ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣLetter to the Hebrews | |||
Robinson-Pierpont 2005 | Wiki English Translation / World English Bible | ||
---|---|---|---|
1 | Τοιγαροῦν [lexicon][inflect][close] Adverb τοι·γαρ·οῦν τοιγαρουν indecl consequently (so now then, therefore) καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely ἡμεῖς [lexicon][inflect][close] Pronoun (1st Person) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ημεις nom pl we , τοσοῦτον [lexicon][inflect][close] Determiner (Demonstrative) τοσ·οῦτος -αύτη -οῦτο(ν) τοσουτ·ο(ν), τοσουτ·ον neu nom|acc sg, mas acc sg this-much [Lit:"this-so-much"] ἔχοντες [lexicon][inflect][close] Verb ἔχω (εχ-, εξ-, 2nd σχ-, εσχη·κ-, -, εχ·θ-) εχ·ο[υ]ντ·ες pres act ptcp mas nom|voc pl while HAVE-ing /hold. περικείμενον [lexicon][inflect][close] Verb περί·κει·μαι (ath. περι+κει-, -, -, -, -, -) περι·κει·μεν·ον pres mp ptcp mas acc sg or pres mp ptcp neu nom|acc|voc sg while being-ENCOMPASS-ed contain, hem, enclose, lie round about, wear ἡμῖν [lexicon][inflect][close] Pronoun (1st Person) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ημιν dat pl us νέφος [lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 3rd Decl.) νέφο·ς, -ους, τό (cf. νεφέλη) νεφ(ο)·ς (neu) nom|acc|voc sg cloud μαρτύρων [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 3rd Decl.); Verb μάρτυ[ρ]ς, -υρος, ὁ, dat. pl. μάρτυ[ρ]σιν; μαρτυρέω (μαρτυρ(ε)-, μαρτυρη·σ-, μαρτυρη·σ-, μεμαρτυρη·κ-, μεμαρτυρη-, μαρτυρη·θ-) μαρτυρ·ων; μαρτυρ(ε)·ο[υ]ν[τ]·^ (mas) gen pl; pres act ptcp mas nom sg witness-bearer; while BEAR-ing-WITNESS One who bears witness.; [testify, report, attest] , ὄγκον [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) ὄγκος, -ου, ὁ ογκ·ον (mas) acc sg Bulk (weight, burden, impediment, burden, arrogance loftiness, haughtiness) ἀποθέμενοι [lexicon][inflect][close] Verb ἀπο·τίθημι (-, απο+θη·σ-, απο+θη·κ- or 2nd ath. απο+θ(ε)-, -, -, -) απο·θ(ε)·μεν·οι 2aor mp ptcp mas nom|voc pl upon being-PUT-AWAY/REJECT/REPUDIATE-ed Lit:"put/place/lay-from/away", by extension, reject/repudiate, avoid/escape πάντα [lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral) πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός παντ·α neu nom|acc|voc pl or mas acc sg all, each, every properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything". καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely τὴν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ην fem acc sg the εὐπερίστατον [lexicon][inflect][close] Adjective (2-2-2) εὐ·περί·στατος -ον ευπεριστατ·ον neu nom|acc|voc sg or mas acc sg or fem acc sg Easily Ensnaring (easily: besetting, constricting, obstructing; leading to distress) ἁμαρτίαν [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) ἁ·μαρτία, -ίας, ἡ αμαρτι·αν (fem) acc sg sin Typical NT usage: "sin", also used to denote failure in a more generic fashion. , δι’ [lexicon][inflect][close] Preposition διά δι’ indecl because of (+acc), through (+gen) δι’ before vowels. "through/by-means-of" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc) ὑπομονῆς [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) ὑπο·μονή, -ῆς, ἡ υπομον·ης (fem) gen sg endurance Lit:"remain/stay/endure-under", hence endurance/steadfastness/perseverance. τρέχωμεν [lexicon][inflect][close] Verb τρέχω (τρεχ-, δραμ(ε)·[σ]-, 2nd δραμ-, -, -, -) τρεχ·ωμεν pres act sub 1st pl we-should-be-RUN-ing τὸν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ον mas acc sg the προκείμενον [lexicon][inflect][close] Verb πρό·κει·μαι (ath. προ+κει-, -, -, -, -, -) προ·κει·μεν·ον pres mp ptcp mas acc sg or pres mp ptcp neu nom|acc|voc sg while being-SET-FORTH-ed ἡμῖν [lexicon][inflect][close] Pronoun (1st Person) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ημιν dat pl us ἀγῶνα [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 3rd Decl.) ἀγών, -ῶνος, ὁ αγων·α (mas) acc sg struggle , | Heb 12:1 | ¶Therefore let us also, seeing we are surrounded by so great a cloud of witnesses, lay aside every weight and the sin which so easily entangles us, and let us run with patience the race that is set before us, |
2 | ἀφορῶντες [lexicon][inflect][close] Verb ἀφ·οράω (αφ+ορ(α)-, -, 2nd απ+ιδ-/αφ+ιδ-, -, -, -) αφ·ορ(α)·ο[υ]ντ·ες pres act ptcp mas nom|voc pl while LOOK-ing-FROM/AT εἰς [lexicon][inflect][close] Preposition εἰς[1] εις indecl into (+acc) τὸν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ον mas acc sg the τῆς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ης fem gen sg the πίστεως [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl.) πίστις, -εως, ἡ πιστ(ι)·ος (fem) gen sg faith/faithfulness allegiance; trust; trustworthiness; πίστις can refer to faith/trust, to that which one believes or trusts (the content of one's faith), or to the personal trait of faithfulness/trustworthiness/integrity. ἀρχηγὸν [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) ἀρχ·ηγός, -οῦ, ὁ αρχηγ·ον (mas) acc sg trailblazer (author, first to go, leader, founder) καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely τελειωτὴν [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 1st Decl.) τελειωτής, -οῦ, ὁ τελειωτ·ην (mas) acc sg masterer [one who has mastered or perfected something (a skill or ability)] Ἰησοῦν [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl., irreg. and Mas. Indecl.) Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and -οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ ιησ(ο)·ον (mas) acc sg Jesus [Jesus or Joshua] , ὅς [lexicon][inflect][close] Pronoun (Relative) ὅς ἥ ὅ ος mas nom sg who/whom/which , ἀντὶ [lexicon][inflect][close] Preposition ἀντί αντι indecl against/instead (+gen) as much as, in return for, in exchange ofmma]nti< is the preposition first of equivalence (Homer, Il . ix. 116, 117) and then of ex- change (1 Cor. xi. 15; Heb. xii. 2, 16; Matt. v. 38), τῆς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ης fem gen sg the προκειμένης [lexicon][inflect][close] Verb πρό·κει·μαι (ath. προ+κει-, -, -, -, -, -) προ·κει·μεν·ης pres mp ptcp fem gen sg while being-SET-FORTH-ed αὐτῷ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ῳ mas dat sg or neu dat sg him/it/same χαρᾶς [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) χαρά, -ᾶς, ἡ χαρ·ας (fem) gen sg joy , ὑπέμεινεν [lexicon][inflect][close] Verb ὑπο·μένω (υπο+μεν-, υπο+μεν(ε)·[σ]-, υπο+μειν·[σ]-, υπο+μεμενη·κ-, -, -) υπο·ε·μειν·[σ]ε(ν) 1aor act ind 3rd sg he/she/it-ENDURE-ed Lit:"stay/abide/remain-under" hence endure/persevere-under, bear-up-under, suffer, undergo, tolerate, sustain σταυρόν [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) σταυρός, -οῦ, ὁ σταυρ·ον (mas) acc sg cross stake, torture stake , αἰσχύνης [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) αἰσχύνη, -ης, ἡ αισχυν·ης (fem) gen sg shame/disgrace/dishonor Strongs-0152. verb: to disfigure face (Hom.). to dishonor (Pr 29:15). to make ashamed (Si 13:7). Pass., to be put to shame: II Co 10:8; Phl 1:20, 1Pet 4:16, 1Jn 2:28; c. inf. (M, Pr., 205), Lk 16:3 (cf. ἐπ- (-ομαι), κατ- αἰσχύνω). † [G153] καταφρονήσας [lexicon][inflect][close] Verb κατα·φρονέω (κατα+φρον(ε)-, κατα+φρονη·σ-, κατα+φρονη·σ-, -, -, κατα+φρονη·θ-) κατα·φρονη·σα[ντ]·ς 1aor act ptcp mas nom|voc sg upon DISREGARD/CONDESCEND-ing [Lit:"down-mind"; to look down on, pay no heed, be dismissive of, think litely/little of, disdain, not be concerned with or worried by. Distinct from "ἐξουθενέω"]/ Contemn, contempt, despise. , ἐν [lexicon][inflect][close] Preposition ἐν εν indecl in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among δεξιᾷ [lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2) δεξιός -ά -όν δεξι·ᾳ fem dat sg right τε [lexicon][inflect][close] Particle τέ τε indecl and [postpositive coordinate] τοῦ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ου neu gen sg or mas gen sg the θρόνου [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) θρόνος, -ου, ὁ θρον·ου (mas) gen sg throne τοῦ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ου neu gen sg or mas gen sg the θεοῦ [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) θεός, -οῦ, ὁ θε·ου (mas) gen sg god [see theology] κεκάθικεν [lexicon][inflect][close] Verb καθίζω (καθιζ-, καθι(ε)·[σ]-/καθι·[σ]-/καθι·σ-, καθι·σ-, κεκαθι·κ-, -, -) κεκαθι·κε(ν) perf act ind 3rd sg he/she/it-has-SIT-DOWN-ed from "καθέδρα" (seat), hence take one's seat, sit as judge, Hdt.1.97, 5.25, Pl.Lg.659b, Ph.1.382 . | Heb 12:2 | looking to Jesus, the author and perfecter of faith, who for the joy[a]
that was set before him endured the cross,[b]
despising its shame, and has sat down at the right hand of the throne of
God. a Cf. Heb. 10:34. b Cf. Heb. 11:27, 32-38. |
3 | Ἀναλογίσασθε [lexicon][inflect][close] Verb ἀνα·λογίζομαι (-, -, ανα+λογι·σ-, -, -, -) ανα·λογι·σασθε 1aor mp imp 2nd pl be-you(pl)-CALCULATE-ed! consider, reckon, sum up γὰρ [lexicon][inflect][close] Conjunction γάρ γαρ indecl for since, as τὸν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ον mas acc sg the τοιαύτην [lexicon][inflect][close] Determiner (Demonstrative) τοι·οῦτος -αύτη -οῦτο(ν) τοιαυτ·ην fem acc sg such-as-this Lit"such-this", hence such, such-as-this, like [τοσαυτην] ὑπομεμενηκότα [lexicon][inflect][close] Verb ὑπο·μένω (υπο+μεν-, υπο+μεν(ε)·[σ]-, υπο+μειν·[σ]-, υπο+μεμενη·κ-, -, -) υπο·μεμενη·κοτ·α perf act ptcp mas acc sg or perf act ptcp neu nom|acc|voc pl having ENDURE-ed Lit:"stay/abide/remain-under" hence endure/persevere-under, bear-up-under, suffer, undergo, tolerate, sustain ὑπὸ [lexicon][inflect][close] Preposition ὑπό υπο indecl under (+acc), by (+gen) ὑπ’ before smooth breathing, ὑφ’ before rough breathing τῶν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl the ἁμαρτωλῶν [lexicon][inflect][close] Adjective (2-2-2) ἁ·μαρτωλός -όν αμαρτωλ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl sinful εἰς [lexicon][inflect][close] Preposition εἰς[1] εις indecl into (+acc) { Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ον mas acc sg him/it/same ⬪ ἑαυτὸν [lexicon][inflect][close] Pronoun (Reflexive) ἑ·αυτοῦ/αὑτοῦ[2] -ῆς -οῦ εαυτ·ον mas acc sg self him/her/it/our/your/them-selves } ἀντιλογίαν [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) ἀντι·λογία, -ας, ἡ αντιλογι·αν (fem) acc sg contradiction/dispute [opposing arrgument, contention] , ἵνα [lexicon][inflect][close] Conjunction ἵνα ινα indecl in-order-that /so-that. Often shortened to "that" (can be confusing). Also as-a-cause-of/because-of/as-per (some action/situation/condition). "ἵνα ἀναγνῶ ἐτιμήθην": "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.2 μὴ [lexicon][inflect][close] Particle μή μη indecl not κάμητε [lexicon][inflect][close] Verb κάμνω (καμν-, -, 2nd καμ-, κεκμη·κ-, -, -) καμ·ητε 2aor act sub 2nd pl you(pl)-should-WEARY/LABORED ταῖς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·αις fem dat pl the ψυχαῖς [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) ψυχή, -ῆς, ἡ, voc. sg. ψυχή ψυχ·αις (fem) dat pl soul-lifes self A. life, “λύθη ψ. τε μένος τε” Il.5.296, etc.; psyche/mind ὑμῶν [lexicon][inflect][close] Pronoun (2nd Person) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς υμων gen pl you(pl) ἐκλυόμενοι [lexicon][inflect][close] Verb ἐκ·λύω (εκ+λυ-, εκ+λυ·σ-, εκ+λυ·σ-, εκ+λελυ·κ-, εκ+λελυ-, εκ+λυ·θ-) εκ·λυ·ομεν·οι pres mp ptcp mas nom|voc pl while being-GIVE-ed-UP (be faint) . RP: | Heb 12:3 | For a Gk. ἀντιλογία. |
