www.katabiblon.com
Hide

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ

Letter to the Hebrews

 Robinson-Pierpont 2005 Wiki English Translation‎ / World English Bible
1Τοιγαροῦν [lexicon][inflect][close]
Adverb

τοι·γαρ·οῦν
τοιγαρουν
indecl
consequently
(so now then, therefore)
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
ἡμεῖς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
ημεις
nom pl
we
, τοσοῦτον [lexicon][inflect][close]
Determiner (Demonstrative)

τοσ·οῦτος -αύτη -οῦτο(ν)
τοσουτ·ο(ν), τοσουτ·ον
neu nom|acc sg, mas acc sg
this-much
[Lit:"this-so-much"]
ἔχοντες [lexicon][inflect][close]
Verb

ἔχω (εχ-, εξ-, 2nd σχ-, εσχη·κ-, -, εχ·θ-)
εχ·ο[υ]ντ·ες
pres act ptcp mas nom|voc pl
while HAVE-ing
/hold.
περικείμενον [lexicon][inflect][close]
Verb

περί·κει·μαι (ath. περι+κει-, -, -, -, -, -)
περι·κει·μεν·ον
pres mp ptcp mas acc sg or pres mp ptcp neu nom|acc|voc sg
while being-ENCOMPASS-ed
contain, hem, enclose, lie round about, wear
ἡμῖν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
ημιν
dat pl
us
νέφος [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

νέφο·ς, -ους, τό (cf. νεφέλη)
νεφ(ο)·ς
(neu) nom|acc|voc sg
cloud
μαρτύρων [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 3rd Decl.); Verb

μάρτυ[ρ]ς, -υρος, ὁ, dat. pl. μάρτυ[ρ]σιν; μαρτυρέω (μαρτυρ(ε)-, μαρτυρη·σ-, μαρτυρη·σ-, μεμαρτυρη·κ-, μεμαρτυρη-, μαρτυρη·θ-)
μαρτυρ·ων; μαρτυρ(ε)·ο[υ]ν[τ]·^
(mas) gen pl; pres act ptcp mas nom sg
witness-bearer; while BEAR-ing-WITNESS
One who bears witness.; [testify, report, attest]
, ὄγκον [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

ὄγκος, -ου, ὁ
ογκ·ον
(mas) acc sg
Bulk
(weight, burden, impediment, burden, arrogance loftiness, haughtiness)
ἀποθέμενοι [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀπο·τίθημι (-, απο+θη·σ-, απο+θη·κ- or 2nd ath. απο+θ(ε)-, -, -, -)
απο·θ(ε)·μεν·οι
2aor mp ptcp mas nom|voc pl
upon being-TO PUT AWAY-ed
to avoid, escape
πάντα [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός
παντ·α
neu nom|acc|voc pl or mas acc sg
all, each, every
properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything".
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
τὴν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ην
fem acc sg
the
εὐπερίστατον [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-2-2)

εὐ·περί·στατος -ον
ευπεριστατ·ον
neu nom|acc|voc sg or mas acc sg or fem acc sg
Easily Ensnaring
(easily: besetting, constricting, obstructing; leading to distress)
ἁμαρτίαν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ἁ·μαρτία, -ίας, ἡ
αμαρτι·αν
(fem) acc sg
sin
Typical NT usage: "sin", also used to denote failure in a more generic fashion.
, δι’ [lexicon][inflect][close]
Preposition

διά
δι’
indecl
because of (+acc), through (+gen)
δι’ before vowels. "through/by-means-of" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc)
ὑπομονῆς [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ὑπο·μονή, -ῆς, ἡ
υπομον·ης
(fem) gen sg
endurance
Lit:"remain/stay/endure-under", hence endurance/steadfastness/perseverance.
τρέχωμεν [lexicon][inflect][close]
Verb

τρέχω (τρεχ-, δραμ(ε)·[σ]-, 2nd δραμ-, -, -, -)
τρεχ·ωμεν
pres act sub 1st pl
we-should-be-RUN-ing
τὸν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ον
mas acc sg
the
προκείμενον [lexicon][inflect][close]
Verb

πρό·κει·μαι (ath. προ+κει-, -, -, -, -, -)
προ·κει·μεν·ον
pres mp ptcp mas acc sg or pres mp ptcp neu nom|acc|voc sg
while being-SET-FORTH-ed
ἡμῖν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
ημιν
dat pl
us
ἀγῶνα [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 3rd Decl.)

ἀγών, -ῶνος, ὁ
αγων·α
(mas) acc sg
struggle
,
Heb 12:1
¶Therefore let us also, seeing we are surrounded by so great a cloud of witnesses, lay aside every weight and the sin which so easily entangles us, and let us run with patience the race that is set before us,
2ἀφορῶντες [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀφ·οράω (αφ+ορ(α)-, -, 2nd απ+ιδ-/αφ+ιδ-, -, -, -)
αφ·ορ(α)·ο[υ]ντ·ες
pres act ptcp mas nom|voc pl
while LOOK-ing-FROM/AT
εἰς [lexicon][inflect][close]
Preposition

εἰς[1]
εις
indecl
into (+acc)
τὸν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ον
mas acc sg
the
τῆς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ης
fem gen sg
the
πίστεως [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl.)

πίστις, -εως, ἡ
πιστ(ι)·ος
(fem) gen sg
faith
πίστις can refer to faith/trust, to that which one believes or trusts (the content of one's faith), or to the personal trait of faithfulness/trustworthiness/integrity.
ἀρχηγὸν [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

ἀρχ·ηγός, -οῦ, ὁ
αρχηγ·ον
(mas) acc sg
trailblazer
(author, first to go, leader, founder)
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
τελειωτὴν [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 1st Decl.)

τελειωτής, -οῦ, ὁ
τελειωτ·ην
(mas) acc sg
masterer
[one who has mastered or perfected something (a skill or ability)]
Ἰησοῦν [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl., irreg. and Mas. Indecl.)

Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and -οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ
ιησ(ο)·ον
(mas) acc sg
Jesus
[Joshua or Jesus]
, ὅς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative)

ὅς ἥ ὅ
ος
mas nom sg
who/whom/which
, ἀντὶ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἀντί
αντι
indecl
against/instead (+gen)
as much as, in return for, in exchange ofmma]nti< is the preposition first of equivalence (Homer, Il . ix. 116, 117) and then of ex- change (1 Cor. xi. 15; Heb. xii. 2, 16; Matt. v. 38),
τῆς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ης
fem gen sg
the
προκειμένης [lexicon][inflect][close]
Verb

πρό·κει·μαι (ath. προ+κει-, -, -, -, -, -)
προ·κει·μεν·ης
pres mp ptcp fem gen sg
while being-SET-FORTH-ed
αὐτῷ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ῳ
mas dat sg or neu dat sg
him/it/same
χαρᾶς [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

χαρά, -ᾶς, ἡ
χαρ·ας
(fem) gen sg
joy
, ὑπέμεινεν [lexicon][inflect][close]
Verb

ὑπο·μένω (υπο+μεν-, υπο+μεν(ε)·[σ]-, υπο+μειν·[σ]-, υπο+μεμενη·κ-, -, -)
υπο·ε·μειν·[σ]ε(ν)
1aor act ind 3rd sg
he/she/it-ENDURE-ed
Lit:"stay/abide/remain-under" hence endure/persevere-under, bear-up-under, suffer, undergo, tolerate, sustain
σταυρόν [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

σταυρός, -οῦ, ὁ
σταυρ·ον
(mas) acc sg
cross
, αἰσχύνης [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

αἰσχύνη, -ης, ἡ
αισχυν·ης
(fem) gen sg
shame/disgrace/dishonor
Strongs-0152. verb: to disfigure face (Hom.). to dishonor (Pr 29:15). to make ashamed (Si 13:7). Pass., to be put to shame: II Co 10:8; Phl 1:20, 1Pet 4:16, 1Jn 2:28; c. inf. (M, Pr., 205), Lk 16:3 (cf. ἐπ- (-ομαι), κατ- αἰσχύνω). † [G153]
καταφρονήσας [lexicon][inflect][close]
Verb

κατα·φρονέω (κατα+φρον(ε)-, κατα+φρονη·σ-, κατα+φρονη·σ-, -, -, κατα+φρονη·θ-)
κατα·φρονη·σα[ντ]·ς
1aor act ptcp mas nom|voc sg
upon DISREGARD/CONDESCEND-ing
[Lit:"down-mind"; to look down on, pay no heed, be dismissive of, think litely/little of, disdain, not be concerned with or worried by. Distinct from "ἐξουθενέω"]
, ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
δεξιᾷ [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

δεξιός -ά -όν
δεξι·ᾳ
fem dat sg
right
τε [lexicon][inflect][close]
Particle

τέ
τε
indecl
and [postpositive coordinate]
τοῦ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ου
neu gen sg or mas gen sg
the
θρόνου [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

θρόνος, -ου, ὁ
θρον·ου
(mas) gen sg
throne
τοῦ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ου
neu gen sg or mas gen sg
the
θεοῦ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

θεός, -οῦ, ὁ
θε·ου
(mas) gen sg
god
[see theology]
κεκάθικεν [lexicon][inflect][close]
Verb

καθίζω (καθιζ-, καθι(ε)·[σ]-/καθι·[σ]-/καθι·σ-, καθι·σ-, κεκαθι·κ-, -, -)
κεκαθι·κε(ν)
perf act ind 3rd sg
he/she/it-has-SIT-DOWN-ed
from "καθέδρα" (seat), hence take one's seat, sit as judge, Hdt.1.97, 5.25, Pl.Lg.659b, Ph.1.382
.
Heb 12:2
looking to Jesus, the author and perfecter of faith, who for the joy[a] that was set before him endured the cross,[b] despising its shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.
———
a Cf. Heb. 10:34.
b Cf. Heb. 11:27, 32-38.
3Ἀναλογίσασθε [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀνα·λογίζομαι (-, -, ανα+λογι·σ-, -, -, -)
ανα·λογι·σασθε
1aor mp imp 2nd pl
be-you(pl)-CALCULATE-ed!
consider, reckon, sum up
γὰρ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

γάρ
γαρ
indecl
for
since, as
τὸν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ον
mas acc sg
the
τοιαύτην [lexicon][inflect][close]
Determiner (Demonstrative)

τοι·οῦτος -αύτη -οῦτο(ν)
τοιαυτ·ην
fem acc sg
such-as-this
Lit"such-this", hence such, such-as-this, like [τοσαυτην]
ὑπομεμενηκότα [lexicon][inflect][close]
Verb

ὑπο·μένω (υπο+μεν-, υπο+μεν(ε)·[σ]-, υπο+μειν·[σ]-, υπο+μεμενη·κ-, -, -)
υπο·μεμενη·κοτ·α
perf act ptcp mas acc sg or perf act ptcp neu nom|acc|voc pl
having ENDURE-ed
Lit:"stay/abide/remain-under" hence endure/persevere-under, bear-up-under, suffer, undergo, tolerate, sustain
ὑπὸ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ὑπό
υπο
indecl
under (+acc), by (+gen)
ὑπ’ before smooth breathing, ὑφ’ before rough breathing
τῶν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
the
ἁμαρτωλῶν [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-2-2)

ἁ·μαρτωλός -όν
αμαρτωλ·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
sinful
εἰς [lexicon][inflect][close]
Preposition

εἰς[1]
εις
indecl
into (+acc)
{ ἀυτὸν αὐτὸν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ον
mas acc sg
him/it/same
ἑαυτὸν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Reflexive)

ἑ·αυτοῦ/αὑτοῦ[2] -ῆς -οῦ
εαυτ·ον
mas acc sg
self
him/her/it/our/your/them-selves
} ἀντιλογίαν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ἀντι·λογία, -ας, ἡ
αντιλογι·αν
(fem) acc sg
contradiction/dispute
[opposing arrgument, contention]
, ἵνα [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ἵνα
ινα
indecl
in-order-that
/so-that. Often shortened to "that" (can be confusing). Also as-a-cause-of/because-of/as-per (some action/situation/condition). "ἵνα ἀναγνῶ ἐτιμήθην": "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.2
μὴ [lexicon][inflect][close]
Particle

μή
μη
indecl
not
κάμητε [lexicon][inflect][close]
Verb

κάμνω (καμν-, -, 2nd καμ-, κεκμη·κ-, -, -)
καμ·ητε
2aor act sub 2nd pl
you(pl)-should-WEARY/LABORED
ταῖς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·αις
fem dat pl
the
ψυχαῖς [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ψυχή, -ῆς, ἡ, voc. sg. ψυχή
ψυχ·αις
(fem) dat pl
soul-lifes
self A. life, “λύθη ψ. τε μένος τε” Il.5.296, etc.; psyche/mind
ὑμῶν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (2nd Person)

σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς
υμων
gen pl
you(pl)
ἐκλυόμενοι [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐκ·λύω (εκ+λυ-, εκ+λυ·σ-, εκ+λυ·σ-, εκ+λελυ·κ-, εκ+λελυ-, εκ+λυ·θ-)
εκ·λυ·ομεν·οι
pres mp ptcp mas nom|voc pl
while being-GIVE-ed-UP
(be faint)
.
———
RP: ἀυτὸν αὐτὸν ◆ NA/UBS: ἑαυτὸν
Heb 12:3
For consider take into account him the one who has endured such contradiction such a reaction[a] as this of by sinners against himself, that you don’t grow weary should not wear out, fainting giving up in your souls.
———
a Gk. ἀντιλογία.
4Οὔπω [lexicon][inflect][close]
Adverb

οὔπω (οὔ πω)
ουπω
indecl
not yet
{ μέχρι [lexicon][inflect][close]
Particle

μέχρι/μέχρις
μεχρι
indecl
until
[μέχρι before vowels and consonants; μέχρις before vowels only]
μέχρις [lexicon][inflect][close]
Particle

μέχρι/μέχρις
μεχρις
indecl
until
[μέχρι before vowels and consonants; μέχρις before vowels only]
} αἵματος [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

αἷμα[τ], -ατος, τό
αιματ·ος
(neu) gen sg
blood
ἀντικατέστητε [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀντι·καθ·ίστημι (-, αντικατα+στη·σ-, αντικατα+στη·σ- or 2nd ath. αντικατα+στ(η)-/ath. αντικατα+στ(α)-, -, -, -)
αντικατα·ε·στ(η)·τε
2aor act ind 2nd pl
you(pl)-OPPOSE-ed
(withstood, resist, set against, oppose, establish as a counterpart)
πρὸς [lexicon][inflect][close]
Preposition

πρός
προς
indecl
toward (+acc,+gen,+dat)
Indicative of "nearness/motion/orientation-toward" in-order-to "interface/interact-with or address/respond-to". Hence, toward/at/to/with/nearby/beside, pertaining/according-to, in-comparison-with, against(when interaction involves oppo
τὴν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ην
fem acc sg
the
ἁμαρτίαν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ἁ·μαρτία, -ίας, ἡ
αμαρτι·αν
(fem) acc sg
sin
Typical NT usage: "sin", also used to denote failure in a more generic fashion.
ἀνταγωνιζόμενοι [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀντ·αγωνίζομαι (αντ+αγωνιζ-, -, -, -, -, -)
αντ·αγωνιζ·ομεν·οι
pres mp ptcp mas nom|voc pl
while being-ANTAGONIZE-ed
·
———
RP: μέχρι ◆ NA/UBS: μέχρις
Heb 12:4
You have not yet resisted to blood, striving against sin;
5καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
ἐκλέλησθε [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐκ·λανθάνομαι (-, -, -, -, εκ+λεληθ-, -)
εκ·λεληθ·σθε, εκ·[ε]·λεληθ·σθε
perf mp ind 2nd pl or perf mp imp 2nd pl, plup mp ind 2nd pl
you(pl)-have-been-OVERLOOK-ed, be-you(pl)-having-been-OVERLOOK-ed!, you(pl)-had-been-OVERLOOK-ed!
τῆς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ης
fem gen sg
the
παρακλήσεως [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl.)

παρά·κλησις, -εως, ἡ
παρακλησ(ι)·ος
(fem) gen sg
comfort
calling to one's aid, appeal; encouragement, exhortation; or comfort, consolation
, ἥτις [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative)

ὅσ·τις ἥ·τις ὄ τι
η·τι[ν]·ς
fem nom sg
one/such-who/which/that
, Lit: a-particular/some-who/which/that; "ἕως ὅτου": until-when
ὑμῖν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (2nd Person)

σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς
υμιν
dat pl
you(pl)
ὡς [lexicon][inflect][close]
Adverb

ὡς
ως
indecl
as/like
υἱοῖς [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί
υι·οις
(mas) dat pl
sons
διαλέγεται [lexicon][inflect][close]
Verb

δια·λέγομαι (δια+λεγ-, -, δια+λεξ-, -, -, δια+λεχ·θ-/δια+λεγ·[θ]-)
δια·λεγ·εται
pres mp ind 3rd sg
he/she/it-is-being-REASON-ed
to discourse, hold talk with, discuss, discourse, lecture, speak articulately
, Υἱέ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί
υι·ε
(mas) voc sg
son
μου [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
μου
gen sg
me
, μὴ [lexicon][inflect][close]
Particle

μή
μη
indecl
not
ὀλιγώρει [lexicon][inflect][close]
Verb

ὀλιγωρέω (ολιγωρ(ε)-, -, -, -, -, -)
ολιγωρ(ε)·ει, ολιγωρ(ε)·ε
pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical, pres act imp 2nd sg
he/she/it-is-MINIMALIZE-ing, you(sg)-are-being-MINIMALIZE-ed, be-you(sg)-MINIMALIZE-ing!
(little regard (disregard), ignore, esteem little or lightly (take lightly), make small account of, neglect (to do something))
παιδείας [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

παιδεία, -ας, ἡ
παιδει·ας
(fem) gen sg
chastisement
education; Culture(v. t.) To cultivate; to educate; training, teaching, education, preparing the earth for seed and raising crops by tillage.
κυρίου [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.); Adjective (2-1-2)

κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]
κυρι·ου; κυρι·ου
(mas) gen sg; neu gen sg or mas gen sg
lord; authoritative
, "ὁ Κύριος" = Hebr. YHVH (Yahweh, Yehovah).;
, μηδὲ [lexicon][inflect][close]
Particle; Noun (Mas. 2nd Decl.)

μηδέ (μή δέ); Μῆδος, -ου, ὁ
μηδε; μηδ·ε
indecl; (mas) voc sg
neither/nor; Mede

μηδ’ before ὡς [one occurrence: 1 Pt 5:3]; [inhabitant of Media]
ἐκλύου [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐκ·λύω (εκ+λυ-, εκ+λυ·σ-, εκ+λυ·σ-, εκ+λελυ·κ-, εκ+λελυ-, εκ+λυ·θ-)
εκ·λυ·ου
pres mp imp 2nd sg
be-you(sg)-being-GIVE-ed-UP!
(be faint)
ὑπ’ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ὑπό
υπ’
indecl
under (+acc), by (+gen)
ὑπ’ before smooth breathing, ὑφ’ before rough breathing
αὐτοῦ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ου
mas gen sg or neu gen sg
him/it/same
;
ἐλεγχόμενος [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐλέγχω (ελεγχ-, ελεγξ-, ελεγξ-, -, -, ελεγχ·θ-)
ελεγχ·ομεν·ος
pres mp ptcp mas nom sg
while being-REPROVE-ed
reprove, rebuke, discipline, convict, expose, show to be guilty
·
Heb 12:5
and you have forgotten overlooked the exhortation (word of) reassurance which reasons with you as with children to sons [and daughters],
“My son, don’t take lightly the chastening shaping and molding[a] of the Lord,
nor neither faint give up when you are reproved taken to task by him;
———
a Or character building.
6ὃν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative); Verb

ὅς ἥ ὅ; εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
ον; (εσ)·ο[υ]ν[τ]
mas acc sg; pres act ptcp mas voc sg or pres act ptcp neu nom|acc|voc sg
who/whom/which; while being
;
γὰρ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

γάρ
γαρ
indecl
for
since, as
ἀγαπᾷ [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀγαπάω (αγαπ(α)-, αγαπη·σ-, αγαπη·σ-, ηγαπη·κ-, ηγαπη-, αγαπη·θ-)
αγαπ(α)·ει, αγαπ(α)·ῃ
pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical, pres mp ind 2nd sg or pres act sub 3rd sg or pres mp sub 2nd sg
he/she/it-is-AGAPE-LOVE-ing, you(sg)-are-being-AGAPE-LOVE-ed, you(sg)-are-being-AGAPE-LOVE-ed, he/she/it-should-be-AGAPE-LOVE-ing, you(sg)-should-be-being-AGAPE-LOVE-ed
/Calvary/sacrificial-love. Distinct from "φιλέω" (affection, friendship-love) and "έρος" (romantic/sexual-love).
κύριος [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.); Adjective (2-1-2)

κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]
κυρι·ος; κυρι·ος
(mas) nom sg; mas nom sg
lord; authoritative
, "ὁ Κύριος" = Hebr. YHVH (Yahweh, Yehovah).;
παιδεύει [lexicon][inflect][close]
Verb

παιδεύω (παιδευ-, παιδευ·σ-, παιδευ·σ-, -, πεπαιδευ-, παιδευ·θ-)
παιδευ·ει
pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical
he/she/it-is-CHASTEN/CORRECT/TRAIN-ing, you(sg)-are-being-CHASTEN/CORRECT/TRAIN-ed
[discipline/teach/educate]
· μαστιγοῖ [lexicon][inflect][close]
Verb

μαστιγόω (μαστιγ(ο)-, μαστιγω·σ-, μαστιγω·σ-, -, μεμαστιγω-, μαστιγω·θ-)
μαστιγ(ο)·ει, μαστιγ(ο)·ῃ, μαστιγ(ο)·οι
pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical, pres mp ind 2nd sg or pres act sub 3rd sg or pres mp sub 2nd sg, pres act opt 3rd sg
he/she/it-is-WHIP-ing, you(sg)-are-being-WHIP-ed, you(sg)-are-being-WHIP-ed, he/she/it-should-be-WHIP-ing, you(sg)-should-be-being-WHIP-ed, he/she/it-happens-to-be-WHIP-ing
literally: flog, scourge; figuratively: punish, chastise; generally: afflict, torment, mistreat
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but, yet
[postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
πάντα [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός
παντ·α
neu nom|acc|voc pl or mas acc sg
all, each, every
properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything".
υἱὸν [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί
υι·ον
(mas) acc sg
son
ὃν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative); Verb

ὅς ἥ ὅ; εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
ον; (εσ)·ο[υ]ν[τ]
mas acc sg; pres act ptcp mas voc sg or pres act ptcp neu nom|acc|voc sg
who/whom/which; while being
;
παραδέχεται [lexicon][inflect][close]
Verb

παρα·δέχομαι (παρα+δεχ-, παρα+δεξ-, παρα+δεξ-, -, -, παρα+δεχ·θ-)
παρα·δεχ·εται
pres mp ind 3rd sg
he/she/it-is-being-ACCEPT-ed
[receive from; admit in]
.
Heb 12:6
For whom the Lord loves, he chastens shapes and molds,
and scourges does not spare from the rod[a] every son whom he receives welcomes.”[b] [Prv. 3:11-12]*
———
a Gk. μαστιγόω, to beat or whip. See Prv. 13:24: The one who spares his rod hates his child, / but the one who loves his child is diligent in disciplining him (NET); Prv. 22:15: Folly is bound up in the heart of a child, / but the rod of discipline will drive it far from him (NET); Prv. 23:13-14: 23:13 Do not withhold discipline from a child; / even if you strike him with the rod, he will not die. / 23:14 If you strike him with the rod, / you will deliver him from death (NET).
b Or embraces? Gk. παραδέχομαι.
7Εἰς [lexicon][inflect][close]
Preposition

εἰς[1]
εις
indecl
into (+acc)
παιδείαν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

παιδεία, -ας, ἡ
παιδει·αν
(fem) acc sg
chastisement
education; Culture(v. t.) To cultivate; to educate; training, teaching, education, preparing the earth for seed and raising crops by tillage.
ὑπομένετε [lexicon][inflect][close]
Verb

ὑπο·μένω (υπο+μεν-, υπο+μεν(ε)·[σ]-, υπο+μειν·[σ]-, υπο+μεμενη·κ-, -, -)
υπο·μεν·ετε
pres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd pl
you(pl)-are-ENDURE-ing, be-you(pl)-ENDURE-ing!
Lit:"stay/abide/remain-under" hence endure/persevere-under, bear-up-under, suffer, undergo, tolerate, sustain
, ὡς [lexicon][inflect][close]
Adverb

ὡς
ως
indecl
as/like
υἱοῖς [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί
υι·οις
(mas) dat pl
sons
ὑμῖν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (2nd Person)

σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς
υμιν
dat pl
you(pl)
προσφέρεται [lexicon][inflect][close]
Verb

προσ·φέρω (προσ+φερ-, προσ+οι·σ-, προσ+ενεγκ·[σ]- or 2nd προσ+ενεγκ-, προσ+ενηνοχ·[κ]-, -, προσ+ενεχ·θ-)
προσ·φερ·εται
pres mp ind 3rd sg
he/she/it-is-being-PRESENT/OFFER-ed
Lit:"carry/bear/bring-toward", hence present/bring/offer
[lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
θεός [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

θεός, -οῦ, ὁ
θε·ος
(mas) nom sg
god
[see theology]
· τίς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Interrogative)

τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί
τι[ν]·ς
mas nom sg or fem nom sg
who
interrogative pronoun: who? what? why? etc.
γάρ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

γάρ
γαρ
indecl
for
since, as
{ ἐστιν [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
(εσ)·^σι(ν)
pres act ind 3rd sg
he/she/it-is
◆ - } υἱὸς [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί
υι·ος
(mas) nom sg
son
ὃν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative); Verb

ὅς ἥ ὅ; εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
ον; (εσ)·ο[υ]ν[τ]
mas acc sg; pres act ptcp mas voc sg or pres act ptcp neu nom|acc|voc sg
who/whom/which; while being
;
οὐ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ου
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
παιδεύει [lexicon][inflect][close]
Verb

παιδεύω (παιδευ-, παιδευ·σ-, παιδευ·σ-, -, πεπαιδευ-, παιδευ·θ-)
παιδευ·ει
pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical
he/she/it-is-CHASTEN/CORRECT/TRAIN-ing, you(sg)-are-being-CHASTEN/CORRECT/TRAIN-ed
[discipline/teach/educate]
πατήρ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 3rd Decl.)

