lexicon][inflect][close] Verb ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-) οφ·σεσθε fut mp ind 2nd pl you(pl)-will-be-SEE/BEHOLD-ed Often fig: discern/perceive/experience/notice/attend-to and usually rendered "behold" when aorist-imperative. Distinct from "οἶδα" (G1492, know-by-seeing), "βλεπω" (see/look-at). Mt13:17 uses both.τὸν[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ον mas acc sg the Χριστὸςυἱὸν[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί υι·ον (mas) acc sg son τοῦ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ου neu gen sg or mas gen sg the Χριστὸςἀνθρώπου[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) ἄνθρωπος, -ου, ὁ ανθρωπ·ου (mas) gen sg person "man, both as a generic term and of individuals" (Liddell, Scott, A Greek-English Lexicon) Often means "human being", but can refer specifically to a man/men (when required by context).ἐκ[lexicon][inflect][close] Preposition ἐκ εκ indecl from-out-of (+gen) signifies origin of motion. sometimes rendered, "from", when the motion is already implied by the context.
ἐξ before vowels.δεξιῶν[lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2) δεξιός -ά -όν δεξι·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl right καθήμενον[lexicon][inflect][close] Verb κάθ·η·μαι (ath. καθ(η)-, καθη·σ-, -, -, -, -) καθ(η)·μεν·ον pres mp ptcp mas acc sg or pres mp ptcp neu nom|acc|voc sg while being-SIT-ed Lit:"down-sit".τῆς[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ης fem gen sg the Χριστὸςδυνάμεως[lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl.) δύναμις, -εως, ἡ δυναμ(ι)·ος (fem) gen sg ability /power , καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyἐρχόμενον[lexicon][inflect][close] Verb ἔρχομαι (ερχ-, ελευ·σ-, ελθ·[σ]- or 2nd ελθ-, εληλυθ·[κ]-, -, -) ερχ·ομεν·ον pres mp ptcp mas acc sg or pres mp ptcp neu nom|acc|voc sg while being-COME-ed "Come"; sometimes "go" or "appear". A general verb of motion, whether literal or figurative.μετὰ[lexicon][inflect][close] Preposition μετά μετα indecl after/against(+acc), with(+gen) Truncated before vowels: μετ’ (smooth breathing), μεθ’ (rough breathing).τῶν[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl the Χριστὸςνεφελῶν[lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) νεφέλη, -ης, ἡ (cf. νέφο·ς) νεφελ·ων (fem) gen pl clouds τοῦ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ου neu gen sg or mas gen sg the Χριστὸςοὐρανοῦ[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) οὐρανός, -οῦ, ὁ, voc. pl. οὐρανοί ουραν·ου (mas) gen sg sky/heaven .Mk 14:62
¶And Jesus said, “I am and.
You will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming
with the clouds of thesky heaven.”
Some began to spit on him, and to cover his face, and to beat him
with fists into and to coat his face,and to slap him
with open hands and to tell say to him,
“Prophesy!” And The officers struck him with
the palms of their hands. servants spat in his face and
pummeled him with their fists.
6666¶ Καὶ[lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namelyὄντος[lexicon][inflect][close] Verb εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) (εσ)·ο[υ]ντ·ος pres act ptcp mas gen sg or pres act ptcp neu gen sg while being τοῦ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ου neu gen sg or mas gen sg the ΧριστὸςΠέτρου[lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) Πέτρος, -ου, ὁ πετρ·ου (mas) gen sg Peter "Peter" in English. Greek translation of the Aramaic Κηφᾶς; both mean "rock" or "stone". Πέτρος is not a normal proper name, but more of a "nickname" which Jesus gave to Simon Son of John. cf. Jn 1:42 { ἐν[lexicon][inflect][close] Preposition ἐν εν indecl in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongτῇ[lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ῃ fem dat sg the Χριστὸςαὐλῇ[lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.); Verb αὐλή, -ῆς, ἡ; αὐλέω (αυλ(ε)-, -, αυλη·σ-, -, -, -) αυλ·ῃ; αυλ(ε)·ῃ (fem) dat sg; pres mp ind 2nd sg or pres act sub 3rd sg or pres mp sub 2nd sg courtyard; you(sg)-are-being-FLUTE-ed, he/she/it-should-be-FLUTE-ing, you(sg)-should-be-being-FLUTE-ed [sheep-fold, palace, house];