4 | Οὔπω [lexicon][inflect][close] Adverb οὔπω (οὔ πω) ουπω indecl ευθύς ευθύς { μέχρι [lexicon][inflect][close] Particle μέχρι/μέχρις μεχρι indecl until [μέχρι before vowels and consonants; μέχρις before vowels only] ⬪ μέχρις [lexicon][inflect][close] Particle μέχρι/μέχρις μεχρις indecl until [μέχρι before vowels and consonants; μέχρις before vowels only] } αἵματος [lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 3rd Decl.) αἷμα[τ], -ατος, τό αιματ·ος (neu) gen sg blood σημερον ἀντικατέστητε [lexicon][inflect][close] Verb ἀντι·καθ·ίστημι (-, αντικατα+στη·σ-, αντικατα+στη·σ- or 2nd ath. αντικατα+στ(η)-/ath. αντικατα+στ(α)-, -, -, -) αντικατα·ε·στ(η)·τε 2aor act ind 2nd pl you(pl)-OPPOSE-ed (withstood, resist, set against, oppose, establish as a counterpart) πρὸς [lexicon][inflect][close] Preposition πρός προς indecl toward (+acc,+gen,+dat) Indicative of "nearness/motion/orientation-toward" in-order-to "interface/interact-with or address/respond-to". Hence, toward/at/to/with/nearby/beside, pertaining/according-to, in-comparison-with, against(when interaction involves oppo τὴν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ην fem acc sg the ἁμαρτίαν [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) ἁ·μαρτία, -ίας, ἡ αμαρτι·αν (fem) acc sg sin Typical NT usage: "sin", also used to denote failure in a more generic fashion. ἀνταγωνιζόμενοι [lexicon][inflect][close] Verb ἀντ·αγωνίζομαι (αντ+αγωνιζ-, -, -, -, -, -) αντ·αγωνιζ·ομεν·οι pres mp ptcp mas nom|voc pl while being-ANTAGONIZE-ed · RP: μέχρι ⬪ NA/UBS: μέχρις | Heb 12:4 | You have not yet resisted to blood, striving against sin; |
5 | καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely ἐκλέλησθε [lexicon][inflect][close] Verb ἐκ·λανθάνομαι (-, -, -, -, εκ+λεληθ-, -) εκ·λεληθ·σθε, εκ·[ε]·λεληθ·σθε perf mp ind 2nd pl or perf mp imp 2nd pl, plup mp ind 2nd pl you(pl)-have-been-OVERLOOK-ed, be-you(pl)-having-been-OVERLOOK-ed!, you(pl)-had-been-OVERLOOK-ed! τῆς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ης fem gen sg the παρακλήσεως [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl.) παρά·κλησις, -εως, ἡ παρακλησ(ι)·ος (fem) gen sg comfort calling to one's aid, appeal; encouragement, exhortation; or comfort, consolation , ἥτις [lexicon][inflect][close] Pronoun (Relative) ὅσ·τις ἥ·τις ὄ τι η·τι[ν]·ς fem nom sg one/such-who/which/that Lit:"which/who-some" a-particular/some-who/which/that; "ἕως ὅτου": until-when ὑμῖν [lexicon][inflect][close] Pronoun (2nd Person) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς υμιν dat pl you(pl) ὡς [lexicon][inflect][close] Adverb ὡς ως indecl as/like υἱοῖς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί υι·οις (mas) dat pl sons διαλέγεται [lexicon][inflect][close] Verb δια·λέγομαι (δια+λεγ-, -, δια+λεξ-, -, -, δια+λεχ·θ-/δια+λεγ·[θ]-) δια·λεγ·εται pres mp ind 3rd sg he/she/it-is-being-DISCUSS-ed converse, reason with, lecture, argue, speak articulately , Υἱέ [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί υι·ε (mas) voc sg son μου [lexicon][inflect][close] Pronoun (1st Person) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς μου gen sg me , μὴ [lexicon][inflect][close] Particle μή μη indecl not ὀλιγώρει [lexicon][inflect][close] Verb ὀλιγωρέω (ολιγωρ(ε)-, -, -, -, -, -) ολιγωρ(ε)·ει, ολιγωρ(ε)·ε pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical, pres act imp 2nd sg he/she/it-is-MINIMALIZE-ing, you(sg)-are-being-MINIMALIZE-ed, be-you(sg)-MINIMALIZE-ing! (little regard (disregard), ignore, esteem little or lightly (take lightly), make small account of, neglect (to do something)) παιδείας [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) παιδεία, -ας, ἡ παιδει·ας (fem) gen sg chastisement education; Culture(v. t.) To cultivate; to educate; training, teaching, education, preparing the earth for seed and raising crops by tillage. κυρίου [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.); Adjective (2-1-2) κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] κυρι·ου; κυρι·ου (mas) gen sg; neu gen sg or mas gen sg lord; authoritative , "ὁ Κύριος" = Hebr. YHVH (Yahweh, Yehovah).; , μηδὲ [lexicon][inflect][close] Particle; Noun (Mas. 2nd Decl.) μηδέ (μή δέ); Μῆδος, -ου, ὁ μηδε; μηδ·ε indecl; (mas) voc sg neither/nor; Mede μηδ’ before ὡς [one occurrence: 1 Pt 5:3]; [inhabitant of Media] ἐκλύου [lexicon][inflect][close] Verb ἐκ·λύω (εκ+λυ-, εκ+λυ·σ-, εκ+λυ·σ-, εκ+λελυ·κ-, εκ+λελυ-, εκ+λυ·θ-) εκ·λυ·ου pres mp imp 2nd sg be-you(sg)-being-GIVE-ed-UP! (be faint) ὑπ’ [lexicon][inflect][close] Preposition ὑπό υπ’ indecl under (+acc), by (+gen) ὑπ’ before smooth breathing, ὑφ’ before rough breathing αὐτοῦ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ου mas gen sg or neu gen sg him/it/same ; ἐλεγχόμενος [lexicon][inflect][close] Verb ἐλέγχω (ελεγχ-, ελεγξ-, ελεγξ-, -, -, ελεγχ·θ-) ελεγχ·ομεν·ος pres mp ptcp mas nom sg while being-REPROVE-ed reprove, rebuke, discipline, convict, expose, show to be guilty · | Heb 12:5 | and you have
a Or character building.//
παιδειας literally : chastisement per Psalm 2:12 and Isaiah 50:5 and Eph 6:4, 2Tim 3:16, Heb 12:7-11 is the very chastisement that yields the fruit od righteousness, per Eph 6:4 and Is 50:2 this is the WORD of God, logo <--see Psalm 49:17
per Proverbs 1:12 to know wisdom and chastisement is to perceive the logous of understanding
prov 1:7 &8 chastisement is what the ungodly reject but the father teaches
it is mentioned 24 times in Proverbs, over half of the proverbs mention it |
6 | ὃν [lexicon][inflect][close] Pronoun (Relative); Verb ὅς ἥ ὅ; εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ον; (εσ)·ο[υ]ν[τ] mas acc sg; pres act ptcp mas voc sg or pres act ptcp neu nom|acc|voc sg who/whom/which; while being ; γὰρ [lexicon][inflect][close] Conjunction γάρ γαρ indecl for since, as ἀγαπᾷ [lexicon][inflect][close] Verb ἀγαπάω (αγαπ(α)-, αγαπη·σ-, αγαπη·σ-, ηγαπη·κ-, ηγαπη-, αγαπη·θ-) αγαπ(α)·ει, αγαπ(α)·ῃ pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical, pres mp ind 2nd sg or pres act sub 3rd sg or pres mp sub 2nd sg he/she/it-is-AGAPE-LOVE-ing, you(sg)-are-being-AGAPE-LOVE-ed, you(sg)-are-being-AGAPE-LOVE-ed, he/she/it-should-be-AGAPE-LOVE-ing, you(sg)-should-be-being-AGAPE-LOVE-ed /Calvary/sacrificial-love. Distinct from "φιλέω" (affection, friendship-love) and "έρος" (romantic/sexual-love). κύριος [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.); Adjective (2-1-2) κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] κυρι·ος; κυρι·ος (mas) nom sg; mas nom sg lord; authoritative , "ὁ Κύριος" = Hebr. YHVH (Yahweh, Yehovah).; παιδεύει [lexicon][inflect][close] Verb παιδεύω (παιδευ-, παιδευ·σ-, παιδευ·σ-, -, πεπαιδευ-, παιδευ·θ-) παιδευ·ει pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical he/she/it-is-CHASTEN/CORRECT/TRAIN-ing, you(sg)-are-being-CHASTEN/CORRECT/TRAIN-ed [discipline/teach/educate] · μαστιγοῖ [lexicon][inflect][close] Verb μαστιγόω (μαστιγ(ο)-, μαστιγω·σ-, μαστιγω·σ-, -, μεμαστιγω-, μαστιγω·θ-) μαστιγ(ο)·ει, μαστιγ(ο)·ῃ, μαστιγ(ο)·οι pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical, pres mp ind 2nd sg or pres act sub 3rd sg or pres mp sub 2nd sg, pres act opt 3rd sg he/she/it-is-WHIP-ing, you(sg)-are-being-WHIP-ed, you(sg)-are-being-WHIP-ed, he/she/it-should-be-WHIP-ing, you(sg)-should-be-being-WHIP-ed, he/she/it-happens-to-be-WHIP-ing literally: flog, scourge; figuratively: punish, chastise; generally: afflict, torment, mistreat δὲ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but/however/moreover/yet [postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] πάντα [lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral) πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός παντ·α neu nom|acc|voc pl or mas acc sg all, each, every properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything". υἱὸν [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί υι·ον (mas) acc sg son ὃν [lexicon][inflect][close] Pronoun (Relative); Verb ὅς ἥ ὅ; εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ον; (εσ)·ο[υ]ν[τ] mas acc sg; pres act ptcp mas voc sg or pres act ptcp neu nom|acc|voc sg who/whom/which; while being ; παραδέχεται [lexicon][inflect][close] Verb παρα·δέχομαι (παρα+δεχ-, παρα+δεξ-, παρα+δεξ-, -, -, παρα+δεχ·θ-) παρα·δεχ·εται pres mp ind 3rd sg he/she/it-is-being-ACCEPT-ed [receive from; admit in] . | Heb 12:6 |
a Gk. μαστιγόω, to beat or whip. See Prv. 13:24: The one who spares his rod hates his child, / but the one who loves his child is diligent in disciplining him(NET); Prv. 22:15: Folly is bound up in the heart of a child, / but the rod of discipline will drive it far from him(NET); Prv. 23:13-14: 23:13 Do not withhold discipline from a child; / even if you strike him with the rod, he will not die. / 23:14 If you strike him with the rod, / you will deliver him from death(NET). b Or embraces? Gk. παραδέχομαι. |