πατήρ, -τ[ε]ρός, ὁ, voc. pl. πατέρες
πατερ·^
(mas) nom sg
father
;
———
RP: ἐστιν ◆ NA/UBS: —
Heb 12:7
¶It is for discipline shaping and molding[a] that you endure persevere. God deals with you as with children sons [and daughters], for what son is there whom his father doesn’t discipline shape and mold?
———
a Or maturation.
8Εἰ [lexicon][inflect][close]
Particle

εἰ
ει
indecl
if
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but, yet
[postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
χωρίς [lexicon][inflect][close]
Adverb

χωρίς
χωρις
indecl
apart from
without, asunder, apart, separately
ἐστε [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
(εσ)·τε
pres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd pl
you(pl)-are, be-you(pl)!
παιδείας [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

παιδεία, -ας, ἡ
παιδει·ας
(fem) gen sg
chastisement
education; Culture(v. t.) To cultivate; to educate; training, teaching, education, preparing the earth for seed and raising crops by tillage.
, ἧς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative)

ὅς ἥ ὅ
ης
fem gen sg
who/whom/which
μέτοχοι [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-2-2)

μέτ·οχος -ον
μετοχ·οι
mas nom|voc pl or fem nom|voc pl
partaker
(fellow, partner, companion, accomplice, member)
γεγόνασιν [lexicon][inflect][close]
Verb

γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-)
γεγον·[κ]ασι(ν)
perf act ind 3rd pl
they-have-BECOME-ed
become; happen; sometimes left untranslated
πάντες [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός
παντ·ες
mas nom|voc pl
all
properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything".
, ἄρα [lexicon][inflect][close]
Particle

ἄρα[2]
αρα
indecl
therefore-indeed
/hence/it-follows-that. An inferential conjunction implying under these circumstances, something either is/becomes (whatever follows). Similar to, but more disjunctive than "οὖν" (consequently/accordingly).
νόθοι [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

νόθος -η -ον
νοθ·οι
mas nom|voc pl
illegitimate
{ ἐστὲ [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
(εσ)·τε
pres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd pl
you(pl)-are, be-you(pl)!
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
οὐχ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ουχ
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
υἱοί [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί
υι·οι
(mas) nom|voc pl
sons
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
οὐχ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ουχ
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
υἱοί [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί
υι·οι
(mas) nom|voc pl
sons
ἐστε [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
(εσ)·τε
pres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd pl
you(pl)-are, be-you(pl)!
} .
———
RP: ἐστὲ καὶ οὐχ υἱοί ◆ NA/UBS: καὶ οὐχ υἱοί ἐστε
Heb 12:8
But if you are without discipline shaping and molding, of which all have been made partakers, then are you illegitimate children, and not children sons [and daughters].
9Εἶτα [lexicon][inflect][close]
Adverb

εἶτα/εἶτεν
ειτα
indecl
then
τοὺς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ους
mas acc pl
the
μὲν [lexicon][inflect][close]
Particle

μέν
μεν
indecl
indeed
/certainly/surely.
τῆς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ης
fem gen sg
the
σαρκὸς [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl.)

σάρξ, -αρκός, ἡ
σαρκ·ος
(fem) gen sg
flesh
ἡμῶν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
ημων
gen pl
us
πατέρας [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 3rd Decl.)

πατήρ, -τ[ε]ρός, ὁ, voc. pl. πατέρες
πατερ·ας
(mas) acc pl
fathers
εἴχομεν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἔχω (εχ-, εξ-, 2nd σχ-, εσχη·κ-, -, εχ·θ-)
ε·εχ·ομεν
impf act ind 1st pl
we-were-HAVE-ing
/hold.
παιδευτάς [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 1st Decl.)

παιδευτής, -οῦ, ὁ
παιδευτ·ας
(mas) acc pl
correctors
, καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
ἐνετρεπόμεθα [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐν·τρέπω (εν+τρεπ-, -, -, -, εν+τετραπ-, εν+τραπ·[θ]-)
εν·ε·τρεπ·ομεθα
impf mp ind 1st pl
we-were-being-CRINGE/MORTIFY-ed
[turn inward, either in shame or out of respect, compare αἰσχύνω]
· οὐ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ου
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
{ πολλῷ [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral, irreg.)

πολ[λ]ύς πολλή πολ[λ]ύ
πολλ·ῳ
neu dat sg or mas dat sg
much
πολὺ [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral, irreg.)

πολ[λ]ύς πολλή πολ[λ]ύ
irreg. πολ(υ) ( instead of πολλ·ο)
neu nom|acc sg
much
[ δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but, yet
[postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
] } μᾶλλον [lexicon][inflect][close]
Adverb

μᾶλλον
μαλλον
indecl
more/rather
(instead)
ὑποταγησόμεθα [lexicon][inflect][close]
Verb

ὑπο·τάσσω (υπο+τασσ-, υπο+ταξ-, υπο+ταξ-, -, υπο+τετασσ-, υπο+ταγ·[θ]-/υπο+ταχ·θ-)
υπο·ταγ·[θ]ησομεθα
fut θη ind 1st pl
we-will-be-SUBORDINATE-ed
[subdue, place under ones obidience]
τῷ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ῳ
neu dat sg or mas dat sg
the
πατρὶ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 3rd Decl.); Noun (Fem. 3rd Decl.)

πατήρ, -τ[ε]ρός, ὁ, voc. pl. πατέρες; πατρί[δ]ς, -ίδος, ἡ
πατ[ε]ρ·ι; πατρι[δ]
(mas) dat sg; (fem) voc sg
father; fatherland
;
τῶν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
the
πνευμάτων [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

πνεῦμα[τ], -ατος, τό
πνευματ·ων
(neu) gen pl
spirits
/breath/wind, spiritual-utterance
, καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
ζήσομεν [lexicon][inflect][close]
Verb

ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -)
ζη·σομεν
fut act ind 1st pl
we-will-LIVE
Verb from "ζωή"(life), hence live/made-alive, exist, inhabit
;
———
RP: πολλῷ ◆ NA/UBS: πολὺ [δὲ]
Heb 12:9
Furthermore, we had were having[a] and respecting the fathers of our flesh to chasten us (as) shapers and molders, and we paid them respect. Shall Will we not much rather more be in subjection to subordinate to the Father of the spirits, and live?
———
a Why imperfect tense?
10Οἱ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·οι
mas nom pl
the
μὲν [lexicon][inflect][close]
Particle

μέν
μεν
indecl
indeed
/certainly/surely.
γὰρ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

γάρ
γαρ
indecl
for
since, as
πρὸς [lexicon][inflect][close]
Preposition

πρός
προς
indecl
toward (+acc,+gen,+dat)
Indicative of "nearness/motion/orientation-toward" in-order-to "interface/interact-with or address/respond-to". Hence, toward/at/to/with/nearby/beside, pertaining/according-to, in-comparison-with, against(when interaction involves oppo
ὀλίγας [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

ὀλίγος -η -ον
ολιγ·ας
fem acc pl
few
[see oligarchy]
ἡμέρας [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ἡμέρα, -ας -ἡ
ημερ·ας
(fem) gen sg or (fem) acc pl
day, days
κατὰ [lexicon][inflect][close]
Preposition

κατά
κατα
indecl
down/according to/as per (+acc), against (+gen)
with downward motion κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathing w gen= down from w acc= over throughout opposite, over against, in the region of, beyond or past
τὸ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ο
neu nom|acc sg
the
δοκοῦν [lexicon][inflect][close]
Verb

δοκέω (δοκ(ε)-, δοξ-, δοξ-, -, δεδοκ-, -)
δοκ(ε)·ο[υ]ν[τ]
pres act ptcp mas voc sg or pres act ptcp neu nom|acc|voc sg
while SUPPOSE-ing
,from "dokos"(opinion), hence suppose/seem/think/consider. Same root as "εὐδοκέω"(seem-good). Often rendered "think", but less objective than "νοέω"(think) and less visceral than "φρονέω"(think).
αὐτοῖς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·οις
mas dat pl or neu dat pl
them/same
ἐπαίδευον [lexicon][inflect][close]
Verb

παιδεύω (παιδευ-, παιδευ·σ-, παιδευ·σ-, -, πεπαιδευ-, παιδευ·θ-)
ε·παιδευ·ον
impf act ind 1st sg or impf act ind 3rd pl
I-was-CHASTEN/CORRECT/TRAIN-ing, they-were-CHASTEN/CORRECT/TRAIN-ing
[discipline/teach/educate]
· [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but, yet
[postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
ἐπὶ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐπί
επι
indecl
upon/over (+acc,+gen,+dat)
ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing
τὸ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ο
neu nom|acc sg
the
συμφέρον [lexicon][inflect][close]
Verb

συμ·φέρω (συν+φερ-, -, συν+ενεγκ·[σ]-, -, -, -)
συν·φερ·ο[υ]ν[τ]
pres act ptcp mas voc sg or pres act ptcp neu nom|acc|voc sg
while BE-ing-ADVANTAGEOUS
Lit:"bring-together" (comport), bear-with, Fig:benefit/profit, be-expedient/profitable/advantageous
, εἰς [lexicon][inflect][close]
Preposition

εἰς[1]
εις
indecl
into (+acc)
τὸ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ο
neu nom|acc sg
the
μεταλαβεῖν [lexicon][inflect][close]
Verb

μετα·λαμβάνω (μετα+λαμβαν-, μετα+λημψ-, 2nd μετα+λαβ-, -, -, -)
μετα·λαβ·ειν
2aor act inf
to-SHARE
τῆς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ης
fem gen sg
the
ἁγιότητος [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl.)