7 | Εἰς [lexicon][inflect][close] Preposition εἰς[1] εις indecl into (+acc) παιδείαν [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) παιδεία, -ας, ἡ παιδει·αν (fem) acc sg chastisement education; Culture(v. t.) To cultivate; to educate; training, teaching, education, preparing the earth for seed and raising crops by tillage. ὑπομένετε [lexicon][inflect][close] Verb ὑπο·μένω (υπο+μεν-, υπο+μεν(ε)·[σ]-, υπο+μειν·[σ]-, υπο+μεμενη·κ-, -, -) υπο·μεν·ετε pres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd pl you(pl)-are-ENDURE-ing, be-you(pl)-ENDURE-ing! Lit:"stay/abide/remain-under" hence endure/persevere-under, bear-up-under, suffer, undergo, tolerate, sustain , ὡς [lexicon][inflect][close] Adverb ὡς ως indecl as/like υἱοῖς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί υι·οις (mas) dat pl sons ὑμῖν [lexicon][inflect][close] Pronoun (2nd Person) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς υμιν dat pl you(pl) προσφέρεται [lexicon][inflect][close] Verb προσ·φέρω (προσ+φερ-, προσ+οι·σ-, προσ+ενεγκ·[σ]- or 2nd προσ+ενεγκ-, προσ+ενηνοχ·[κ]-, -, προσ+ενεχ·θ-) προσ·φερ·εται pres mp ind 3rd sg he/she/it-is-being-PRESENT/OFFER-ed Lit:"carry/bear/bring-toward", hence present/bring/offer ὁ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the θεός [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) θεός, -οῦ, ὁ θε·ος (mas) nom sg god [see theology] · τίς [lexicon][inflect][close] Pronoun (Interrogative) τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί τι[ν]·ς mas nom sg or fem nom sg who interrogative pronoun: who? what? why? etc. γάρ [lexicon][inflect][close] Conjunction γάρ γαρ indecl for since, as { ἐστιν [lexicon][inflect][close] Verb εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) (εσ)·^σι(ν) pres act ind 3rd sg he/she/it-is ⬪ - } υἱὸς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί υι·ος (mas) nom sg son ὃν [lexicon][inflect][close] Pronoun (Relative); Verb ὅς ἥ ὅ; εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ον; (εσ)·ο[υ]ν[τ] mas acc sg; pres act ptcp mas voc sg or pres act ptcp neu nom|acc|voc sg who/whom/which; while being ; οὐ [lexicon][inflect][close] Particle οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ου indecl not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants. παιδεύει [lexicon][inflect][close] Verb παιδεύω (παιδευ-, παιδευ·σ-, παιδευ·σ-, -, πεπαιδευ-, παιδευ·θ-) παιδευ·ει pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical he/she/it-is-CHASTEN/CORRECT/TRAIN-ing, you(sg)-are-being-CHASTEN/CORRECT/TRAIN-ed [discipline/teach/educate] πατήρ [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 3rd Decl.) πατήρ, -τ[ε]ρός, ὁ, voc. pl. πατέρες πατερ·^ (mas) nom sg father ; RP: ἐστιν ⬪ NA/UBS: — | Heb 12:7 | ¶It is for a Or maturation. |
8 | Εἰ [lexicon][inflect][close] Particle εἰ ει indecl if δὲ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but/however/moreover/yet [postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] χωρίς [lexicon][inflect][close] Adverb χωρίς χωρις indecl apart from without, asunder, apart, separately ἐστε [lexicon][inflect][close] Verb εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) (εσ)·τε pres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd pl you(pl)-are, be-you(pl)! παιδείας [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) παιδεία, -ας, ἡ παιδει·ας (fem) gen sg chastisement education; Culture(v. t.) To cultivate; to educate; training, teaching, education, preparing the earth for seed and raising crops by tillage. , ἧς [lexicon][inflect][close] Pronoun (Relative) ὅς ἥ ὅ ης fem gen sg who/whom/which μέτοχοι [lexicon][inflect][close] Adjective (2-2-2) μέτ·οχος -ον μετοχ·οι mas nom|voc pl or fem nom|voc pl partaker Sharing or participating in, with genitive of the person or thing shared/participated in. Substantively: partner, companion, accomplice, member of γεγόνασιν [lexicon][inflect][close] Verb γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-) γεγον·[κ]ασι(ν) perf act ind 3rd pl they-have-BECOME-ed become; happen; be ("as a substitute for the forms of εἰμί" --BAGD) πάντες [lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral) πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός παντ·ες mas nom|voc pl all properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything". , ἄρα [lexicon][inflect][close] Particle ἄρα[2] αρα indecl therefore An inferential particle with various uses such as marking a transition or connection, drawing a conclusion, drawing attention to a clause, or heightening emotion/emphasis (especially in a question). Sometimes not inferential. Sometimes not translated. νόθοι [lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2) νόθος -η -ον νοθ·οι mas nom|voc pl illegitimate { ἐστὲ [lexicon][inflect][close] Verb εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) (εσ)·τε pres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd pl you(pl)-are, be-you(pl)! καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely οὐχ [lexicon][inflect][close] Particle οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ουχ indecl not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants. υἱοί [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί υι·οι (mas) nom|voc pl sons ⬪ καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely οὐχ [lexicon][inflect][close] Particle οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ουχ indecl not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants. υἱοί [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί υι·οι (mas) nom|voc pl sons ἐστε [lexicon][inflect][close] Verb εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) (εσ)·τε pres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd pl you(pl)-are, be-you(pl)! } . RP: ἐστὲ καὶ οὐχ υἱοί ⬪ NA/UBS: καὶ οὐχ υἱοί ἐστε | Heb 12:8 | But if you are without |
9 | Εἶτα [lexicon][inflect][close] Adverb εἶτα/εἶτεν ειτα indecl then τοὺς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ους mas acc pl the μὲν [lexicon][inflect][close] Particle μέν μεν indecl indeed /certainly/surely. τῆς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ης fem gen sg the σαρκὸς [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl.) σάρξ, -αρκός, ἡ σαρκ·ος (fem) gen sg flesh ἡμῶν [lexicon][inflect][close] Pronoun (1st Person) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ημων gen pl us πατέρας [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 3rd Decl.) πατήρ, -τ[ε]ρός, ὁ, voc. pl. πατέρες πατερ·ας (mas) acc pl fathers εἴχομεν [lexicon][inflect][close] Verb ἔχω (εχ-, εξ-, 2nd σχ-, εσχη·κ-, -, εχ·θ-) ε·εχ·ομεν impf act ind 1st pl we-were-HAVE-ing /hold. παιδευτάς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 1st Decl.) παιδευτής, -οῦ, ὁ παιδευτ·ας (mas) acc pl correctors , καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely ἐνετρεπόμεθα [lexicon][inflect][close] Verb ἐν·τρέπω (εν+τρεπ-, -, -, -, εν+τετραπ-, εν+τραπ·[θ]-) εν·ε·τρεπ·ομεθα impf mp ind 1st pl we-were-being-CRINGE/MORTIFY-ed to have respect/ regard, shame [turn inward, either in shame or out of respect, compare αἰσχύνω] · οὐ [lexicon][inflect][close] Particle οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ου indecl not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants. { πολλῷ [lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral, irreg.) πολ[λ]ύς πολλή πολ[λ]ύ πολλ·ῳ neu dat sg or mas dat sg much ⬪ πολὺ [lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral, irreg.) πολ[λ]ύς πολλή πολ[λ]ύ irreg. πολ(υ) ( instead of πολλ·ο) neu nom|acc sg much [ δὲ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but/however/moreover/yet [postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] ] } μᾶλλον [lexicon][inflect][close] Adverb μᾶλλον μαλλον indecl more/rather (instead) ὑποταγησόμεθα [lexicon][inflect][close] Verb ὑπο·τάσσω (υπο+τασσ-, υπο+ταξ-, υπο+ταξ-, -, υπο+τετασσ-, υπο+ταγ·[θ]-/υπο+ταχ·θ-) υπο·ταγ·[θ]ησομεθα fut θη ind 1st pl we-will-be-SUBORDINATE-ed [subdue, place under ones obidience] τῷ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ῳ neu dat sg or mas dat sg the πατρὶ [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 3rd Decl.); Noun (Fem. 3rd Decl.) πατήρ, -τ[ε]ρός, ὁ, voc. pl. πατέρες; πατρί[δ]ς, -ίδος, ἡ πατ[ε]ρ·ι; πατρι[δ] (mas) dat sg; (fem) voc sg father; fatherland ; τῶν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl the πνευμάτων [lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 3rd Decl.) πνεῦμα[τ], -ατος, τό πνευματ·ων (neu) gen pl spirits spirit; also wind, breath , καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely ζήσομεν [lexicon][inflect][close] Verb ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) ζη·σομεν fut act ind 1st pl we-will-LIVE Verb from "ζωή"(life), hence live/made-alive, exist, inhabit ; RP: πολλῷ ⬪ NA/UBS: πολὺ [δὲ] | Heb 12:9 | Furthermore, we a Why imperfect tense? |
10 | Οἱ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·οι mas nom pl the μὲν [lexicon][inflect][close] Particle μέν μεν indecl indeed /certainly/surely. γὰρ [lexicon][inflect][close] Conjunction γάρ γαρ indecl for since, as πρὸς [lexicon][inflect][close] Preposition πρός προς indecl toward (+acc,+gen,+dat) Indicative of "nearness/motion/orientation-toward" in-order-to "interface/interact-with or address/respond-to". Hence, toward/at/to/with/nearby/beside, pertaining/according-to, in-comparison-with, against(when interaction involves oppo ὀλίγας [lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral) ὀλίγος -η -ον ολιγ·ας fem acc pl few [see oligarchy] ἡμέρας [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) ἡμέρα, -ας -ἡ ημερ·ας (fem) gen sg or (fem) acc pl day, days κατὰ [lexicon][inflect][close] Preposition κατά κατα indecl down/according to/as per (+acc), against (+gen) with downward motion κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathing w gen= down from w acc= over throughout opposite, over against, in the region of, beyond or past τὸ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ο neu nom|acc sg the δοκοῦν [lexicon][inflect][close] Verb δοκέω (δοκ(ε)-, δοξ-, δοξ-, -, δεδοκ-, -) δοκ(ε)·ο[υ]ν[τ] pres act ptcp mas voc sg or pres act ptcp neu nom|acc|voc sg while SUPPOSE-ing ,from "dokos"(opinion), hence suppose/seem/think/consider. Same root as "εὐδοκέω"(seem-good). Often rendered "think", but less objective than "νοέω"(think) and less visceral than "φρονέω"(think). αὐτοῖς [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·οις mas dat pl or neu dat pl them/same ἐπαίδευον [lexicon][inflect][close] Verb παιδεύω (παιδευ-, παιδευ·σ-, παιδευ·σ-, -, πεπαιδευ-, παιδευ·θ-) ε·παιδευ·ον impf act ind 1st sg or impf act ind 3rd pl I-was-CHASTEN/CORRECT/TRAIN-ing, they-were-CHASTEN/CORRECT/TRAIN-ing [discipline/teach/educate] · ὁ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the δὲ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but/however/moreover/yet [postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] ἐπὶ [lexicon][inflect][close] Preposition ἐπί επι indecl upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing τὸ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ο neu nom|acc sg the συμφέρον [lexicon][inflect][close] Verb συμ·φέρω (συν+φερ-, -, συν+ενεγκ·[σ]-, -, -, -) συν·φερ·ο[υ]ν[τ] pres act ptcp mas voc sg or pres act ptcp neu nom|acc|voc sg while BE-ing-ADVANTAGEOUS Lit:"bring-together" (comport), bear-with, Fig:benefit/profit, be-expedient/profitable/advantageous , εἰς [lexicon][inflect][close] Preposition εἰς[1] εις indecl into (+acc) τὸ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ο neu nom|acc sg the μεταλαβεῖν [lexicon][inflect][close] Verb μετα·λαμβάνω (μετα+λαμβαν-, μετα+λημψ-, 2nd μετα+λαβ-, -, -, -) μετα·λαβ·ειν 2aor act inf to-SHARE τῆς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ης fem gen sg the ἁγιότητος [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl.) ἁγιότη[τ]ς, -ητος, ἡ αγιοτητ·ος (fem) gen sg Holiness (holy character, nature) αὐτοῦ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ου mas gen sg or neu gen sg him/it/same ; . | Heb 12:10 | For they indeed, for a few days,[a] a That is, during childhood? |
11 | Πᾶσα [lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral) πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός πασ·α fem nom|voc sg each, every properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything". δὲ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but/however/moreover/yet [postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] παιδεία [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) παιδεία, -ας, ἡ παιδει·α (fem) nom|voc sg chastisement education; Culture(v. t.) To cultivate; to educate; training, teaching, education, preparing the earth for seed and raising crops by tillage. πρὸς [lexicon][inflect][close] Preposition πρός προς indecl toward (+acc,+gen,+dat) Indicative of "nearness/motion/orientation-toward" in-order-to "interface/interact-with or address/respond-to". Hence, toward/at/to/with/nearby/beside, pertaining/according-to, in-comparison-with, against(when interaction involves oppo μὲν [lexicon][inflect][close] Particle μέν μεν indecl indeed /certainly/surely. τὸ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ο neu nom|acc sg the παρὸν [lexicon][inflect][close] Verb πάρ·ειμι[1] fr. εἰμί[1] (ath. παρ+(εσ)-/παρ+(εσ)-, παρ+εσ·[σ]-, -, -, -, -) παρ·(εσ)·ο[υ]ν[τ] pres act ptcp mas voc sg or pres act ptcp neu nom|acc|voc sg while BE-PRESENT/NEAR-ing Lit:"be-close-beside", hence be-present/here/near/close-beside/at-hand, to-have-come/arrived. Root for "παρουσία"(arrival/coming/visitation/entrance). οὐ [lexicon][inflect][close] Particle οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ου indecl not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants. δοκεῖ [lexicon][inflect][close] Verb δοκέω (δοκ(ε)-, δοξ-, δοξ-, -, δεδοκ-, -) δοκ(ε)·ει, δοκ(ε)·ε pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical, pres act imp 2nd sg he/she/it-is-SUPPOSE-ing, you(sg)-are-being-SUPPOSE-ed, be-you(sg)-SUPPOSE-ing! ,from "dokos"(opinion), hence suppose/seem/think/consider. Same root as "εὐδοκέω"(seem-good). Often rendered "think", but less objective than "νοέω"(think) and less visceral than "φρονέω"(think). χαρᾶς [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) χαρά, -ᾶς, ἡ χαρ·ας (fem) gen sg joy εἶναι [lexicon][inflect][close] Verb εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) (εσ)·εναι pres act inf to-be , ἀλλὰ [lexicon][inflect][close] Particle ἀλλά αλλα indecl but-rather emphatic/hard-adversative, "but-rather/instead", as distinct from the softer, more common, "δέ" λύπης [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) λύπη, -ῆς, ἡ λυπ·ης (fem) gen sg pain pain of body/mind, hence pain, sorrow, grief, distress · ὕστερον [lexicon][inflect][close] Adverb; Adjective (2-1-2) ὕστερον (Adv. of ὕστερος); ὕσ·τερος -α -ον υστερον; υστερ·ον indecl; neu nom|acc|voc sg or mas acc sg afterward; latter ; δὲ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but/however/moreover/yet [postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] καρπὸν [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.); Noun (Mas. 2nd Decl.) καρπός[1], -οῦ, ὁ; Κάρπος[2], -ου, ὁ καρπ·ον; καρπ·ον (mas) acc sg; (mas) acc sg fruit; Carpus ; εἰρηνικὸν [lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2) εἰρηνικός -ή -όν ειρηνικ·ον neu nom|acc|voc sg or mas acc sg peaceful τοῖς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·οις neu dat pl or mas dat pl the δι’ [lexicon][inflect][close] Preposition διά δι’ indecl because of (+acc), through (+gen) δι’ before vowels. "through/by-means-of" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc) αὐτῆς [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ης fem gen sg her/it/same γεγυμνασμένοις [lexicon][inflect][close] Verb γυμνάζω (γυμναζ-, -, -, -, γεγυμνασ-, -) γεγυμνασ·μεν·οις perf mp ptcp mas dat pl or perf mp ptcp neu dat pl having-been-CONDITION/TRAIN-ed [train naked; see gymnasium, exercise] ἀποδίδωσιν [lexicon][inflect][close] Verb ἀπο·δίδωμι (ath. απο+διδ(ο)-/ath. απο+διδ(ω)-, απο+δω·σ-, απο+δω·κ- or 2nd ath. απο+δ(ο)-/ath. απο+δ(ω)-, -, απο+δεδο-, απο+δο·θ-) απο·διδ(ο)·^σι(ν), απο·διδ(ω)·ωσι(ν) pres act ind 3rd sg, pres act sub 3rd pl he/she/it-is-GIVE-BACK-ing, they-should-be-GIVE-BACK-ing Lit:"give-from", hence, give/pay-back/repay/restore, assign, impute, convey, refer, sell δικαιοσύνης [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) δικαιο·σύνη, -ης, ἡ δικαιοσυν·ης (fem) gen sg righteousness /justice, fulfillment of the law . | Heb 12:11 | All |
12 | Διὸ [lexicon][inflect][close] Conjunction διό (δι’ ὅ) διο indecl therefore τὰς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ας fem acc pl the παρειμένας [lexicon][inflect][close] Verb παρ·ίημι (-, παρ+η·σ-, παρ+η·κ- or 2nd ath. παρ+(ε)-, -, παρ+ει-, παρ+ε·θ-) παρ·ει·μεν·ας perf mp ptcp fem acc pl having-been-HAVE-ed-NOTHING-TO-DO-WITH pass by, pass over, disregard, permit, allow, give up, relaxed, weakened χεῖρας [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl., irreg.) χείρ, χειρός, ἡ, dat. pl. χερσίν χειρ·ας (fem) acc pl hands καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely τὰ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·α neu nom|acc pl the παραλελυμένα [lexicon][inflect][close] Verb παρα·λύω (παρα+λυ-, παρα+λυ·σ-, παρα+λυ·σ-, -, παρα+λελυ-, παρα+λυ·θ-) παρα·λελυ·μεν·α perf mp ptcp neu nom|acc|voc pl having-been-PARALYZE-ed loosen and take off; enfeeble; be paralyzed (in passive voice) γόνατα [lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 3rd Decl., irreg.) γόνυ, γόνατος, τό γονατ·α (neu) nom|acc|voc pl knees ἀνορθώσατε [lexicon][inflect][close] Verb ἀν·ορθόω (αν+ορθ(ο)-, αν+ορθω·σ-, αν+ορθω·σ-, -, αν+ωρθω-, αν+ορθω·θ-) αν·ορθω·σατε 1aor act imp 2nd pl do-RESTRAIGHTEN-you(pl)! · | Heb 12:12 | Therefore, “ a Gk. παραλελυμένα, having been paralyzed. The context of Isaiah 35 suggests having lost their strength due to fear. b Is. 35:3-4: 35:3 Strengthen the hands that have gone limp, / steady the knees that shake! [ἰσχύσατε χεῖρες ἀνειμέναι καὶ γόνατα παραλελυμένα] 35:4 Tell those who panic, /(NET).Be strong! Do not fear! / Look, your God comes to avenge! / With divine retribution he comes to deliver you |
13 | καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely τροχιὰς [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) τροχιά, -ᾶς, ἡ τροχι·ας (fem) gen sg or (fem) acc pl path, paths ὀρθὰς [lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2) ὀρθός -ή -όν ορθ·ας fem acc pl straight { ποιήσατε [lexicon][inflect][close] Verb ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-) ποιη·σατε 1aor act imp 2nd pl do-DO/MAKE-you(pl)! ⬪ ποιεῖτε [lexicon][inflect][close] Verb ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-) ποι(ε)·ετε pres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd pl you(pl)-are-DO/MAKE-ing, be-you(pl)-DO/MAKE-ing! } τοῖς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·οις neu dat pl or mas dat pl the ποσὶν [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl.); Noun (Mas. 3rd Decl., irreg.) πόσις, -εως, ἡ; πούς, ποδός, ὁ (cf. βάσις) ποσ(ι)·ν; πο[δ]·σι(ν) (fem) acc sg; (mas) dat pl drink; feet ; ὑμῶν [lexicon][inflect][close] Pronoun (2nd Person) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς υμων gen pl you(pl) , ἵνα [lexicon][inflect][close] Conjunction ἵνα ινα indecl in-order-that /so-that. Often shortened to "that" (can be confusing). Also as-a-cause-of/because-of/as-per (some action/situation/condition). "ἵνα ἀναγνῶ ἐτιμήθην": "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.2 μὴ [lexicon][inflect][close] Particle μή μη indecl not τὸ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ο neu nom|acc sg the χωλὸν [lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2) χωλός -ή -όν χωλ·ον neu nom|acc|voc sg or mas acc sg halt archaic for lame ἐκτραπῇ [lexicon][inflect][close] Verb ἐκ·τρέπω (εκ+τρεπ-, -, -, -, -, εκ+τραπ·[θ]-) εκ·τραπ·[θ]ῃ aor θη sub 3rd sg he/she/it-should-be-TURN-ed-OUT turn aside/away , ἰαθῇ [lexicon][inflect][close] Verb ἰάομαι (ι(α)-, ια·σ-, ια·σ-, -, ια-, ια·θ-) ια·θῃ aor θη sub 3rd sg he/she/it-should-be-CURE-ed (supernaturally, instantly), in contrast with "θεραπεύω" (to gradually heal or reverse a sickness/disease/weakness) δὲ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but/however/moreover/yet [postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] μᾶλλον [lexicon][inflect][close] Adverb μᾶλλον μαλλον indecl more/rather (instead) . RP: ποιήσατε ⬪ NA/UBS: ποιεῖτε | Heb 12:13 | and “make straight paths for your feet,” [Prv. 4:26][a]*
a Prv. 4:26: ὀρθὰς τροχιὰς ποίει σοῖς ποσὶν...[Make the path for your feet level... (NET).] b Gk. ἐκτρέπω. |
14 | ¶ Εἰρήνην [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) εἰρήνη, -ης, ἡ ειρην·ην (fem) acc sg peace διώκετε [lexicon][inflect][close] Verb διώκω (διωκ-, διωξ-, διωξ-, -, δεδιωκ-, διωχ·θ-) διωκ·ετε pres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd pl you(pl)-are-PROSECUTE/PURSUE-ing, be-you(pl)-PROSECUTE/PURSUE-ing! prosecute: put on trial μετὰ [lexicon][inflect][close] Preposition μετά μετα indecl after/against(+acc), with(+gen) Truncated before vowels: μετ’ (smooth breathing), μεθ’ (rough breathing). πάντων [lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral) πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός παντ·ων neu gen pl or mas gen pl all properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything". , καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely τὸν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ον mas acc sg the ἁγιασμόν [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) ἁγιασμός, -οῦ, ὁ αγιασμ·ον (mas) acc sg sanctification (holiness, sanctification) , οὗ [lexicon][inflect][close] Particle; Pronoun (Relative) οὗ[1]; ὅς ἥ ὅ ου; ου indecl; neu gen sg or mas gen sg where; who/whom/which ἕως οὗ means "until where (in time)", that is, "until when", "until such time as", or "until the point that"; χωρὶς [lexicon][inflect][close] Adverb χωρίς χωρις indecl apart from without, asunder, apart, separately οὐδεὶς [lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral) οὐδ·είς οὐδε·μία οὐδ·έν and οὐθ·είς (οὐθε·μία) οὐθ·έν ουδει[ν]·ς mas nom sg none [not one, no one] ὄψεται [lexicon][inflect][close] Verb ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-) οφ·σεται fut mp ind 3rd sg he/she/it-will-be-SEE/BEHOLD-ed Often fig: discern/perceive/experience/notice/attend-to and usually rendered "behold" when aorist-imperative. Distinct from "οἶδα" (G1492, know-by-seeing), "βλεπω" (see/look-at). Mt13:17 uses both. τὸν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ον mas acc sg the κύριον [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.); Adjective (2-1-2) κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] κυρι·ον; κυρι·ον (mas) acc sg; neu nom|acc|voc sg or mas acc sg lord; authoritative , "ὁ Κύριος" = Hebr. YHVH (Yahweh, Yehovah).; · | Heb 12:14 | |