ἁγιότη[τ]ς, -ητος, ἡ
αγιοτητ·ος
(fem) gen sg
Holiness
(holy character, nature)
αὐτοῦ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ου
mas gen sg or neu gen sg
him/it/same
;
.
Heb 12:10
For they indeed, for a few days,[a] punished shaped and molded (us) as according to what seemed good to for them; but he for our profit upon the one benefiting, that we may be partakers into the partaking of his holiness.
———
a That is, during childhood?
11Πᾶσα [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός
πασ·α
fem nom|voc sg
each, every
properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything".
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but, yet
[postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
παιδεία [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

παιδεία, -ας, ἡ
παιδει·α
(fem) nom|voc sg
chastisement
education; Culture(v. t.) To cultivate; to educate; training, teaching, education, preparing the earth for seed and raising crops by tillage.
πρὸς [lexicon][inflect][close]
Preposition

πρός
προς
indecl
toward (+acc,+gen,+dat)
Indicative of "nearness/motion/orientation-toward" in-order-to "interface/interact-with or address/respond-to". Hence, toward/at/to/with/nearby/beside, pertaining/according-to, in-comparison-with, against(when interaction involves oppo
μὲν [lexicon][inflect][close]
Particle

μέν
μεν
indecl
indeed
/certainly/surely.
τὸ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ο
neu nom|acc sg
the
παρὸν [lexicon][inflect][close]
Verb

πάρ·ειμι[1] fr. εἰμί[1] (ath. παρ+(εσ)-/παρ+(εσ)-, παρ+εσ·[σ]-, -, -, -, -)
παρ·(εσ)·ο[υ]ν[τ]
pres act ptcp mas voc sg or pres act ptcp neu nom|acc|voc sg
while BE-PRESENT/NEAR-ing
Lit:"be-close-beside", hence be-present/here/near/close-beside/at-hand, to-have-come/arrived. Root for "παρουσία"(arrival/coming/visitation/entrance).
οὐ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ου
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
δοκεῖ [lexicon][inflect][close]
Verb

δοκέω (δοκ(ε)-, δοξ-, δοξ-, -, δεδοκ-, -)
δοκ(ε)·ει, δοκ(ε)·ε
pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical, pres act imp 2nd sg
he/she/it-is-SUPPOSE-ing, you(sg)-are-being-SUPPOSE-ed, be-you(sg)-SUPPOSE-ing!
,from "dokos"(opinion), hence suppose/seem/think/consider. Same root as "εὐδοκέω"(seem-good). Often rendered "think", but less objective than "νοέω"(think) and less visceral than "φρονέω"(think).
χαρᾶς [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

χαρά, -ᾶς, ἡ
χαρ·ας
(fem) gen sg
joy
εἶναι [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
(εσ)·εναι
pres act inf
to-be
, ἀλλὰ [lexicon][inflect][close]
Particle

ἀλλά
αλλα
indecl
but
λύπης [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

λύπη, -ῆς, ἡ
λυπ·ης
(fem) gen sg
pain
pain of body/mind, hence pain, sorrow, grief, distress
· ὕστερον [lexicon][inflect][close]
Adverb; Adjective (2-1-2)

ὕστερον (Adv. of ὕστερος); ὕσ·τερος -α -ον
υστερον; υστερ·ον
indecl; neu nom|acc|voc sg or mas acc sg
afterward; latter
;
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but, yet
[postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
καρπὸν [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.); Noun (Mas. 2nd Decl.)

καρπός[1], -οῦ, ὁ; Κάρπος[2], -ου, ὁ
καρπ·ον; καρπ·ον
(mas) acc sg; (mas) acc sg
fruit; Carpus
;
εἰρηνικὸν [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

εἰρηνικός -ή -όν
ειρηνικ·ον
neu nom|acc|voc sg or mas acc sg
peaceful
τοῖς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·οις
neu dat pl or mas dat pl
the
δι’ [lexicon][inflect][close]
Preposition

διά
δι’
indecl
because of (+acc), through (+gen)
δι’ before vowels. "through/by-means-of" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc)
αὐτῆς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ης
fem gen sg
her/it/same
γεγυμνασμένοις [lexicon][inflect][close]
Verb

γυμνάζω (γυμναζ-, -, -, -, γεγυμνασ-, -)
γεγυμνασ·μεν·οις
perf mp ptcp mas dat pl or perf mp ptcp neu dat pl
having-been-CONDITION/TRAIN-ed
[train naked; see gymnasium, exercise]
ἀποδίδωσιν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀπο·δίδωμι (ath. απο+διδ(ο)-/ath. απο+διδ(ω)-, απο+δω·σ-, απο+δω·κ- or 2nd ath. απο+δ(ο)-/ath. απο+δ(ω)-, -, απο+δεδο-, απο+δο·θ-)
απο·διδ(ο)·^σι(ν), απο·διδ(ω)·ωσι(ν)
pres act ind 3rd sg, pres act sub 3rd pl
he/she/it-is-GIVE-BACK-ing, they-should-be-GIVE-BACK-ing
Lit:"give-from", hence, give/pay-back/repay/restore, assign, impute, convey, refer, sell
δικαιοσύνης [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

δικαιο·σύνη, -ης, ἡ
δικαιοσυν·ης
(fem) gen sg
righteousness
/justice, fulfillment of the law
.
Heb 12:11
All chastening shaping and molding seems for the present to be, not joyous, but grievous; yet afterward it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been exercised conditioned thereby through it.
12Διὸ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

διό (δι’ ὅ)
διο
indecl
because of which
τὰς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ας
fem acc pl
the
παρειμένας [lexicon][inflect][close]
Verb

παρ·ίημι (-, παρ+η·σ-, παρ+η·κ- or 2nd ath. παρ+(ε)-, -, παρ+ει-, παρ+ε·θ-)
παρ·ει·μεν·ας
perf mp ptcp fem acc pl
having-been-HAVE-ed-NOTHING-TO-DO-WITH
pass by, pass over, disregard, permit, allow, give up, relaxed, weakened
χεῖρας [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl., irreg.)

χείρ, χειρός, ἡ, dat. pl. χερσίν
χειρ·ας
(fem) acc pl
hands
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
τὰ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·α
neu nom|acc pl
the
παραλελυμένα [lexicon][inflect][close]
Verb

παρα·λύω (παρα+λυ-, παρα+λυ·σ-, παρα+λυ·σ-, -, παρα+λελυ-, παρα+λυ·θ-)
παρα·λελυ·μεν·α
perf mp ptcp neu nom|acc|voc pl
having-been-PARALYZE-ed
loosen and take off; enfeeble; be paralyzed (in passive voice)
γόνατα [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl., irreg.)

γόνυ, γόνατος, τό
γονατ·α
(neu) nom|acc|voc pl
knees
ἀνορθώσατε [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀν·ορθόω (αν+ορθ(ο)-, αν+ορθω·σ-, αν+ορθω·σ-, -, αν+ωρθω-, αν+ορθω·θ-)
αν·ορθω·σατε
1aor act imp 2nd pl
do-RESTRAIGHTEN-you(pl)!
·
Heb 12:12
Therefore, lift up restraighten the hands that hang down have gone limp and the feeble knees that have gone wobbly,[a] [Is. 35:3][b]*
———
a Gk. παραλελυμένα, having been paralyzed. The context of Isaiah 35 suggests having lost their strength due to fear.
b Is. 35:3-4: 35:3 Strengthen the hands that have gone limp, / steady the knees that shake! [ἰσχύσατε χεῖρες ἀνειμέναι καὶ γόνατα παραλελυμένα] 35:4 Tell those who panic, / Be strong! Do not fear! / Look, your God comes to avenge! / With divine retribution he comes to deliver you (NET).
13καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
τροχιὰς [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

τροχιά, -ᾶς, ἡ
τροχι·ας
(fem) gen sg or (fem) acc pl
path, paths
ὀρθὰς [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

ὀρθός -ή -όν
ορθ·ας
fem acc pl
straight
{ ποιήσατε [lexicon][inflect][close]
Verb

ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-)
ποιη·σατε
1aor act imp 2nd pl
do-DO/MAKE-you(pl)!
ποιεῖτε [lexicon][inflect][close]
Verb

ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-)
ποι(ε)·ετε
pres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd pl
you(pl)-are-DO/MAKE-ing, be-you(pl)-DO/MAKE-ing!
} τοῖς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·οις
neu dat pl or mas dat pl
the
ποσὶν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl.); Noun (Mas. 3rd Decl., irreg.)

πόσις, -εως, ἡ; πούς, ποδός, ὁ (cf. βάσις)
ποσ(ι)·ν; πο[δ]·σι(ν)
(fem) acc sg; (mas) dat pl
drink; feet
;
ὑμῶν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (2nd Person)

σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς
υμων
gen pl
you(pl)
, ἵνα [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ἵνα
ινα
indecl
in-order-that
/so-that. Often shortened to "that" (can be confusing). Also as-a-cause-of/because-of/as-per (some action/situation/condition). "ἵνα ἀναγνῶ ἐτιμήθην": "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.2
μὴ [lexicon][inflect][close]
Particle

μή
μη
indecl
not
τὸ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ο
neu nom|acc sg
the
χωλὸν [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

χωλός -ή -όν
χωλ·ον
neu nom|acc|voc sg or mas acc sg
halt
archaic for lame
ἐκτραπῇ [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐκ·τρέπω (εκ+τρεπ-, -, -, -, -, εκ+τραπ·[θ]-)
εκ·τραπ·[θ]ῃ
aor θη sub 3rd sg
he/she/it-should-be-TURN-ed-OUT
turn aside/away
, ἰαθῇ [lexicon][inflect][close]
Verb

ἰάομαι (ι(α)-, ια·σ-, ια·σ-, -, ια-, ια·θ-)
ια·θῃ
aor θη sub 3rd sg
he/she/it-should-be-CURE-ed
(supernaturally, instantly), in contrast with "θεραπεύω" (to gradually heal or reverse a sickness/disease/weakness)
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but, yet
[postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
μᾶλλον [lexicon][inflect][close]
Adverb

μᾶλλον
μαλλον
indecl
more/rather
(instead)
.
———
RP: ποιήσατε ◆ NA/UBS: ποιεῖτε
Heb 12:13
and make straight paths for your feet,” [Prv. 4:26][a]* so in order that which is the lame may should not be dislocated removed from action,[b] but rather be healed.
———
a Prv. 4:26: ὀρθὰς τροχιὰς ποίει σοῖς ποσὶν... [Make the path for your feet level... (NET).]
b Gk. ἐκτρέπω.
14Εἰρήνην [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

εἰρήνη, -ης, ἡ
ειρην·ην
(fem) acc sg
peace
διώκετε [lexicon][inflect][close]
Verb

διώκω (διωκ-, διωξ-, διωξ-, -, δεδιωκ-, διωχ·θ-)
διωκ·ετε
pres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd pl
you(pl)-are-PROSECUTE/PURSUE-ing, be-you(pl)-PROSECUTE/PURSUE-ing!
prosecute: put on trial
μετὰ [lexicon][inflect][close]
Preposition

μετά
μετα
indecl
after/against(+acc), with(+gen)
Truncated before vowels: μετ’ (smooth breathing), μεθ’ (rough breathing).
πάντων [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός
παντ·ων
neu gen pl or mas gen pl
all
properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything".
, καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
τὸν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ον
mas acc sg
the
ἁγιασμόν [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

ἁγιασμός, -οῦ, ὁ
αγιασμ·ον
(mas) acc sg
sanctification
(holiness, sanctification)
, οὗ [lexicon][inflect][close]
Particle; Pronoun (Relative)

οὗ[1]; ὅς ἥ ὅ
ου; ου
indecl; neu gen sg or mas gen sg
where; who/whom/which
ἕως οὗ means "until where (in time)", that is, "until when", "until such time as", or "until the point that";
χωρὶς [lexicon][inflect][close]
Adverb

χωρίς
χωρις
indecl
apart from
without, asunder, apart, separately
οὐδεὶς [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

οὐδ·είς οὐδε·μία οὐδ·έν and οὐθ·είς (οὐθε·μία) οὐθ·έν
ουδει[ν]·ς
mas nom sg
none
[not one, no one]
ὄψεται [lexicon][inflect][close]
Verb

ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-)
οφ·σεται
fut mp ind 3rd sg
he/she/it-will-be-SEE/BEHOLD-ed
Often fig: discern/perceive/experience/notice/attend-to and usually rendered "behold" when aorist-imperative. Distinct from "οἶδα" (G1492, know-by-seeing), "βλεπω" (see/look-at). Mt13:17 uses both.
τὸν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ον
mas acc sg
the
κύριον [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.); Adjective (2-1-2)

κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]
κυρι·ον; κυρι·ον
(mas) acc sg; neu nom|acc|voc sg or mas acc sg
lord; authoritative
, "ὁ Κύριος" = Hebr. YHVH (Yahweh, Yehovah).;
·
Heb 12:14
Follow after Pursue peace with all (men), and the sanctification without which no one man will see the Lord,
15ἐπισκοποῦντες [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐπι·σκοπέω (επι+σκοπ(ε)-, -, -, -, -, -)
επι·σκοπ(ε)·ο[υ]ντ·ες
pres act ptcp mas nom|voc pl
while OVERSEE-ing
μή [lexicon][inflect][close]
Particle

μή
μη
indecl
not
τις [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

τὶ[ν]ς[2] τὶ[ν], gen. τινός, dat. τινί, acc. τινά τὶ
τι[ν]·ς
mas nom sg or fem nom sg
someone
indefinite pronoun; someone, something, anyone, anything. Specific/non-specific is determined from text-markings and/or context).
ὑστερῶν [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2); Verb

ὕσ·τερος -α -ον; ὑστερέω (υστερ(ε)-, υστερη·σ-, υστερη·σ-, υστερη·κ-, -, υστερη·θ-)
υστερ·ων; υστερ(ε)·ο[υ]ν[τ]·^
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl; pres act ptcp mas nom sg
latter; while LACK-ing
; Literally: come later than. Metaphorically: lag behind, be inferior, fail to obtain, lack.
ἀπὸ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἀπό
απο
indecl
from
(G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing
τῆς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ης
fem gen sg
the
χάριτος [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl.)