15 | ἐπισκοποῦντες [lexicon][inflect][close] Verb ἐπι·σκοπέω (επι+σκοπ(ε)-, -, -, -, -, -) επι·σκοπ(ε)·ο[υ]ντ·ες pres act ptcp mas nom|voc pl while OVERSEE-ing Psalm 105:4 visitation μή [lexicon][inflect][close] Particle μή μη indecl not τις [lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral) τὶ[ν]ς[2] τὶ[ν], gen. τινός, dat. τινί, acc. τινά τὶ τι[ν]·ς mas nom sg or fem nom sg someone/anyone indefinite pronoun; someone, something, anyone, anything. Specific(certain-one/some) determined from text-markings/context, otherwise non-specific (anyone/several). ὑστερῶν [lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2); Verb ὕσ·τερος -α -ον; ὑστερέω (υστερ(ε)-, υστερη·σ-, υστερη·σ-, υστερη·κ-, -, υστερη·θ-) υστερ·ων; υστερ(ε)·ο[υ]ν[τ]·^ neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl; pres act ptcp mas nom sg latter; while LACK-ing ; Literally: come later than. Metaphorically: lag behind, be inferior, fail to obtain, lack. ἀπὸ [lexicon][inflect][close] Preposition ἀπό απο indecl from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing τῆς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ης fem gen sg the χάριτος [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl.) χάρι[τ]ς, -ιτος, ἡ, acc. χάρι[τ]ν and χάριτα χαριτ·ος (fem) gen sg favor/grace [see charity] τοῦ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ου neu gen sg or mas gen sg the θεοῦ [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) θεός, -οῦ, ὁ θε·ου (mas) gen sg god [see theology] · μή [lexicon][inflect][close] Particle μή μη indecl not τις [lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral) τὶ[ν]ς[2] τὶ[ν], gen. τινός, dat. τινί, acc. τινά τὶ τι[ν]·ς mas nom sg or fem nom sg someone/anyone indefinite pronoun; someone, something, anyone, anything. Specific(certain-one/some) determined from text-markings/context, otherwise non-specific (anyone/several). ῥίζα [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) ῥίζα, -ης, ἡ ριζ·α (fem) nom|voc sg root πικρίας [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) πικρία, -ας, ἡ πικρι·ας (fem) gen sg or (fem) acc pl bitterness, bitternesss ἄνω [lexicon][inflect][close] Adverb ἄνω ανω indecl above φύουσα [lexicon][inflect][close] Verb φύω (φυ-, φυη·σ-, -, πεφυ·κ-, -, φυ·[θ]-) φυ·ουσ·α pres act ptcp fem nom|voc sg while GROW-ing ἐνοχλῇ [lexicon][inflect][close] Verb ἐν·οχλέω (εν+οχλ(ε)-, -, εν+οχλη·σ-, -, -, +εν+οχλη·θ-) εν·οχλ(ε)·ῃ pres mp ind 2nd sg or pres act sub 3rd sg or pres mp sub 2nd sg you(sg)-are-being-ANNOY-ed, he/she/it-should-be-ANNOY-ing, you(sg)-should-be-being-ANNOY-ed (crowded in, troubled) , καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely { διὰ [lexicon][inflect][close] Preposition διά δια indecl because of (+acc), through (+gen) δι’ before vowels. "through/by-means-of" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc) Determiner (Demonstrative) οὗτος αὕτη τοῦτο ταυτ·ης fem gen sg this When combined, "τοῦτ’ ἔστιν" means "that is"(i.e., in-other-words). Determiner (Demonstrative) οὗτος αὕτη τοῦτο ταυτ·ης fem gen sg this When combined, "τοῦτ’ ἔστιν" means "that is"(i.e., in-other-words). ⬪ δι’ [lexicon][inflect][close] Preposition διά δι’ indecl because of (+acc), through (+gen) δι’ before vowels. "through/by-means-of" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc) αὐτῆς [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ης fem gen sg her/it/same } μιανθῶσιν [lexicon][inflect][close] Verb μιαίνω (μιαιν-, μιαν(ε)·[σ]-, μιαν·[σ]-, -, μεμιαν-, μιαν·θ-) μιαν·θωσι(ν) aor θη sub 3rd pl they-should-be-POLLUTE-ed πολλοί [lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral, irreg.) πολ[λ]ύς πολλή πολ[λ]ύ πολλ·οι mas nom pl many · RP: διὰ | Heb 12:15 | |
16 | μή [lexicon][inflect][close] Particle μή μη indecl not τις [lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral) τὶ[ν]ς[2] τὶ[ν], gen. τινός, dat. τινί, acc. τινά τὶ τι[ν]·ς mas nom sg or fem nom sg someone/anyone indefinite pronoun; someone, something, anyone, anything. Specific(certain-one/some) determined from text-markings/context, otherwise non-specific (anyone/several). πόρνος [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) πόρνος, -ου, ὁ πορν·ος (mas) nom sg promiscuous person (from "περναῶ" "sell-off") 10x in GNT, always male-ending, strictly, a male involved with selling sex, i.e., prostitution", in contrast to "πόρνη",12x in GNT, always female-ending, a female involved with prostitution); , ἢ [lexicon][inflect][close] Particle ἤ[1] η indecl or/than βέβηλος [lexicon][inflect][close] Adjective (2-2-2) βέβηλος -ον βεβηλ·ος mas nom sg or fem nom sg desecrative profane, impure, where we get the Babylon , ὡς [lexicon][inflect][close] Adverb ὡς ως indecl as/like Ἠσαῦ [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. Indecl.) Ἠσαῦ, ὁ ησαυ (mas) indecl Esau , ὃς [lexicon][inflect][close] Pronoun (Relative) ὅς ἥ ὅ ος mas nom sg who/whom/which ἀντὶ [lexicon][inflect][close] Preposition ἀντί αντι indecl against/instead (+gen) as much as, in return for, in exchange ofmma]nti< is the preposition first of equivalence (Homer, Il . ix. 116, 117) and then of ex- change (1 Cor. xi. 15; Heb. xii. 2, 16; Matt. v. 38), βρώσεως [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl.) βρῶσις, -εως, ἡ βρωσ(ι)·ος (fem) gen sg food (meal, food, meat) μιᾶς [lexicon][inflect][close] Quantifier (Cardinal Numeral) εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός μι·ας fem gen sg one { ἀπέδοτο [lexicon][inflect][close] Verb ἀπο·δίδωμι (ath. απο+διδ(ο)-/ath. απο+διδ(ω)-, απο+δω·σ-, απο+δω·κ- or 2nd ath. απο+δ(ο)-/ath. απο+δ(ω)-, -, απο+δεδο-, απο+δο·θ-) απο·ε·δ(ο)·το 2aor mp ind 3rd sg he/she/it-was-GIVE-BACK-ed Lit:"give-from", hence, give/pay-back/repay/restore, assign, impute, convey, refer, sell ⬪ ἀπέδετο [lexicon][inflect][close] Verb ἀπο·δίδωμι (ath. απο+διδ(ο)-/ath. απο+διδ(ω)-, απο+δω·σ-, απο+δω·κ- or 2nd ath. απο+δ(ο)-/ath. απο+δ(ω)-, -, απο+δεδο-, απο+δο·θ-) irreg. απ·ε·δ·ετο (instead of απ·ε·δ(o)·ετο > απεδουτο) 2aor mp ind 3rd sg he/she/it-was-GIVE-BACK-ed Lit:"give-from", hence, give/pay-back/repay/restore, assign, impute, convey, refer, sell } τὰ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·α neu nom|acc pl the πρωτοτόκια [lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 2nd Decl.) πρωτο·τόκια, -ων, τά πρωτοτοκι·α (neu) nom|acc|voc pl birthright { αὐτοῦ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ου mas gen sg or neu gen sg him/it/same ; ⬪ ἑαυτοῦ [lexicon][inflect][close] Pronoun (Reflexive) ἑ·αυτοῦ/αὑτοῦ[2] -ῆς -οῦ εαυτ·ου neu gen sg or mas gen sg self him/her/it/our/your/them-selves } . RP: ἀπέδοτο ⬪ NA/UBS: ἀπέδετο RP: αὐτοῦ ⬪ NA/UBS: ἑαυτοῦ | Heb 12:16 | lest a Gk. βέβηλος. Esau did not value or respect that which should have been valued and respected (see Gn. 25:32). Matthew 7:6: Do not give what is holy to dogs or throw your pearls before pigs; otherwise they will trample them under their feet and turn around and tear you to pieces(NET). |
17 | Ἴστε [lexicon][inflect][close] Verb οἶδα (ath. ιδ-/ath. ειδ(ε)-/ath. ειδ-, ειδη·σ-/ει[δ]·σ-, ειδη·σ-, οιδ·[κ]-/ειδ·[κ]-, -, -) ιδ·τε pres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd pl you(pl)-are-KNOWING-ing, be-you(pl)-KNOWING-ing! /perceive/be-aware-of/be-acquainted-with/notice. Often rendered "know" (by seeing/observing), in contrast to "γινώσκω" (know by thinking/reasoning/experiencing). γὰρ [lexicon][inflect][close] Conjunction γάρ γαρ indecl for since, as ὅτι [lexicon][inflect][close] Conjunction ὅτι οτι indecl because/that καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely μετέπειτα [lexicon][inflect][close] Adverb μετ·έπ·ειτα μετεπειτα indecl thereafter , θέλων [lexicon][inflect][close] Verb θέλω (θελ-, θελη·σ-, θελη·σ-, τεθελη·κ-, -, -) θελ·ο[υ]ν[τ]·^ pres act ptcp mas nom sg while WANT-ing /wish/desire κληρονομῆσαι [lexicon][inflect][close] Verb κληρο·νομέω (κληρονομ(ε)-, κληρονομη·σ-, κληρονομη·σ-, κεκληρονομη·κ-, -, -) κληρονομη·σαι 1aor act inf or 1aor mp imp 2nd sg or 1aor act opt 3rd sg to-INHERIT, be-you(sg)-INHERIT-ed!, he/she/it-happens-to-INHERIT Lit:"apportion-by-law", hence inherit/receive-possession-of, gain-title-to τὴν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ην fem acc sg the εὐλογίαν [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) εὐ·λογία, -ας, ἡ ευλογι·αν (fem) acc sg praise Lit:"good-message/word", hence praise/adulation/eulogy. Often rendered "blessing" but distinct from "μακάριος"(blessed/fortunate/enviable) , ἀπεδοκιμάσθη [lexicon][inflect][close] Verb ἀπο·δοκιμάζω (απο+δοκιμαζ-, απο+δοκιμ(α)·[σ]-, απο+δοκιμα·σ-, -, απο+δεδοκιμασ-, απο+δοκιμασ·θ-) απο·ε·δοκιμασ·θη aor θη ind 3rd sg he/she/it-was-DISAPPROVE/REJECT-ed [reject after testing/scrutiny] · μετανοίας [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) μετά·νοια, -ας, ἡ μετανοι·ας (fem) gen sg repentance Lit: "with-understanding" or "understanding-after" using the faculty of the logical mind; in contrast "repentance" involves emotional punishment, penitence, regret γὰρ [lexicon][inflect][close] Conjunction γάρ γαρ indecl for since, as τόπον [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) τόπος, -ου, ὁ τοπ·ον (mas) acc sg place οὐχ [lexicon][inflect][close] Particle οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ουχ indecl not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants. εὗρεν [lexicon][inflect][close] Verb εὑρίσκω (ευρισκ-, ευρη·σ-, ευρ·[σ]- or 2nd ευρ-, ευρη·κ-, ευρη-, ευρε·θ-) ε·ευρ·[σ]ε(ν), ε·ευρ·ε(ν) 1aor act ind 3rd sg, 2aor act ind 3rd sg he/she/it-FIND-ed /learn/discover (after searching) , καίπερ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί·περ καιπερ indecl although μετὰ [lexicon][inflect][close] Preposition μετά μετα indecl after/against(+acc), with(+gen) Truncated before vowels: μετ’ (smooth breathing), μεθ’ (rough breathing). δακρύων [lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 2nd Decl., irreg.); Verb δάκρυον, -ου, τό, dat. pl. δάκρυσιν; δακρύω (δακρυ-, δακρυ·σ-, δακρυ·σ-, -, -, -) δακρυ·ων; δακρυ·ο[υ]ν[τ]·^ (neu) gen pl; pres act ptcp mas nom sg tears; while CRY-ing ; ἐκζητήσας [lexicon][inflect][close] Verb ἐκ·ζητέω (εκ+ζητ(ε)-, εκ+ζητη·σ-, εκ+ζητη·σ-, -, εξ+εζητη-, εκ+ζητη·θ-) εκ·ζητη·σα[ντ]·ς 1aor act ptcp mas nom|voc sg upon SEEK-ing-OUT αὐτήν [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ην fem acc sg her/it/same . | Heb 12:17 | For you know that even when he afterward desired to inherit the blessing,
he was rejected,[a] for he found no place
for a change of mind though he sought it diligently with tears.[b] a See Gn. 27:37. b See Gn. 27:34, 38. |
18 | ¶ Οὐ [lexicon][inflect][close] Particle οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ου indecl not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants. γὰρ [lexicon][inflect][close] Conjunction γάρ γαρ indecl for since, as προσεληλύθατε [lexicon][inflect][close] Verb προσ·έρχομαι (προσ+ερχ-, προσ+ελευ·σ-, προσ+ελθ·[σ]- or 2nd προσ+ελθ-, προσ+εληλυθ·[κ]-, -, -) προσ·εληλυθ·[κ]ατε perf act ind 2nd pl you(pl)-have-APPROACH-ed ψηλαφωμένῳ [lexicon][inflect][close] Verb ψηλαφάω (ψηλαφ(α)-, ψηλαφη·σ-, ψηλαφη·σ-, -, -, ψηλαφη·θ-) ψηλαφ(α)·ομεν·ῳ pres mp ptcp mas dat sg or pres mp ptcp neu dat sg while being-FEEL-ed { ὄρει [lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 3rd Decl.) ὄρο·ς, -ους, τό, gen. pl. ὀρέων (cf. βουνός) ορ(ε)·ι (neu) dat sg mount ⬪ - } , καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely κεκαυμένῳ [lexicon][inflect][close] Verb καίω/κάω (και-/κα-, καυ·σ-, καυ·σ-, -, κεκαυ-, καυ·θ-/κα·[θ]-) κεκαυ·μεν·ῳ perf mp ptcp mas dat sg or perf mp ptcp neu dat sg having-been-BURN-ed /reduce-to-powder (by means of high heat); burn down, calcinate, kiln, char, tingle, cremate πυρί [lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 3rd Decl.) πῦρ, -ρός, τό πυρ·ι (neu) dat sg fire , καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely γνόφῳ [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) γνόφος, -ου, ὁ γνοφ·ῳ (mas) dat sg tempest/darkness [storm-clouds, thick darkness, dusk, gloom] , καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely { σκότῳ ⬪ ζόφῳ [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) ζόφος, -ου, ὁ ζοφ·ῳ (mas) dat sg gloom (hell, gloomy darkness) } , καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely θυέλλῃ [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) θύελλα, -ης, ἡ θυελλ·ῃ (fem) dat sg tempest , RP: ὄρει ⬪ NA/UBS: — RP: σκότῳ ⬪ NA/UBS: ζόφῳ | Heb 12:18 | For you have not come (to a mountain) a See Ex. 19:10-12. |
19 | καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely σάλπιγγος [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl.) σάλπιγξ, -ιγγός, ἡ σαλπιγγ·ος (fem) gen sg trumpet /war-trumpet ἤχῳ [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl. and Neu. 3rd Decl.) ἦχος, -ου, ὁ and -ους, τό ηχ·ῳ (mas) dat sg sound chink, tune, ring , καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely φωνῇ [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.); Verb φωνή, -ῆς, ἡ; φωνέω (φων(ε)-, φωνη·σ-, φωνη·σ-, -, -, φωνη·θ-) φων·ῃ; φων(ε)·ῃ (fem) dat sg; pres mp ind 2nd sg or pres act sub 3rd sg or pres mp sub 2nd sg sound/voice; you(sg)-are-being-SOUND-ed, he/she/it-should-be-SOUND-ing, you(sg)-should-be-being-SOUND-ed cries; ῥημάτων [lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 3rd Decl.) ῥῆμα[τ], -ατος, τό ρηματ·ων (neu) gen pl declarations /saying/statement/utterance Often "word" but distinguished from "logos" (message) , ἧς [lexicon][inflect][close] Pronoun (Relative) ὅς ἥ ὅ ης fem gen sg who/whom/which οἱ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·οι mas nom pl the ἀκούσαντες [lexicon][inflect][close] Verb ἀκούω (ακου-, ακου·σ-, ακου·σ-, ακηκο·[κ]-, ηκουσ-, ακουσ·θ-) ακου·σαντ·ες 1aor act ptcp mas nom|voc pl upon HEAR-ing to hear; to listen (pay attention) to; or to understand what is heard παρῃτήσαντο [lexicon][inflect][close] Verb παρ·αιτέομαι (παρ+αιτ(ε)-, -, παρ+αιτη·σ-, -, παρ+ῃτη-, -) παρ·ε·αιτη·σαντο 1aor mp ind 3rd pl they-were-REJECT-ed abandon, forgo, give up, quit, relinquish, resign from, leave, beg, ask, decline, deprecate μὴ [lexicon][inflect][close] Particle μή μη indecl not προστεθῆναι [lexicon][inflect][close] Verb προσ·τίθημι (ath. προσ+τιθ(ε)-, προσ+θη·σ-, προσ+θη·κ- or 2nd ath. προσ+θ(ε)-, προσ+τεθει·κ-, προσ+τεθει-, προσ+τε·θ-) προσ·τε·θηναι aor θη inf to-be-ADD-ed Lit:"place/set-toward", hence add/proceed-onward αὐτοῖς [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·οις mas dat pl or neu dat pl them/same λόγον [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) λόγος, -ου, ὁ λογ·ον (mas) acc sg word word · | Heb 12:19 | a See Ex. 19:16-19. b Lit., added. c See Ex. 20:18-19. |
20 | οὐκ [lexicon][inflect][close] Particle οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ουκ indecl not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants. ἔφερον [lexicon][inflect][close] Verb φέρω (φερ-, οι·σ-, ενεγκ·[σ]- or 2nd ενεγκ-, ενηνοχ·[κ]-, -, ενεχ·θ-) ε·φερ·ον impf act ind 1st sg or impf act ind 3rd pl I-was-CARRY-ing, they-were-CARRY-ing , tote/bear/carry(a load), fetch, carry-off, offer, bring-forth, give-birth γὰρ [lexicon][inflect][close] Conjunction γάρ γαρ indecl for since, as τὸ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ο neu nom|acc sg the διαστελλόμενον [lexicon][inflect][close] Verb δια·στέλλω (δια+στελλ-, δια+στελ(ε)·[σ]-, δια+στειλ·[σ]-, -, δι+εσταλ-, δια+σταλ·[θ]-) δια·στελλ·ομεν·ον pres mp ptcp mas acc sg or pres mp ptcp neu nom|acc|voc sg while being-ORDER/SEPARATE-ed [charge, command, order in NT]. [separate, divide, distinguish most common in LXX]. , Κἂν [lexicon][inflect][close] Crasis (Conjunction) κἄν (καὶ ἄν or καὶ ἐάν) και (ε)αν indecl and/also (if) ever θηρίον [lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 2nd Decl.) θηρίον, -ου, τό θηρι·ον (neu) nom|acc|voc sg beast θίγῃ [lexicon][inflect][close] Verb θιγγάνω (-, -, 2nd θιγ-, -, -, -) θιγ·ῃ 2aor act sub 3rd sg or 2aor mp sub 2nd sg he/she/it-should-TOUCH, you(sg)-should-be-TOUCH-ed τοῦ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ου neu gen sg or mas gen sg the ὄρους [lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 3rd Decl.) ὄρο·ς, -ους, τό, gen. pl. ὀρέων (cf. βουνός) ορ(ε)·ος (neu) gen sg mount , λιθοβοληθήσεται [lexicon][inflect][close] Verb λιθο·βολέω (λιθοβολ(ε)-, λιθοβολη·σ-, λιθοβολη·σ-, -, λελιθοβολη-, λιθοβολη·θ-) λιθοβολη·θησεται fut θη ind 3rd sg he/she/it-will-be-STONE-ed kill with stones, pelt with stones · | Heb 12:20 | for they a See Ex. 19:12-13: And you shall set limits for the people all around, saying, ‘Take care not to go up into the mountain or touch the edge of it. Whoever touches the mountain shall be put to death. 13 No hand shall touch him, but he shall be stoned or shot; whether beast or man, he shall not live.’ When the trumpet sounds a long blast, they shall come up to the mountain”(ESV). |
21 | καί [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely , { οὕτως [lexicon][inflect][close] Adverb οὕτως/οὕτω ουτως indecl so, thus [Lit:"like-this": in-this-manner (οὕτως before vowels and consonants; οὕτω before consonants only] ⬪ οὕτω [lexicon][inflect][close] Adverb οὕτως/οὕτω ουτω indecl so, thus [Lit:"like-this": in-this-manner (οὕτως before vowels and consonants; οὕτω before consonants only] } φοβερὸν [lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2) φοβερός -ά -όν φοβερ·ον neu nom|acc|voc sg or mas acc sg causing fear frightening ἦν [lexicon][inflect][close] Verb εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ε·(ε[σ])·^ impf act ind 3rd sg he/she/it-was τὸ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ο neu nom|acc sg the φανταζόμενον [lexicon][inflect][close] Verb φαντάζω (φανταζ-, -, -, -, -, -) φανταζ·ομεν·ον pres mp ptcp mas acc sg or pres mp ptcp neu nom|acc|voc sg while being-APPEAR-ed , Μωϋσῆς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 1st Decl. and Mas. 3rd Decl.) Μωϋσῆς v.l. Μωσῆς, -ῆ, ὁ and Μωϋσεύς v.l. Μωσεύς, -έως, ὁ μωυσ·ης (mas) nom sg Moses εἶπεν [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) ε·ειπ·[σ]ε(ν), ε·ειπ·ε(ν) 1aor act ind 3rd sg, 2aor act ind 3rd sg he/she/it-SAY-ed speak, tell , Ἔκφοβός [lexicon][inflect][close] Adjective (2-2-2) ἔκ·φοβος -ον εκφοβ·ος mas nom sg or fem nom sg terrified (exceeding fear) εἰμι [lexicon][inflect][close] Verb; Verb εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ι·^μι; (εσ)·^μι pres act ind 1st sg; pres act ind 1st sg I-am-BE-ing; I-am ; καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely ἔντρομος [lexicon][inflect][close] Adjective (2-2-2) ἔν·τρομος -ον εντρομ·ος mas nom sg or fem nom sg trembling (in much trembling) . RP: οὕτως ⬪ NA/UBS: οὕτω | Heb 12:21 | and so fearful was the a See Dt. 9:19 (recounting Ex. 32:31-32): For I was afraid of the anger and hot displeasure that the Lord bore against you, so that he was ready to destroy you. But the Lord listened to me that time also(ESV). |
22 | Ἀλλὰ [lexicon][inflect][close] Particle ἀλλά αλλα indecl but-rather emphatic/hard-adversative, "but-rather/instead", as distinct from the softer, more common, "δέ" προσεληλύθατε [lexicon][inflect][close] Verb προσ·έρχομαι (προσ+ερχ-, προσ+ελευ·σ-, προσ+ελθ·[σ]- or 2nd προσ+ελθ-, προσ+εληλυθ·[κ]-, -, -) προσ·εληλυθ·[κ]ατε perf act ind 2nd pl you(pl)-have-APPROACH-ed Σιὼν [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. Indecl.) Σιών, ἡ σιων (fem) indecl Zion ὄρει [lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 3rd Decl.) ὄρο·ς, -ους, τό, gen. pl. ὀρέων (cf. βουνός) ορ(ε)·ι (neu) dat sg mount , καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely πόλει [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl.) πόλις, -εως, ἡ πολ(ι)·ι (fem) dat sg city θεοῦ [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) θεός, -οῦ, ὁ θε·ου (mas) gen sg god [see theology] ζῶντος [lexicon][inflect][close] Verb ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) ζ(η)·ο[υ]ντ·ος pres act ptcp mas gen sg or pres act ptcp neu gen sg while LIVE-ing Verb from "ζωή"(life), hence live/made-alive, exist, inhabit , { Ἱερουσαλὴμ [lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 2nd Decl. and Fem. 1st Decl. and Fem. Indecl.) Ἱεροσόλυμα, -ων, τά and -ας, ἡ and Ἰερουσαλήμ v.l. Ἱ-, ἡ indecl. ιερουσαλημ (fem) indecl Jerusalem [city of] ⬪ Ἰερουσαλὴμ [lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 2nd Decl. and Fem. 1st Decl. and Fem. Indecl.) Ἱεροσόλυμα, -ων, τά and -ας, ἡ and Ἰερουσαλήμ v.l. Ἱ-, ἡ indecl. ιερουσαλημ (fem) indecl Jerusalem [city of] } ἐπουρανίῳ [lexicon][inflect][close] Adjective (2-2-2) ἐπ·ουράνιος -ον επουρανι·ῳ neu dat sg or mas dat sg or fem dat sg heavenly Lit:"upon-heaven", hence heavenly/selestial , καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely μυριάσιν [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl.) μυριά[δ]ς, -άδος, ἡ μυρια[δ]·σι(ν) (fem) dat pl myriads [unit of ten thousand] ἀγγέλων [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) ἄγγελος, -ου, ὁ αγγελ·ων (mas) gen pl angels messenger, envoy (human or otherwise); often in NT: Angel (spirit being sent as God's messenger) , RP: Ἱερουσαλὴμ ⬪ NA/UBS: Ἰερουσαλὴμ | Heb 12:22 | ¶But you have come to Mount Zion, and to a See also Heb. 11:10, 16. |