χάρι[τ]ς, -ιτος, ἡ, acc. χάρι[τ]ν and χάριτα
χαριτ·ος
(fem) gen sg
favor/grace
[see charity]
τοῦ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ου
neu gen sg or mas gen sg
the
θεοῦ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

θεός, -οῦ, ὁ
θε·ου
(mas) gen sg
god
[see theology]
· μή [lexicon][inflect][close]
Particle

μή
μη
indecl
not
τις [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

τὶ[ν]ς[2] τὶ[ν], gen. τινός, dat. τινί, acc. τινά τὶ
τι[ν]·ς
mas nom sg or fem nom sg
someone
indefinite pronoun; someone, something, anyone, anything. Specific/non-specific is determined from text-markings and/or context).
ῥίζα [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ῥίζα, -ης, ἡ
ριζ·α
(fem) nom|voc sg
root
πικρίας [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

πικρία, -ας, ἡ
πικρι·ας
(fem) gen sg or (fem) acc pl
bitterness, bitternesss
ἄνω [lexicon][inflect][close]
Adverb

ἄνω
ανω
indecl
above
φύουσα [lexicon][inflect][close]
Verb

φύω (φυ-, φυη·σ-, -, πεφυ·κ-, -, φυ·[θ]-)
φυ·ουσ·α
pres act ptcp fem nom|voc sg
while GROW-ing
ἐνοχλῇ [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐν·οχλέω (εν+οχλ(ε)-, -, εν+οχλη·σ-, -, -, +εν+οχλη·θ-)
εν·οχλ(ε)·ῃ
pres mp ind 2nd sg or pres act sub 3rd sg or pres mp sub 2nd sg
you(sg)-are-being-ANNOY-ed, he/she/it-should-be-ANNOY-ing, you(sg)-should-be-being-ANNOY-ed
(crowded in, troubled)
, καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
{ διὰ [lexicon][inflect][close]
Preposition

διά
δια
indecl
because of (+acc), through (+gen)
δι’ before vowels. "through/by-means-of" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc)
ταὐτῆς [lexicon][inflect][close]
Determiner (Demonstrative)

οὗτος αὕτη τοῦτο
ταυτ·ης
fem gen sg
this
When combined, "τοῦτ’ ἔστιν" means "that is"(i.e., in-other-words).
ταύτης [lexicon][inflect][close]
Determiner (Demonstrative)

οὗτος αὕτη τοῦτο
ταυτ·ης
fem gen sg
this
When combined, "τοῦτ’ ἔστιν" means "that is"(i.e., in-other-words).
δι’ [lexicon][inflect][close]
Preposition

διά
δι’
indecl
because of (+acc), through (+gen)
δι’ before vowels. "through/by-means-of" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc)
αὐτῆς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ης
fem gen sg
her/it/same
} μιανθῶσιν [lexicon][inflect][close]
Verb

μιαίνω (μιαιν-, μιαν(ε)·[σ]-, μιαν·[σ]-, -, μεμιαν-, μιαν·θ-)
μιαν·θωσι(ν)
aor θη sub 3rd pl
they-should-be-POLLUTE-ed
πολλοί [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral, irreg.)

πολ[λ]ύς πολλή πολ[λ]ύ
πολλ·οι
mas nom pl
many
·
———
RP: διὰ ταὐτῆς ταύτης ◆ NA/UBS: δι’ αὐτῆς
Heb 12:15
looking carefully taking care lest there be any man who falls someone (should be) falling short of the grace of God; lest any some root of bitterness springing up should trouble (you), and many might be defiled befouled by it;
16μή [lexicon][inflect][close]
Particle

μή
μη
indecl
not
τις [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

τὶ[ν]ς[2] τὶ[ν], gen. τινός, dat. τινί, acc. τινά τὶ
τι[ν]·ς
mas nom sg or fem nom sg
someone
indefinite pronoun; someone, something, anyone, anything. Specific/non-specific is determined from text-markings and/or context).
πόρνος [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

πόρνος, -ου, ὁ
πορν·ος
(mas) nom sg
promiscuous person
(from "περναῶ" "sell-off") 10x in GNT, always male-ending, strictly, a male involved with selling sex, i.e., prostitution", in contrast to "πόρνη",12x in GNT, always female-ending, a female involved with prostitution);
, [lexicon][inflect][close]
Particle

ἤ[1]
η
indecl
or/than
βέβηλος [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-2-2)

βέβηλος -ον
βεβηλ·ος
mas nom sg or fem nom sg
desecrative
, ὡς [lexicon][inflect][close]
Adverb

ὡς
ως
indecl
as/like
Ἠσαῦ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. Indecl.)

Ἠσαῦ, ὁ
ησαυ
(mas) indecl
Esau
, ὃς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative)

ὅς ἥ ὅ
ος
mas nom sg
who/whom/which
ἀντὶ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἀντί
αντι
indecl
against/instead (+gen)
as much as, in return for, in exchange ofmma]nti< is the preposition first of equivalence (Homer, Il . ix. 116, 117) and then of ex- change (1 Cor. xi. 15; Heb. xii. 2, 16; Matt. v. 38),
βρώσεως [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl.)

βρῶσις, -εως, ἡ
βρωσ(ι)·ος
(fem) gen sg
food
(meal, food, meat)
μιᾶς [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Cardinal Numeral)

εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
μι·ας
fem gen sg
one
{ ἀπέδοτο [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀπο·δίδωμι (ath. απο+διδ(ο)-/ath. απο+διδ(ω)-, απο+δω·σ-, απο+δω·κ- or 2nd ath. απο+δ(ο)-/ath. απο+δ(ω)-, -, απο+δεδο-, απο+δο·θ-)
απο·ε·δ(ο)·το
2aor mp ind 3rd sg
he/she/it-was-GIVE-BACK-ed
Lit:"give-from", hence, give/pay-back/repay/restore, assign, impute, convey, refer, sell
ἀπέδετο [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀπο·δίδωμι (ath. απο+διδ(ο)-/ath. απο+διδ(ω)-, απο+δω·σ-, απο+δω·κ- or 2nd ath. απο+δ(ο)-/ath. απο+δ(ω)-, -, απο+δεδο-, απο+δο·θ-)
irreg. απ·ε·δ·ετο (instead of απ·ε·δ(o)·ετο > απεδουτο)
2aor mp ind 3rd sg
he/she/it-was-GIVE-BACK-ed
Lit:"give-from", hence, give/pay-back/repay/restore, assign, impute, convey, refer, sell
} τὰ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·α
neu nom|acc pl
the
πρωτοτόκια [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl.)

πρωτο·τόκια, -ων, τά
πρωτοτοκι·α
(neu) nom|acc|voc pl
birthright
{ αὐτοῦ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ου
mas gen sg or neu gen sg
him/it/same
;
ἑαυτοῦ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Reflexive)

ἑ·αυτοῦ/αὑτοῦ[2] -ῆς -οῦ
εαυτ·ου
neu gen sg or mas gen sg
self
him/her/it/our/your/them-selves
} .
———
RP: ἀπέδοτο ◆ NA/UBS: ἀπέδετο
RP: αὐτοῦ ◆ NA/UBS: ἑαυτοῦ
Heb 12:16
lest there someone (should be) any sexually immoral a promiscuous person, or a profane desecrative[a] (person), like Esau, who sold gave away his birthright for one meal.
———
a Gk. βέβηλος. Esau did not value or respect that which should have been valued and respected (see Gn. 25:32). Matthew 7:6: Do not give what is holy to dogs or throw your pearls before pigs; otherwise they will trample them under their feet and turn around and tear you to pieces (NET).
17Ἴστε [lexicon][inflect][close]
Verb

οἶδα (ath. ιδ-/ath. ειδ(ε)-/ath. ειδ-, ειδη·σ-/ει[δ]·σ-, ειδη·σ-, οιδ·[κ]-/ειδ·[κ]-, -, -)
ιδ·τε
pres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd pl
you(pl)-are-KNOWING-ing, be-you(pl)-KNOWING-ing!
/perceive/be-aware-of/be-acquainted-with/notice. Often rendered "know" (by seeing/observing), in contrast to "γινώσκω" (know by thinking/reasoning/experiencing).
γὰρ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

γάρ
γαρ
indecl
for
since, as
ὅτι [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ὅτι
οτι
indecl
because/that
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
μετέπειτα [lexicon][inflect][close]
Adverb

μετ·έπ·ειτα
μετεπειτα
indecl
thereafter
, θέλων [lexicon][inflect][close]
Verb

θέλω (θελ-, θελη·σ-, θελη·σ-, τεθελη·κ-, -, -)
θελ·ο[υ]ν[τ]·^
pres act ptcp mas nom sg
while CONFESS-ing
/wish/desire
κληρονομῆσαι [lexicon][inflect][close]
Verb

κληρο·νομέω (κληρονομ(ε)-, κληρονομη·σ-, κληρονομη·σ-, κεκληρονομη·κ-, -, -)
κληρονομη·σαι
1aor act inf or 1aor mp imp 2nd sg or 1aor act opt 3rd sg
to-INHERIT, be-you(sg)-INHERIT-ed!, he/she/it-happens-to-INHERIT
Lit:"apportion-by-law", hence inherit/receive-possession-of, gain-title-to
τὴν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ην
fem acc sg
the
εὐλογίαν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

εὐ·λογία, -ας, ἡ
ευλογι·αν
(fem) acc sg
praise
Lit:"good-message/word", hence praise/adulation/eulogy. Often rendered "blessing" but distinct from "μακάριος"(blessed/fortunate/enviable)
, ἀπεδοκιμάσθη [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀπο·δοκιμάζω (απο+δοκιμαζ-, απο+δοκιμ(α)·[σ]-, απο+δοκιμα·σ-, -, απο+δεδοκιμασ-, απο+δοκιμασ·θ-)
απο·ε·δοκιμασ·θη
aor θη ind 3rd sg
he/she/it-was-DISAPPROVE/REJECT-ed
[reject after testing/scrutiny]
· μετανοίας [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

μετά·νοια, -ας, ἡ
μετανοι·ας
(fem) gen sg
reconsideration
Lit: "with-understanding" or "understanding-after" using the faculty of the logical mind; in contrast "repentance" involves emotional punishment, penitence, regret
γὰρ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

γάρ
γαρ
indecl
for
since, as
τόπον [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

τόπος, -ου, ὁ
τοπ·ον
(mas) acc sg
place
οὐχ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ουχ
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
εὗρεν [lexicon][inflect][close]
Verb

εὑρίσκω (ευρισκ-, ευρη·σ-, ευρ·[σ]- or 2nd ευρ-, ευρη·κ-, ευρη-, ευρε·θ-)
ε·ευρ·[σ]ε(ν), ε·ευρ·ε(ν)
1aor act ind 3rd sg, 2aor act ind 3rd sg
he/she/it-FIND-ed
/learn/discover (after searching)
, καίπερ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί·περ
καιπερ
indecl
although
μετὰ [lexicon][inflect][close]
Preposition

μετά
μετα
indecl
after/against(+acc), with(+gen)
Truncated before vowels: μετ’ (smooth breathing), μεθ’ (rough breathing).
δακρύων [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl., irreg.); Verb

δάκρυον, -ου, τό, dat. pl. δάκρυσιν; δακρύω (δακρυ-, δακρυ·σ-, δακρυ·σ-, -, -, -)
δακρυ·ων; δακρυ·ο[υ]ν[τ]·^
(neu) gen pl; pres act ptcp mas nom sg
tears; while CRY-ing
;
ἐκζητήσας [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐκ·ζητέω (εκ+ζητ(ε)-, εκ+ζητη·σ-, εκ+ζητη·σ-, -, εξ+εζητη-, εκ+ζητη·θ-)
εκ·ζητη·σα[ντ]·ς
1aor act ptcp mas nom|voc sg
upon SEEK-ing-OUT
αὐτήν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ην
fem acc sg
her/it/same
.
Heb 12:17
For you know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected,[a] for he found no place for a change of mind though he sought it diligently with tears.[b]
———
a See Gn. 27:37.
b See Gn. 27:34, 38.
18Οὐ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ου
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
γὰρ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

γάρ
γαρ
indecl
for
since, as
προσεληλύθατε [lexicon][inflect][close]
Verb

προσ·έρχομαι (προσ+ερχ-, προσ+ελευ·σ-, προσ+ελθ·[σ]- or 2nd προσ+ελθ-, προσ+εληλυθ·[κ]-, -, -)
προσ·εληλυθ·[κ]ατε
perf act ind 2nd pl
you(pl)-have-APPROACH-ed
ψηλαφωμένῳ [lexicon][inflect][close]
Verb

ψηλαφάω (ψηλαφ(α)-, ψηλαφη·σ-, ψηλαφη·σ-, -, -, ψηλαφη·θ-)
ψηλαφ(α)·ομεν·ῳ
pres mp ptcp mas dat sg or pres mp ptcp neu dat sg
while being-FEEL-ed
{ ὄρει [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

ὄρο·ς, -ους, τό, gen. pl. ὀρέων (cf. βουνός)
ορ(ε)·ι
(neu) dat sg
mount
◆ - } , καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
κεκαυμένῳ [lexicon][inflect][close]
Verb

καίω/κάω (και-/κα-, καυ·σ-, καυ·σ-, -, κεκαυ-, καυ·θ-/κα·[θ]-)
κεκαυ·μεν·ῳ
perf mp ptcp mas dat sg or perf mp ptcp neu dat sg
having-been-BURN-ed
/reduce-to-powder (by means of high heat); burn down, calcinate, kiln, char, tingle, cremate
πυρί [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

πῦρ, -ρός, τό
πυρ·ι
(neu) dat sg
fire
, καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
γνόφῳ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

γνόφος, -ου, ὁ
γνοφ·ῳ
(mas) dat sg
tempest/darkness
[storm-clouds, thick darkness, dusk, gloom]
, καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
{ σκότῳ ◆ ζόφῳ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

ζόφος, -ου, ὁ
ζοφ·ῳ
(mas) dat sg
gloom
(hell, gloomy darkness)
} , καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
θυέλλῃ [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

θύελλα, -ης, ἡ
θυελλ·ῃ
(fem) dat sg
tempest
,
———
RP: ὄρει ◆ NA/UBS: —
RP: σκότῳ ◆ NA/UBS: ζόφῳ
Heb 12:18
For you have not come (to a mountain) that might be touched (not) being felt,[a] and that burned burning with fire, and to with blackness darkness, darkness and with gloom, and with a storm,
———
a See Ex. 19:10-12.
19καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
σάλπιγγος [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl.)

σάλπιγξ, -ιγγός, ἡ
σαλπιγγ·ος
(fem) gen sg
trumpet
/war-trumpet
ἤχῳ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl. and Neu. 3rd Decl.)

ἦχος, -ου, ὁ and -ους, τό
ηχ·ῳ
(mas) dat sg
sound
chink, tune, ring
, καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
φωνῇ [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.); Verb

φωνή, -ῆς, ἡ; φωνέω (φων(ε)-, φωνη·σ-, φωνη·σ-, -, -, φωνη·θ-)
φων·ῃ; φων(ε)·ῃ
(fem) dat sg; pres mp ind 2nd sg or pres act sub 3rd sg or pres mp sub 2nd sg
sound/voice; you(sg)-are-being-SOUND-ed, he/she/it-should-be-SOUND-ing, you(sg)-should-be-being-SOUND-ed
cries;
ῥημάτων [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

ῥῆμα[τ], -ατος, τό
ρηματ·ων
(neu) gen pl
declarations
/saying/statement/utterance Often "word" but distinguished from "logos" (message)
, ἧς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative)

ὅς ἥ ὅ
ης
fem gen sg
who/whom/which
οἱ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·οι
mas nom pl
the
ἀκούσαντες [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀκούω (ακου-, ακου·σ-, ακου·σ-, ακηκο·[κ]-, ηκουσ-, ακουσ·θ-)
ακου·σαντ·ες
1aor act ptcp mas nom|voc pl
upon HEAR-ing
hearken to
παρῃτήσαντο [lexicon][inflect][close]
Verb

παρ·αιτέομαι (παρ+αιτ(ε)-, -, παρ+αιτη·σ-, -, παρ+ῃτη-, -)
παρ·ε·αιτη·σαντο
1aor mp ind 3rd pl
they-were-REJECT-ed
abandon, forgo, give up, quit, relinquish, resign from, leave, beg, ask, decline, deprecate
μὴ [lexicon][inflect][close]
Particle

μή
μη
indecl
not
προστεθῆναι [lexicon][inflect][close]
Verb

προσ·τίθημι (ath. προσ+τιθ(ε)-, προσ+θη·σ-, προσ+θη·κ- or 2nd ath. προσ+θ(ε)-, προσ+τεθει·κ-, προσ+τεθει-, προσ+τε·θ-)
προσ·τε·θηναι
aor θη inf
to-be-ADD-ed
Lit:"place/set-toward", hence add/proceed-onward
αὐτοῖς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·οις
mas dat pl or neu dat pl
them/same
λόγον [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

λόγος, -ου, ὁ
λογ·ον
(mas) acc sg
word
account, measure, reckoning
·
Heb 12:19
the and with a sound of a trumpet, and the with a voice of words;[a] of which those the ones who heard it begged (that) not (one more) word should be spoken[b] to them,[c]
———
a See Ex. 19:16-19.
b Lit., added.
c See Ex. 20:18-19.
20οὐκ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ουκ
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
ἔφερον [lexicon][inflect][close]
Verb

φέρω (φερ-, οι·σ-, ενεγκ·[σ]- or 2nd ενεγκ-, ενηνοχ·[κ]-, -, ενεχ·θ-)
ε·φερ·ον
impf act ind 1st sg or impf act ind 3rd pl
I-was-BRING-ing, they-were-BRING-ing
, tote/bear/carry(a load), fetch, carry-off, offer, bring-forth, give-birth
γὰρ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

γάρ
γαρ
indecl
for
since, as
τὸ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ο
neu nom|acc sg
the
διαστελλόμενον [lexicon][inflect][close]
Verb

δια·στέλλω (δια+στελλ-, δια+στελ(ε)·[σ]-, δια+στειλ·[σ]-, -, δι+εσταλ-, δια+σταλ·[θ]-)
δια·στελλ·ομεν·ον
pres mp ptcp mas acc sg or pres mp ptcp neu nom|acc|voc sg
while being-ORDER/SEPARATE-ed
[charge, command, order in NT]. [separate, divide, distinguish most common in LXX].
, Κἂν [lexicon][inflect][close]
Crasis (Conjunction)

κἄν (καὶ ἄν or καὶ ἐάν)
και (ε)αν
indecl
and/also (if) ever
θηρίον [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl.)

θηρίον, -ου, τό
θηρι·ον
(neu) nom|acc|voc sg
beast
θίγῃ [lexicon][inflect][close]
Verb

θιγγάνω (-, -, 2nd θιγ-, -, -, -)
θιγ·ῃ
2aor act sub 3rd sg or 2aor mp sub 2nd sg
he/she/it-should-TOUCH, you(sg)-should-be-TOUCH-ed
τοῦ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ου
neu gen sg or mas gen sg
the
ὄρους [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

ὄρο·ς, -ους, τό, gen. pl. ὀρέων (cf. βουνός)
ορ(ε)·ος
(neu) gen sg
mount
, λιθοβοληθήσεται [lexicon][inflect][close]
Verb

λιθο·βολέω (λιθοβολ(ε)-, λιθοβολη·σ-, λιθοβολη·σ-, -, λελιθοβολη-, λιθοβολη·θ-)
λιθοβολη·θησεται
fut θη ind 3rd sg
he/she/it-will-be-STONE-ed
kill with stones, pelt with stones
·
Heb 12:20
for they could were not stand (able to) bear that which the (thing) was being commanded, “If And if even an animal touches should touch the mountain, it shall will be stoned*;”[a]*
———
a See Ex. 19:12-13: And you shall set limits for the people all around, saying, ‘Take care not to go up into the mountain or touch the edge of it. Whoever touches the mountain shall be put to death. 13 No hand shall touch him, but he shall be stoned or shot; whether beast or man, he shall not live.’ When the trumpet sounds a long blast, they shall come up to the mountain” (ESV).
21καί [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
, { οὕτως [lexicon][inflect][close]
Adverb

οὕτως/οὕτω
ουτως
indecl
thusly/like-this
[Lit:"like-this": in-this-manner (οὕτως before vowels and consonants; οὕτω before consonants only]
οὕτω [lexicon][inflect][close]
Adverb

οὕτως/οὕτω
ουτω
indecl
thusly/like-this
[Lit:"like-this": in-this-manner (οὕτως before vowels and consonants; οὕτω before consonants only]
} φοβερὸν [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

φοβερός -ά -όν
φοβερ·ον
neu nom|acc|voc sg or mas acc sg
frightening
(terrifying)
ἦν [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
ε·(ε[σ])·^
impf act ind 3rd sg
he/she/it-was
τὸ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ο
neu nom|acc sg
the
φανταζόμενον [lexicon][inflect][close]
Verb

φαντάζω (φανταζ-, -, -, -, -, -)
φανταζ·ομεν·ον
pres mp ptcp mas acc sg or pres mp ptcp neu nom|acc|voc sg
while being-APPEAR-ed
, Μωϋσῆς [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 1st Decl. and Mas. 3rd Decl.)

Μωϋσῆς v.l. Μωσῆς, -ῆ, ὁ and Μωϋσεύς v.l. Μωσεύς, -έως, ὁ
μωυσ·ης
(mas) nom sg
Moses
εἶπεν [lexicon][inflect][close]
Verb

λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)
ε·ειπ·[σ]ε(ν), ε·ειπ·ε(ν)
1aor act ind 3rd sg, 2aor act ind 3rd sg
he/she/it-SAY/TELL-ed
speak, tell, recount
, Ἔκφοβός [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-2-2)

ἔκ·φοβος -ον
εκφοβ·ος
mas nom sg or fem nom sg
terrified
(exceeding fear)
εἰμι [lexicon][inflect][close]
Verb; Verb

εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
ι·^μι; (εσ)·^μι
pres act ind 1st sg; pres act ind 1st sg
I-am-BE-ing; I-am
;
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
ἔντρομος [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-2-2)

ἔν·τρομος -ον
εντρομ·ος
mas nom sg or fem nom sg
trembling
(in much trembling)
.
———
RP: οὕτως ◆ NA/UBS: οὕτω
Heb 12:21
and so fearful was the appearance (thing) appearing, (that) Moses said, “I am terrified and trembling.”[a]*
———
a See Dt. 9:19 (recounting Ex. 32:31-32): For I was afraid of the anger and hot displeasure that the Lord bore against you, so that he was ready to destroy you. But the Lord listened to me that time also (ESV).
22Ἀλλὰ [lexicon][inflect][close]
Particle

ἀλλά
αλλα
indecl
but
προσεληλύθατε [lexicon][inflect][close]
Verb

προσ·έρχομαι (προσ+ερχ-, προσ+ελευ·σ-, προσ+ελθ·[σ]- or 2nd προσ+ελθ-, προσ+εληλυθ·[κ]-, -, -)
προσ·εληλυθ·[κ]ατε
perf act ind 2nd pl
you(pl)-have-APPROACH-ed
Σιὼν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. Indecl.)

Σιών, ἡ
σιων
(fem) indecl
Zion
ὄρει [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

ὄρο·ς, -ους, τό, gen. pl. ὀρέων (cf. βουνός)
ορ(ε)·ι
(neu) dat sg
mount
, καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
πόλει [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl.)

πόλις, -εως, ἡ
πολ(ι)·ι
(fem) dat sg
city
θεοῦ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

θεός, -οῦ, ὁ
θε·ου
(mas) gen sg
god
[see theology]
ζῶντος [lexicon][inflect][close]
Verb

ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -)
ζ(η)·ο[υ]ντ·ος
pres act ptcp mas gen sg or pres act ptcp neu gen sg
while LIVE-ing
Verb from "ζωή"(life), hence live/made-alive, exist, inhabit
, { Ἱερουσαλὴμ [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl. and Fem. 1st Decl. and Fem. Indecl.)

Ἱεροσόλυμα, -ων, τά and -ας, ἡ and Ἰερουσαλήμ v.l. Ἱ-, ἡ indecl.
ιερουσαλημ
(fem) indecl
Jerusalem
[city of]
Ἰερουσαλὴμ [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl. and Fem. 1st Decl. and Fem. Indecl.)