23 | πανηγύρει [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl.) παν·ήγυρις, -εως, ἡ πανηγυρ(ι)·ι (fem) dat sg festal gathering (solemn assembly, whole congregation) καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely ἐκκλησίᾳ [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) ἐκ·κλησία, -ας, ἡ εκκλησι·ᾳ (fem) dat sg assembly [gathering of people for the same cause] πρωτοτόκων [lexicon][inflect][close] Adjective (2-2-2) πρωτό·τοκος -ον πρωτοτοκ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl first-brought-forth Lit:"first/preeminent-brought-forth". Depending upon context: "Firstborn" (birth-sequence) is misleading or senseless for non-birth usage (Rom 8:29; Col 1:15,18; Heb 1:6; 12:23; Rev 1:5), where "preeminent" better conveys ran { ἐν [lexicon][inflect][close] Preposition ἐν εν indecl in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among οὐρανοῖς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) οὐρανός, -οῦ, ὁ, voc. pl. οὐρανοί ουραν·οις (mas) dat pl skies/heavens ἀπογεγραμμένων [lexicon][inflect][close] Verb ἀπο·γράφω (απο+γραφ-, -, απο+γραψ-, -, απο+γεγραφ-, απο+γραφ·[θ]-) απο·γεγραφ·μεν·ων perf mp ptcp fem gen pl or perf mp ptcp mas gen pl or perf mp ptcp neu gen pl having-been-INVENTORY-ed ⬪ ἀπογεγραμμένων [lexicon][inflect][close] Verb ἀπο·γράφω (απο+γραφ-, -, απο+γραψ-, -, απο+γεγραφ-, απο+γραφ·[θ]-) απο·γεγραφ·μεν·ων perf mp ptcp fem gen pl or perf mp ptcp mas gen pl or perf mp ptcp neu gen pl having-been-INVENTORY-ed ἐν [lexicon][inflect][close] Preposition ἐν εν indecl in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among οὐρανοῖς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) οὐρανός, -οῦ, ὁ, voc. pl. οὐρανοί ουραν·οις (mas) dat pl skies/heavens } , καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely κριτῇ [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 1st Decl.) κριτής, -οῦ, ὁ κριτ·ῃ (mas) dat sg judge [see critic] θεῷ [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) θεός, -οῦ, ὁ θε·ῳ (mas) dat sg god [see theology] πάντων [lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral) πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός παντ·ων neu gen pl or mas gen pl all properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything". , καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely πνεύμασιν [lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 3rd Decl.) πνεῦμα[τ], -ατος, τό πνευμα[τ]·σι(ν) (neu) dat pl spirits spirit; also wind, breath δικαίων [lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2); Verb δίκαιος -αία -ον; δικαιόω (δικαι(ο)-, δικαιω·σ-, δικαιω·σ-, -, δεδικαιω-, δικαιω·θ-) δικαι·ων; δικαι(ο)·ο[υ]ν[τ]·^ neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl; pres act ptcp mas nom sg righteous; while JUSTIFY-ing /just/right, (by judicial implication) innocent.; vindicate; rectify: to do justice to; to declare or regard as just/righteous; to make free or pure of (sin, etc.) τετελειωμένων [lexicon][inflect][close] Verb τελειόω (τελει(ο)-, τελειω·σ-, τελειω·σ-, τετελειω·κ-, τετελειω-, τελειω·θ-) τετελειω·μεν·ων perf mp ptcp fem gen pl or perf mp ptcp mas gen pl or perf mp ptcp neu gen pl having-been-COMPLETE-ed [to fully realize, complete, or finish; to perfect, in the sense of satisfying all requirements [intended purpose], but not in the sense of being entirely without fault or defect] , RP: ἐν οὐρανοῖς ἀπογεγραμμένων ⬪ NA/UBS: ἀπογεγραμμένων ἐν οὐρανοῖς | Heb 12:23 | |
24 | καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely διαθήκης [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) δια·θήκη, -ης, ἡ διαθηκ·ης (fem) gen sg covenant νέας [lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2) νέος -α -ον νε·ας fem gen sg or fem acc pl new/young μεσίτῃ [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 1st Decl.) μεσίτης, -ου, ὁ μεσιτ·ῃ (mas) dat sg mediator Ἰησοῦ [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl., irreg. and Mas. Indecl.) Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and -οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ irreg. ιησου (instead of ιησ(ο)·ῳ > ιησῳ), ιησ(ο)·ε, ιησ(ο)·ου, ιησου (mas) dat sg, (mas) voc sg, (mas) gen sg, (mas) indecl Jesus, Jesus [Jesus or Joshua] , καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely αἵματι [lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 3rd Decl.) αἷμα[τ], -ατος, τό αιματ·ι (neu) dat sg blood σημερον ῥαντισμοῦ [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) ῥαντισμός, -οῦ, ὁ ραντισμ·ου (mas) gen sg sprinkling κρεῖττον [lexicon][inflect][close] Adjective (3-3-3) κρείττων -ον and κρείσσων -ον, gen. sg. -ονος κρειττον neu nom|acc|voc sg or mas voc sg or fem voc sg better/superior Comparative adjective from the noun "κράτος" (dominion/might/power", hence more-mighty/powerful/dominating/noble. Usually rendered "better", but distinguished from "καλός" (better-good), and "προέχω" (better/su λαλοῦντι [lexicon][inflect][close] Verb λαλέω (λαλ(ε)-, λαλη·σ-, λαλη·σ-, λελαλη·κ-, λελαλη-, λαλη·θ-) λαλ(ε)·ο[υ]ντ·ι pres act ptcp mas dat sg or pres act ptcp neu dat sg while SPEAK-ing παρὰ [lexicon][inflect][close] Preposition παρά παρα indecl frοm beside (+acc,+gen,+dat) παρ’ before vowels I. beside, near, by, II. along, III. past, beyond. 1. with Verbs of coming, going, etc., to the side of, to, with Verbs of placing, examining, etc., side by side with, near, together τὸν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ον mas acc sg the Ἅβελ [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. Indecl.) Ἅβελ, ὁ αβελ (mas) indecl Abel (undefiled) . | Heb 12:24 | and to Jesus, (the) mediator of a new
covenant,[a]*
and to a Jeremiah 31:31 Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah(ESV). b See Heb. 11:4. See Gn. 4:10: And the Lord said,(ESV).What have you done? The voice of your brother's blood is crying to me from the ground |
25 | Βλέπετε [lexicon][inflect][close] Verb βλέπω (βλεπ-, βλεψ-, βλεψ-, -, -, -) βλεπ·ετε pres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd pl you(pl)-are-SEE/LOOK/OBSERVE-ing, be-you(pl)-SEE/LOOK/OBSERVE-ing! (physically), hence/look-at, view/examine/observe; Fig: beware, take-care/heed. μὴ [lexicon][inflect][close] Particle μή μη indecl not παραιτήσησθε [lexicon][inflect][close] Verb παρ·αιτέομαι (παρ+αιτ(ε)-, -, παρ+αιτη·σ-, -, παρ+ῃτη-, -) παρ·αιτη·σησθε 1aor mp sub 2nd pl you(pl)-should-be-REJECT-ed abandon, forgo, give up, quit, relinquish, resign from, leave, beg, ask, decline, deprecate τὸν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ον mas acc sg the λαλοῦντα [lexicon][inflect][close] Verb λαλέω (λαλ(ε)-, λαλη·σ-, λαλη·σ-, λελαλη·κ-, λελαλη-, λαλη·θ-) λαλ(ε)·ο[υ]ντ·α pres act ptcp mas acc sg or pres act ptcp neu nom|acc|voc pl while SPEAK-ing . Εἰ [lexicon][inflect][close] Particle εἰ ει indecl if γὰρ [lexicon][inflect][close] Conjunction γάρ γαρ indecl for since, as ἐκεῖνοι [lexicon][inflect][close] Determiner (Demonstrative) ἐκεῖνος -η -ο εκειν·οι mas nom pl those οὐκ [lexicon][inflect][close] Particle οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ουκ indecl not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants. { ἔφυγον [lexicon][inflect][close] Verb φεύγω (φευγ-, φευξ-, φυγ·[σ]- or 2nd φυγ-, πεφευγ·[κ]-, -, -) ε·φυγ·ον 2aor act ind 1st sg or 2aor act ind 3rd pl I-FLEE-ed, they-FLEE-ed ⬪ ἐξέφυγον [lexicon][inflect][close] Verb ἐκ·φεύγω (εκ+φευγ-, εκ+φευξ-, 2nd εκ+φυγ-, εκ+πεφευγ·[κ]-, -, -) εκ·ε·φυγ·ον 2aor act ind 1st sg or 2aor act ind 3rd pl I-ESCAPE/FLEE-FROM-ed, they-ESCAPE/FLEE-FROM-ed Lit: "flee-away-from-out-of", hence escape } , { τὸν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ον mas acc sg the ἐπὶ [lexicon][inflect][close] Preposition ἐπί επι indecl upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing γῆς [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ γ·ης (fem) gen sg earth/land παραιτησάμενοι [lexicon][inflect][close] Verb παρ·αιτέομαι (παρ+αιτ(ε)-, -, παρ+αιτη·σ-, -, παρ+ῃτη-, -) παρ·αιτη·σαμεν·οι 1aor mp ptcp mas nom|voc pl upon being-REJECT-ed abandon, forgo, give up, quit, relinquish, resign from, leave, beg, ask, decline, deprecate ⬪ ἐπὶ [lexicon][inflect][close] Preposition ἐπί επι indecl upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing γῆς [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ γ·ης (fem) gen sg earth/land παραιτησάμενοι [lexicon][inflect][close] Verb παρ·αιτέομαι (παρ+αιτ(ε)-, -, παρ+αιτη·σ-, -, παρ+ῃτη-, -) παρ·αιτη·σαμεν·οι 1aor mp ptcp mas nom|voc pl upon being-REJECT-ed abandon, forgo, give up, quit, relinquish, resign from, leave, beg, ask, decline, deprecate τὸν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ον mas acc sg the } χρηματίζοντα [lexicon][inflect][close] Verb χρηματίζω (χρηματιζ-, χρηματι(ε)·[σ]-/χρηματι·σ-, χρηματι·σ-, κεχρηματι·κ-, κεχρηματισ-, χρηματισ·θ-) χρηματιζ·ο[υ]ντ·α pres act ptcp mas acc sg or pres act ptcp neu nom|acc|voc pl while AUTHORITATIVELY-INSTRUCT-ing [divine revelation or warning] , { πολλῷ [lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral, irreg.) πολ[λ]ύς πολλή πολ[λ]ύ πολλ·ῳ neu dat sg or mas dat sg much ⬪ πολὺ [lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral, irreg.) πολ[λ]ύς πολλή πολ[λ]ύ irreg. πολ(υ) ( instead of πολλ·ο) neu nom|acc sg much } μᾶλλον [lexicon][inflect][close] Adverb μᾶλλον μαλλον indecl more/rather (instead) ἡμεῖς [lexicon][inflect][close] Pronoun (1st Person) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ημεις nom pl we οἱ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·οι mas nom pl the τὸν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ον mas acc sg the ἀπ’ [lexicon][inflect][close] Preposition ἀπό απ’ indecl from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing οὐρανῶν [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) οὐρανός, -οῦ, ὁ, voc. pl. οὐρανοί ουραν·ων (mas) gen pl skies/heavens ἀποστρεφόμενοι [lexicon][inflect][close] Verb ἀπο·στρέφω (απο+στρεφ-, απο+στρεψ-, απο+στρεψ-, απ+εστροφ·[κ]-, απ+εστραφ-, απο+στραφ·[θ]-) απο·στρεφ·ομεν·οι pres mp ptcp mas nom|voc pl while being-TURN-AWAY-ed Lit:"turn-from", hence turn-from/back/away. turn-away/back-from, return · RP: ἔφυγον ⬪ NA/UBS: ἐξέφυγον RP: τὸν ἐπὶ γῆς παραιτησάμενοι ⬪ NA/UBS: ἐπὶ γῆς παραιτησάμενοι τὸν RP: πολλῷ ⬪ NA/UBS: πολὺ | Heb 12:25 | ¶See that you don’t |