Ἱεροσόλυμα, -ων, τά and -ας, ἡ and Ἰερουσαλήμ v.l. Ἱ-, ἡ indecl.
ιερουσαλημ
(fem) indecl
Jerusalem
[city of]
} ἐπουρανίῳ [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-2-2)

ἐπ·ουράνιος -ον
επουρανι·ῳ
neu dat sg or mas dat sg or fem dat sg
heavenly
Lit:"upon-heaven", hence heavenly/selestial
, καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
μυριάσιν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl.)

μυριά[δ]ς, -άδος, ἡ
μυρια[δ]·σι(ν)
(fem) dat pl
myriads
[unit of ten thousand]
ἀγγέλων [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

ἄγγελος, -ου, ὁ
αγγελ·ων
(mas) gen pl
agents/angels
- a representing worker ([angelic] agent, ambasador, leader)
,
———
RP: Ἱερουσαλὴμ ◆ NA/UBS: Ἰερουσαλὴμ
Heb 12:22
¶But you have come to Mount Zion, and to the a city[a] of (the) living God, the to heavenly Jerusalem, and to innumerable multitudes of angels,
———
a See also Heb. 11:10, 16.
23πανηγύρει [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl.)

παν·ήγυρις, -εως, ἡ
πανηγυρ(ι)·ι
(fem) dat sg
festal gathering
(solemn assembly, whole congregation)
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
ἐκκλησίᾳ [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ἐκ·κλησία, -ας, ἡ
εκκλησι·ᾳ
(fem) dat sg
assembly
[gathering of people for the same cause]
πρωτοτόκων [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-2-2)

πρωτό·τοκος -ον
πρωτοτοκ·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
firstborn
Lit:"first-brought-forth", by extension firstborn/preeminent.
{ ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
οὐρανοῖς [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

οὐρανός, -οῦ, ὁ, voc. pl. οὐρανοί
ουραν·οις
(mas) dat pl
skies/heavens
ἀπογεγραμμένων [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀπο·γράφω (απο+γραφ-, -, απο+γραψ-, -, απο+γεγραφ-, απο+γραφ·[θ]-)
απο·γεγραφ·μεν·ων
perf mp ptcp fem gen pl or perf mp ptcp mas gen pl or perf mp ptcp neu gen pl
having-been-INVENTORY-ed
ἀπογεγραμμένων [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀπο·γράφω (απο+γραφ-, -, απο+γραψ-, -, απο+γεγραφ-, απο+γραφ·[θ]-)
απο·γεγραφ·μεν·ων
perf mp ptcp fem gen pl or perf mp ptcp mas gen pl or perf mp ptcp neu gen pl
having-been-INVENTORY-ed
ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
οὐρανοῖς [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

οὐρανός, -οῦ, ὁ, voc. pl. οὐρανοί
ουραν·οις
(mas) dat pl
skies/heavens
} , καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
κριτῇ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 1st Decl.)

κριτής, -οῦ, ὁ
κριτ·ῃ
(mas) dat sg
judge
[see critic]
θεῷ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

θεός, -οῦ, ὁ
θε·ῳ
(mas) dat sg
god
[see theology]
πάντων [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός
παντ·ων
neu gen pl or mas gen pl
all
properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything".
, καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
πνεύμασιν [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

πνεῦμα[τ], -ατος, τό
πνευμα[τ]·σι(ν)
(neu) dat pl
spirits
/breath/wind, spiritual-utterance
δικαίων [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2); Verb

δίκαιος -αία -ον; δικαιόω (δικαι(ο)-, δικαιω·σ-, δικαιω·σ-, -, δεδικαιω-, δικαιω·θ-)
δικαι·ων; δικαι(ο)·ο[υ]ν[τ]·^
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl; pres act ptcp mas nom sg
righteous; while JUSTIFY-ing
/just/right, (by judicial implication) innocent.; to do justice to; to declare or regard as just/righteous; to make free or pure of (sin, etc.)
τετελειωμένων [lexicon][inflect][close]
Verb

τελειόω (τελει(ο)-, τελειω·σ-, τελειω·σ-, τετελειω·κ-, τετελειω-, τελειω·θ-)
τετελειω·μεν·ων
perf mp ptcp fem gen pl or perf mp ptcp mas gen pl or perf mp ptcp neu gen pl
having-been-COMPLETE-ed
[to fully realize; Make perfect or complete; finish. Passive, of prophecies: to be fulfilled]
,
———
RP: ἐν οὐρανοῖς ἀπογεγραμμένων ◆ NA/UBS: ἀπογεγραμμένων ἐν οὐρανοῖς
Heb 12:23
to the general assembly and assembly of the firstborn who are enrolled in heaven, to God the Judge of all, to the spirits of just men made perfect,to festal gathering and assembly of the first born, in the inventory of heaven and to God, the Judge of all and to spirits of perfectly completed righteousness
24καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
διαθήκης [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

δια·θήκη, -ης, ἡ
διαθηκ·ης
(fem) gen sg
covenant
νέας [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

νέος -α -ον
νε·ας
fem gen sg or fem acc pl
new/young
μεσίτῃ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 1st Decl.)

μεσίτης, -ου, ὁ
μεσιτ·ῃ
(mas) dat sg
mediator
Ἰησοῦ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl., irreg. and Mas. Indecl.)

Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and -οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ
irreg. ιησου (instead of ιησ(ο)·ῳ > ιησῳ), ιησ(ο)·ε, ιησ(ο)·ου, ιησου
(mas) dat sg, (mas) voc sg, (mas) gen sg, (mas) indecl
Jesus, Jesus
[Joshua or Jesus]
, καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
αἵματι [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

αἷμα[τ], -ατος, τό
αιματ·ι
(neu) dat sg
blood
ῥαντισμοῦ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

ῥαντισμός, -οῦ, ὁ
ραντισμ·ου
(mas) gen sg
sprinkling
κρεῖττον [lexicon][inflect][close]
Adjective (3-3-3)

κρείττων -ον and κρείσσων -ον, gen. sg. -ονος
κρειττον
neu nom|acc|voc sg or mas voc sg or fem voc sg
better/superior
Comparative adjective from the noun "κράτος" (dominion/might/power", hence more-mighty/powerful/dominating/noble. Usually rendered "better", but distinguished from "καλός" (better-good), and "προέχω" (better/su
λαλοῦντι [lexicon][inflect][close]
Verb

λαλέω (λαλ(ε)-, λαλη·σ-, λαλη·σ-, λελαλη·κ-, λελαλη-, λαλη·θ-)
λαλ(ε)·ο[υ]ντ·ι
pres act ptcp mas dat sg or pres act ptcp neu dat sg
while SPEAK-ing
παρὰ [lexicon][inflect][close]
Preposition

παρά
παρα
indecl
frοm beside (+acc,+gen,+dat)
παρ’ before vowels I. beside, near, by, II. along, III. past, beyond. 1. with Verbs of coming, going, etc., to the side of, to, with Verbs of placing, examining, etc., side by side with, near, together
τὸν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ον
mas acc sg
the
Ἅβελ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. Indecl.)

Ἅβελ, ὁ
αβελ
(mas) indecl
Abel
(undefiled)
.
Heb 12:24
and to Jesus, (the) mediator of a new covenant,[a]* and to the a blood of sprinkling that speaks better than that of Abel.[b]
———
a Jeremiah 31:31 Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah (ESV).
b See Heb. 11:4. See Gn. 4:10: And the Lord said, What have you done? The voice of your brother's blood is crying to me from the ground (ESV).
25Βλέπετε [lexicon][inflect][close]
Verb

βλέπω (βλεπ-, βλεψ-, βλεψ-, -, -, -)
βλεπ·ετε
pres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd pl
you(pl)-are-SEE/LOOK/OBSERVE-ing, be-you(pl)-SEE/LOOK/OBSERVE-ing!
(physically), hence/look-at, view/examine/observe; Fig: beware, take-care/heed.
μὴ [lexicon][inflect][close]
Particle

μή
μη
indecl
not
παραιτήσησθε [lexicon][inflect][close]
Verb

παρ·αιτέομαι (παρ+αιτ(ε)-, -, παρ+αιτη·σ-, -, παρ+ῃτη-, -)
παρ·αιτη·σησθε
1aor mp sub 2nd pl
you(pl)-should-be-REJECT-ed
abandon, forgo, give up, quit, relinquish, resign from, leave, beg, ask, decline, deprecate
τὸν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ον
mas acc sg
the
λαλοῦντα [lexicon][inflect][close]
Verb

λαλέω (λαλ(ε)-, λαλη·σ-, λαλη·σ-, λελαλη·κ-, λελαλη-, λαλη·θ-)
λαλ(ε)·ο[υ]ντ·α
pres act ptcp mas acc sg or pres act ptcp neu nom|acc|voc pl
while SPEAK-ing
. Εἰ [lexicon][inflect][close]
Particle

εἰ
ει
indecl
if
γὰρ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

γάρ
γαρ
indecl
for
since, as
ἐκεῖνοι [lexicon][inflect][close]
Determiner (Demonstrative)

ἐκεῖνος -η -ο
εκειν·οι
mas nom pl
those
οὐκ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ουκ
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
{ ἔφυγον [lexicon][inflect][close]
Verb

φεύγω (φευγ-, φευξ-, φυγ·[σ]- or 2nd φυγ-, πεφευγ·[κ]-, -, -)
ε·φυγ·ον
2aor act ind 1st sg or 2aor act ind 3rd pl
I-FLEE-ed, they-FLEE-ed
ἐξέφυγον [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐκ·φεύγω (εκ+φευγ-, εκ+φευξ-, 2nd εκ+φυγ-, εκ+πεφευγ·[κ]-, -, -)
εκ·ε·φυγ·ον
2aor act ind 1st sg or 2aor act ind 3rd pl
I-ESCAPE-ed, they-ESCAPE-ed
} , { τὸν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ον
mas acc sg
the
ἐπὶ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐπί
επι
indecl
upon/over (+acc,+gen,+dat)
ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing
γῆς [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ
γ·ης
(fem) gen sg
earth/land
παραιτησάμενοι [lexicon][inflect][close]
Verb

παρ·αιτέομαι (παρ+αιτ(ε)-, -, παρ+αιτη·σ-, -, παρ+ῃτη-, -)
παρ·αιτη·σαμεν·οι
1aor mp ptcp mas nom|voc pl
upon being-REJECT-ed
abandon, forgo, give up, quit, relinquish, resign from, leave, beg, ask, decline, deprecate
ἐπὶ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐπί
επι
indecl
upon/over (+acc,+gen,+dat)
ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing
γῆς [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ
γ·ης
(fem) gen sg
earth/land
παραιτησάμενοι [lexicon][inflect][close]
Verb

παρ·αιτέομαι (παρ+αιτ(ε)-, -, παρ+αιτη·σ-, -, παρ+ῃτη-, -)
παρ·αιτη·σαμεν·οι
1aor mp ptcp mas nom|voc pl
upon being-REJECT-ed
abandon, forgo, give up, quit, relinquish, resign from, leave, beg, ask, decline, deprecate
τὸν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ον
mas acc sg
the
} χρηματίζοντα [lexicon][inflect][close]
Verb

χρηματίζω (χρηματιζ-, χρηματι(ε)·[σ]-/χρηματι·σ-, χρηματι·σ-, κεχρηματι·κ-, κεχρηματισ-, χρηματισ·θ-)
χρηματιζ·ο[υ]ντ·α
pres act ptcp mas acc sg or pres act ptcp neu nom|acc|voc pl
while AUTHORITATIVELY-INSTRUCT-ing
[divine revelation or warning]
, { πολλῷ [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral, irreg.)

πολ[λ]ύς πολλή πολ[λ]ύ
πολλ·ῳ
neu dat sg or mas dat sg
much
πολὺ [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral, irreg.)