26 | οὗ [lexicon][inflect][close] Particle; Pronoun (Relative) οὗ[1]; ὅς ἥ ὅ ου; ου indecl; neu gen sg or mas gen sg where; who/whom/which ἕως οὗ means "until where (in time)", that is, "until when", "until such time as", or "until the point that"; ἡ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·η fem nom sg the φωνὴ [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) φωνή, -ῆς, ἡ φων·η (fem) nom|voc sg sound/voice cries τὴν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ην fem acc sg the γῆν [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ γ·ην (fem) acc sg earth/land ἐσάλευσεν [lexicon][inflect][close] Verb σαλεύω (σαλευ-, σαλευ·σ-, σαλευ·σ-, -, σεσαλευ-, σαλευ·θ-) ε·σαλευ·σε(ν) 1aor act ind 3rd sg he/she/it-SHAKE-ed (tremor) τότε [lexicon][inflect][close] Adverb τότε τοτε indecl then , νῦν [lexicon][inflect][close] Adverb νῦν νυν indecl now δὲ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but/however/moreover/yet [postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] ἐπήγγελται [lexicon][inflect][close] Verb ἐπ·αγγέλλομαι (επ+αγγελλ-, -, επ+αγγειλ·[σ]-, -, επ+ηγγελ-, -) επ·ηγγελ·ται perf mp ind 3rd sg he/she/it-has-been-PROMISE/PROCLAIM-ed , λέγων [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) λεγ·ο[υ]ν[τ]·^ pres act ptcp mas nom sg while SAY-ing speak, tell , Ἔτι [lexicon][inflect][close] Adverb ἔτι ετι indecl yet/still/ while ἅπαξ [lexicon][inflect][close] Adverb ἅπαξ απαξ indecl once ἐγὼ [lexicon][inflect][close] Pronoun (1st Person) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς εγω nom sg I { σείω [lexicon][inflect][close] Verb σείω (σει-, σει·σ-, σει·σ-, -, -, σεισ·θ-) σει·ω pres act ind 1st sg or pres act sub 1st sg I-am-SHAKE-ing, I-should-be-SHAKE-ing quake, jar, wag, wave ⬪ σείσω [lexicon][inflect][close] Verb σείω (σει-, σει·σ-, σει·σ-, -, -, σεισ·θ-) σει·σω fut act ind 1st sg or 1aor act sub 1st sg I-will-SHAKE, I-should-SHAKE quake, jar, wag, wave } οὐ [lexicon][inflect][close] Particle οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ου indecl not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants. μόνον [lexicon][inflect][close] Adverb; Adjective (2-1-2) μόνον (Adv. of μόνος); μόνος -η -ον μονον; μον·ον indecl; neu nom|acc|voc sg or mas acc sg only; sole ; apart, sole, only, alone (see κατάμόνος G2651 apart, solely, only, alone) τὴν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ην fem acc sg the γῆν [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ γ·ην (fem) acc sg earth/land , ἀλλὰ [lexicon][inflect][close] Particle ἀλλά αλλα indecl but-rather emphatic/hard-adversative, "but-rather/instead", as distinct from the softer, more common, "δέ" καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely τὸν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ον mas acc sg the οὐρανόν [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) οὐρανός, -οῦ, ὁ, voc. pl. οὐρανοί ουραν·ον (mas) acc sg sky/heaven . RP: σείω ⬪ NA/UBS: σείσω | Heb 12:26 | whose voice shook the earth then,[a] but
now he has promised, saying, “Yet once more I will shake not only the
earth, but also the heavens.” [Hg. 2:6][b]* a Ex. 19:18. b Hg. 2:6 LXX: διότι τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἔτι ἅπαξ ἐγὼ σείσω τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηράν [For thus saith the Lord Almighty; Yet once I will shake the heaven, and the earth, and the sea, and the dry land (Brenton)]. |
27 | Τὸ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ο neu nom|acc sg the δέ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but/however/moreover/yet [postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] , Ἔτι [lexicon][inflect][close] Adverb ἔτι ετι indecl yet/still/ while ἅπαξ [lexicon][inflect][close] Adverb ἅπαξ απαξ indecl once , δηλοῖ [lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2); Verb δῆλος -η -ον; δηλόω (δηλ(ο)-, δηλω·σ-, δηλω·σ-, -, δεδηλω-, δηλω·θ-) δηλ·οι; δηλ(ο)·ει, δηλ(ο)·ῃ, δηλ(ο)·οι mas nom|voc pl; pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical, pres mp ind 2nd sg or pres act sub 3rd sg or pres mp sub 2nd sg, pres act opt 3rd sg evident; he/she/it-is-DISCLOSE-ing, you(sg)-are-being-DISCLOSE-ed, you(sg)-are-being-DISCLOSE-ed, he/she/it-should-be-DISCLOSE-ing, you(sg)-should-be-being-DISCLOSE-ed, he/she/it-happens-to-be-DISCLOSE-ing (declare, indicate, state, explain, show, (reveal)); make plain or evident (from "dḗlos" 1212 "clear/evident", hence disclose/show/make-evident/clear, inform/make-known, indicate/declare/report. Distinct from "φανερόω" "make-manifest/visible" { τῶν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl the σαλευομένων [lexicon][inflect][close] Verb σαλεύω (σαλευ-, σαλευ·σ-, σαλευ·σ-, -, σεσαλευ-, σαλευ·θ-) σαλευ·ομεν·ων pres mp ptcp fem gen pl or pres mp ptcp mas gen pl or pres mp ptcp neu gen pl while being-SHAKE-ed (tremor) τὴν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ην fem acc sg the ⬪ [ τὴν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ην fem acc sg the ] τῶν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl the σαλευομένων [lexicon][inflect][close] Verb σαλεύω (σαλευ-, σαλευ·σ-, σαλευ·σ-, -, σεσαλευ-, σαλευ·θ-) σαλευ·ομεν·ων pres mp ptcp fem gen pl or pres mp ptcp mas gen pl or pres mp ptcp neu gen pl while being-SHAKE-ed (tremor) } μετάθεσιν [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl.) μετά·θεσις, -εως, ἡ μεταθεσ(ι)·ν (fem) acc sg displacement /translation (from "μετατίθημι" "place/put-with". , ὡς [lexicon][inflect][close] Adverb ὡς ως indecl as/like πεποιημένων [lexicon][inflect][close] Verb ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-) πεποιη·μεν·ων perf mp ptcp fem gen pl or perf mp ptcp mas gen pl or perf mp ptcp neu gen pl having-been-DO/MAKE-ed , ἵνα [lexicon][inflect][close] Conjunction ἵνα ινα indecl in-order-that /so-that. Often shortened to "that" (can be confusing). Also as-a-cause-of/because-of/as-per (some action/situation/condition). "ἵνα ἀναγνῶ ἐτιμήθην": "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.2 μείνῃ [lexicon][inflect][close] Verb μένω (μεν-, μεν(ε)·[σ]-, μειν·[σ]-, μεμενη·κ-, -, -) μειν·[σ]ῃ 1aor act sub 3rd sg or 1aor mp sub 2nd sg he/she/it-should-REMAIN, you(sg)-should-be-REMAIN-ed /stay. hence abide/dwell τὰ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·α neu nom|acc pl the μὴ [lexicon][inflect][close] Particle μή μη indecl not σαλευόμενα [lexicon][inflect][close] Verb σαλεύω (σαλευ-, σαλευ·σ-, σαλευ·σ-, -, σεσαλευ-, σαλευ·θ-) σαλευ·ομεν·α pres mp ptcp neu nom|acc|voc pl while being-SHAKE-ed (tremor) . RP: τῶν σαλευομένων τὴν ⬪ NA/UBS: [τὴν] τῶν σαλευομένων | Heb 12:27 | This phrase, “Yet once more,” signifies the a Gk. μετάθεσις. Here, knocking down or felling. |
28 | Διὸ [lexicon][inflect][close] Conjunction διό (δι’ ὅ) διο indecl therefore βασιλείαν [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) βασιλεία, -ας, ἡ βασιλει·αν (fem) acc sg kingdom ἀσάλευτον [lexicon][inflect][close] Adjective (2-2-2) ἀ·σάλευτος -ον ασαλευτ·ον neu nom|acc|voc sg or mas acc sg or fem acc sg unshakable παραλαμβάνοντες [lexicon][inflect][close] Verb παρα·λαμβάνω (παρα+λαμβαν-, παρα+λημψ-/παρα+ληψ-, 2nd παρα+λαβ-, -, παρα+ειληβ-, παρα+λημφ·θ-/παρα+ληφ·θ-) παρα·λαμβαν·ο[υ]ντ·ες pres act ptcp mas nom|voc pl while TAKE-CLOSE-BESIDE/RECEIVE-ing Lit:"aggressively/decisively take-close-beside"[take under one's wing; seize/grasp/take-care/control/ownership/possession/responsibility] Often rendered "receive", but more aggressive than dechomai "receive" , ἔχωμεν [lexicon][inflect][close] Verb ἔχω (εχ-, εξ-, 2nd σχ-, εσχη·κ-, -, εχ·θ-) εχ·ωμεν pres act sub 1st pl we-should-be-HAVE-ing /hold. χάριν [lexicon][inflect][close] Adverb; Noun (Fem. 3rd Decl.) χάριν; χάρι[τ]ς, -ιτος, ἡ, acc. χάρι[τ]ν and χάριτα χαριν; χαρι[τ]·ν indecl; (fem) acc sg for the sake of; favor/grace [acc. of χάρις used adverbially] prep. for; [see charity] , δι’ [lexicon][inflect][close] Preposition διά δι’ indecl because of (+acc), through (+gen) δι’ before vowels. "through/by-means-of" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc) ἧς [lexicon][inflect][close] Pronoun (Relative) ὅς ἥ ὅ ης fem gen sg who/whom/which { λατρεύομεν [lexicon][inflect][close] Verb λατρεύω (λατρευ-, λατρευ·σ-, λατρευ·σ-, -, -, -) λατρευ·ομεν pres act ind 1st pl we-are-RENDER-ing-SERVICE render honor/service unto with prayers and sacrifices or as enslaved or in servitude ⬪ λατρεύωμεν [lexicon][inflect][close] Verb λατρεύω (λατρευ-, λατρευ·σ-, λατρευ·σ-, -, -, -) λατρευ·ωμεν pres act sub 1st pl we-should-be-RENDER-ing-SERVICE render honor/service unto with prayers and sacrifices or as enslaved or in servitude } εὐαρέστως [lexicon][inflect][close] Adverb εὐ·αρέστως ευαρεστως indecl pleasingly τῷ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ῳ neu dat sg or mas dat sg the θεῷ [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) θεός, -οῦ, ὁ θε·ῳ (mas) dat sg god [see theology] μετὰ [lexicon][inflect][close] Preposition μετά μετα indecl after/against(+acc), with(+gen) Truncated before vowels: μετ’ (smooth breathing), μεθ’ (rough breathing). { αἰδοῦς [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl.) αἰδώς, -οῦς, ἡ αιδ(ο)·ος (fem) gen sg modesty moral respect καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely εὐλαβείας [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) εὐ·λάβεια, -ας, ἡ ευλαβει·ας (fem) gen sg or (fem) acc pl reverence, reverences devotion, sanctimony, devoutness, piety, prayerfulness, regardfulness ⬪ εὐλαβείας [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) εὐ·λάβεια, -ας, ἡ ευλαβει·ας (fem) gen sg or (fem) acc pl reverence, reverences devotion, sanctimony, devoutness, piety, prayerfulness, regardfulness καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely δέους [lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 3rd Decl.) δέο·ς, -ους, τό δε(ε)·ος (neu) gen sg fear (dread, terror, awe, {reverence?}) } · RP: λατρεύομεν ⬪ NA/UBS: λατρεύωμεν RP: αἰδοῦς καὶ εὐλαβείας ⬪ NA/UBS: εὐλαβείας καὶ δέους | Heb 12:28 | Therefore, receiving a Kingdom that can’t be shaken, let us have grace, through which we serve God acceptably, with reverence and awe, |
29 | καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely γὰρ [lexicon][inflect][close] Conjunction γάρ γαρ indecl for since, as ὁ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the θεὸς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) θεός, -οῦ, ὁ θε·ος (mas) nom sg god [see theology] ἡμῶν [lexicon][inflect][close] Pronoun (1st Person) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ημων gen pl us πῦρ [lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 3rd Decl.) πῦρ, -ρός, τό πυρ (neu) nom|acc|voc sg fire καταναλίσκον [lexicon][inflect][close] Verb κατ·αν·αλίσκω (καταν+αλισκ-, καταν+αλω·σ-, καταν+αλω·σ-, -, -, καταν+αλω·θ-) καταν·αλισκ·ο[υ]ν[τ] pres act ptcp mas voc sg or pres act ptcp neu nom|acc|voc sg while CONSUME-ing-UTTERLY destroy; use-up . | Heb 12:29 | for our God is a consuming fire.[a]* a Dt. 4:24: ὅτι κύριος ὁ θεός σου πῦρ καταναλίσκον ἐστίν θεὸς ζηλωτής [For the Lord thy God is a consuming fire, a jealous God (Brenton)]. See also Dt. 9:3: Know therefore today that he who goes over before you as a consuming fire is the Lord your God...(ESV); and Zep. 1:18, 3:8, 9:4. |
« Ch 11 | » Ch 13 |
OPTIONS
CHAPTERS
LEXICON
TEXTS
Greek New TestamentGreek SeptuagintHebrew BibleParallel Gospels
LANGUAGES
Latina
ABOUT
The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.