πολ[λ]ύς πολλή πολ[λ]ύ
irreg. πολ(υ) ( instead of πολλ·ο)
neu nom|acc sg
much
} μᾶλλον [lexicon][inflect][close]
Adverb

μᾶλλον
μαλλον
indecl
more/rather
(instead)
ἡμεῖς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
ημεις
nom pl
we
οἱ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·οι
mas nom pl
the
τὸν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ον
mas acc sg
the
ἀπ’ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἀπό
απ’
indecl
from
(G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing
οὐρανῶν [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

οὐρανός, -οῦ, ὁ, voc. pl. οὐρανοί
ουραν·ων
(mas) gen pl
skies/heavens
ἀποστρεφόμενοι [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀπο·στρέφω (απο+στρεφ-, απο+στρεψ-, απο+στρεψ-, απ+εστροφ·[κ]-, απ+εστραφ-, απο+στραφ·[θ]-)
απο·στρεφ·ομεν·οι
pres mp ptcp mas nom|voc pl
while being-TURN-AWAY-ed
Lit:"turn-from", hence turn-from/back/away. turn-away/back-from, return
·
———
RP: ἔφυγον ◆ NA/UBS: ἐξέφυγον
RP: τὸν ἐπὶ γῆς παραιτησάμενοι ◆ NA/UBS: ἐπὶ γῆς παραιτησάμενοι τὸν
RP: πολλῷ ◆ NA/UBS: πολὺ
Heb 12:25
¶See that you don’t refuse spurn him who speaks the speaker. For if they didn’t escape when they refused the spurning of him who warned on the Earth, how much more will we not escape who turn awaythe turning away from him who warns from heaven,
26οὗ [lexicon][inflect][close]
Particle; Pronoun (Relative)

οὗ[1]; ὅς ἥ ὅ
ου; ου
indecl; neu gen sg or mas gen sg
where; who/whom/which
ἕως οὗ means "until where (in time)", that is, "until when", "until such time as", or "until the point that";
[lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·η
fem nom sg
the
φωνὴ [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

φωνή, -ῆς, ἡ
φων·η
(fem) nom|voc sg
sound/voice
cries
τὴν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ην
fem acc sg
the
γῆν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ
γ·ην
(fem) acc sg
earth/land
ἐσάλευσεν [lexicon][inflect][close]
Verb

σαλεύω (σαλευ-, σαλευ·σ-, σαλευ·σ-, -, σεσαλευ-, σαλευ·θ-)
ε·σαλευ·σε(ν)
1aor act ind 3rd sg
he/she/it-SHAKE-ed
(tremor)
τότε [lexicon][inflect][close]
Adverb

τότε
τοτε
indecl
then
, νῦν [lexicon][inflect][close]
Adverb

νῦν
νυν
indecl
now
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but, yet
[postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
ἐπήγγελται [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐπ·αγγέλλομαι (επ+αγγελλ-, -, επ+αγγειλ·[σ]-, -, επ+ηγγελ-, -)
επ·ηγγελ·ται
perf mp ind 3rd sg
he/she/it-has-been-PROMISE/PROCLAIM-ed
, λέγων [lexicon][inflect][close]
Verb

λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)
λεγ·ο[υ]ν[τ]·^
pres act ptcp mas nom sg
while SAY/TELL-ing
speak, tell, recount
, Ἔτι [lexicon][inflect][close]
Adverb

ἔτι
ετι
indecl
yet/still
ἅπαξ [lexicon][inflect][close]
Adverb

ἅπαξ
απαξ
indecl
once
ἐγὼ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
εγω
nom sg
I
{ σείω [lexicon][inflect][close]
Verb

σείω (σει-, σει·σ-, σει·σ-, -, -, σεισ·θ-)
σει·ω
pres act ind 1st sg or pres act sub 1st sg
I-am-SHAKE-ing, I-should-be-SHAKE-ing
quake, jar, wag, wave
σείσω [lexicon][inflect][close]
Verb

σείω (σει-, σει·σ-, σει·σ-, -, -, σεισ·θ-)
σει·σω
fut act ind 1st sg or 1aor act sub 1st sg
I-will-SHAKE, I-should-SHAKE
quake, jar, wag, wave
} οὐ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ου
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
μόνον [lexicon][inflect][close]
Adverb; Adjective (2-1-2)

μόνον (Adv. of μόνος); μόνος -η -ον
μονον; μον·ον
indecl; neu nom|acc|voc sg or mas acc sg
only; sole
; apart, sole, only, alone (see κατάμόνος G2651 apart, solely, only, alone)
τὴν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ην
fem acc sg
the
γῆν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ
γ·ην
(fem) acc sg
earth/land
, ἀλλὰ [lexicon][inflect][close]
Particle

ἀλλά
αλλα
indecl
but
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
τὸν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ον
mas acc sg
the
οὐρανόν [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

οὐρανός, -οῦ, ὁ, voc. pl. οὐρανοί
ουραν·ον
(mas) acc sg
sky/heaven
.
———
RP: σείω ◆ NA/UBS: σείσω
Heb 12:26
whose voice shook the earth then,[a] but now he has promised, saying, “Yet once more I will shake not only the earth, but also the heavens.” [Hg. 2:6][b]*
———
a Ex. 19:18.
b Hg. 2:6 LXX: διότι τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἔτι ἅπαξ ἐγὼ σείσω τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηράν [For thus saith the Lord Almighty; Yet once I will shake the heaven, and the earth, and the sea, and the dry land (Brenton)].
27Τὸ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ο
neu nom|acc sg
the
δέ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but, yet
[postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
, Ἔτι [lexicon][inflect][close]
Adverb

ἔτι
ετι
indecl
yet/still
ἅπαξ [lexicon][inflect][close]
Adverb

ἅπαξ
απαξ
indecl
once
, δηλοῖ [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2); Verb

δῆλος -η -ον; δηλόω (δηλ(ο)-, δηλω·σ-, δηλω·σ-, -, δεδηλω-, δηλω·θ-)
δηλ·οι; δηλ(ο)·ει, δηλ(ο)·ῃ, δηλ(ο)·οι
mas nom|voc pl; pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical, pres mp ind 2nd sg or pres act sub 3rd sg or pres mp sub 2nd sg, pres act opt 3rd sg
evident; he/she/it-is-DISCLOSE-ing, you(sg)-are-being-DISCLOSE-ed, you(sg)-are-being-DISCLOSE-ed, he/she/it-should-be-DISCLOSE-ing, you(sg)-should-be-being-DISCLOSE-ed, he/she/it-happens-to-be-DISCLOSE-ing
(declare, indicate, state, explain, show, (reveal)); make plain or evident (from "dḗlos" 1212 "clear/evident", hence disclose/show/make-evident/clear, inform/make-known, indicate/declare/report. Distinct from "φανερόω" "make-manifest/visible"
{ τῶν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
the
σαλευομένων [lexicon][inflect][close]
Verb

σαλεύω (σαλευ-, σαλευ·σ-, σαλευ·σ-, -, σεσαλευ-, σαλευ·θ-)
σαλευ·ομεν·ων
pres mp ptcp fem gen pl or pres mp ptcp mas gen pl or pres mp ptcp neu gen pl
while being-SHAKE-ed
(tremor)
τὴν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ην
fem acc sg
the
◆ [ τὴν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ην
fem acc sg
the
] τῶν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
the
σαλευομένων [lexicon][inflect][close]
Verb

σαλεύω (σαλευ-, σαλευ·σ-, σαλευ·σ-, -, σεσαλευ-, σαλευ·θ-)
σαλευ·ομεν·ων
pres mp ptcp fem gen pl or pres mp ptcp mas gen pl or pres mp ptcp neu gen pl
while being-SHAKE-ed
(tremor)
} μετάθεσιν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl.)

μετά·θεσις, -εως, ἡ
μεταθεσ(ι)·ν
(fem) acc sg
displacement
/translation (from "μετατίθημι" "place/put-with".
, ὡς [lexicon][inflect][close]
Adverb

ὡς
ως
indecl
as/like
πεποιημένων [lexicon][inflect][close]
Verb

ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-)
πεποιη·μεν·ων
perf mp ptcp fem gen pl or perf mp ptcp mas gen pl or perf mp ptcp neu gen pl
having-been-DO/MAKE-ed
, ἵνα [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ἵνα
ινα
indecl
in-order-that
/so-that. Often shortened to "that" (can be confusing). Also as-a-cause-of/because-of/as-per (some action/situation/condition). "ἵνα ἀναγνῶ ἐτιμήθην": "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.2
μείνῃ [lexicon][inflect][close]
Verb

μένω (μεν-, μεν(ε)·[σ]-, μειν·[σ]-, μεμενη·κ-, -, -)
μειν·[σ]ῃ
1aor act sub 3rd sg or 1aor mp sub 2nd sg
he/she/it-should-REMAIN--EXPECT, you(sg)-should-be-REMAIN-ed--EXPECT
/stay. hence abide/dwell
τὰ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·α
neu nom|acc pl
the
μὴ [lexicon][inflect][close]
Particle

μή
μη
indecl
not
σαλευόμενα [lexicon][inflect][close]
Verb

σαλεύω (σαλευ-, σαλευ·σ-, σαλευ·σ-, -, σεσαλευ-, σαλευ·θ-)
σαλευ·ομεν·α
pres mp ptcp neu nom|acc|voc pl
while being-SHAKE-ed
(tremor)
.
———
RP: τῶν σαλευομένων τὴν ◆ NA/UBS: [τὴν] τῶν σαλευομένων
Heb 12:27
This phrase, “Yet once more,” signifies the removing impermanence[a] of those things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain.
———
a Gk. μετάθεσις. Here, knocking down or felling.
28Διὸ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

διό (δι’ ὅ)
διο
indecl
because of which
βασιλείαν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

βασιλεία, -ας, ἡ
βασιλει·αν
(fem) acc sg
kingdom
ἀσάλευτον [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-2-2)

ἀ·σάλευτος -ον
ασαλευτ·ον
neu nom|acc|voc sg or mas acc sg or fem acc sg
unshakable
παραλαμβάνοντες [lexicon][inflect][close]
Verb

παρα·λαμβάνω (παρα+λαμβαν-, παρα+λημψ-/παρα+ληψ-, 2nd παρα+λαβ-, -, παρα+ειληβ-, παρα+λημφ·θ-/παρα+ληφ·θ-)
παρα·λαμβαν·ο[υ]ντ·ες
pres act ptcp mas nom|voc pl
while TAKE-ing-ALONG
[take under one's wing; take or accept care/control/ownership/possession/responsibility]
, ἔχωμεν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἔχω (εχ-, εξ-, 2nd σχ-, εσχη·κ-, -, εχ·θ-)
εχ·ωμεν
pres act sub 1st pl
we-should-be-HAVE-ing
/hold.
χάριν [lexicon][inflect][close]
Adverb; Noun (Fem. 3rd Decl.)

χάριν; χάρι[τ]ς, -ιτος, ἡ, acc. χάρι[τ]ν and χάριτα
χαριν; χαρι[τ]·ν
indecl; (fem) acc sg
for the sake of; favor/grace
[acc. of χάρις used adverbially] prep. for; [see charity]
, δι’ [lexicon][inflect][close]
Preposition

διά
δι’
indecl
because of (+acc), through (+gen)
δι’ before vowels. "through/by-means-of" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc)
ἧς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative)

ὅς ἥ ὅ
ης
fem gen sg
who/whom/which
{ λατρεύομεν [lexicon][inflect][close]
Verb

λατρεύω (λατρευ-, λατρευ·σ-, λατρευ·σ-, -, -, -)
λατρευ·ομεν
pres act ind 1st pl
we-are-RENDER-ing-SERVICE
render honor/service unto with prayers and sacrifices or as enslaved or in servitude
λατρεύωμεν [lexicon][inflect][close]
Verb

λατρεύω (λατρευ-, λατρευ·σ-, λατρευ·σ-, -, -, -)
λατρευ·ωμεν
pres act sub 1st pl
we-should-be-RENDER-ing-SERVICE
render honor/service unto with prayers and sacrifices or as enslaved or in servitude
} εὐαρέστως [lexicon][inflect][close]
Adverb

εὐ·αρέστως
ευαρεστως
indecl
pleasingly
τῷ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ῳ
neu dat sg or mas dat sg
the
θεῷ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

θεός, -οῦ, ὁ
θε·ῳ
(mas) dat sg
god
[see theology]
μετὰ [lexicon][inflect][close]
Preposition

μετά
μετα
indecl
after/against(+acc), with(+gen)
Truncated before vowels: μετ’ (smooth breathing), μεθ’ (rough breathing).
{ αἰδοῦς [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl.)

αἰδώς, -οῦς, ἡ
αιδ(ο)·ος
(fem) gen sg
modesty
moral respect
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
εὐλαβείας [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

εὐ·λάβεια, -ας, ἡ
ευλαβει·ας
(fem) gen sg or (fem) acc pl
reverence, reverences
devotion, sanctimony, devoutness, piety, prayerfulness, regardfulness
εὐλαβείας [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

εὐ·λάβεια, -ας, ἡ
ευλαβει·ας
(fem) gen sg or (fem) acc pl
reverence, reverences
devotion, sanctimony, devoutness, piety, prayerfulness, regardfulness
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
δέους [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

δέο·ς, -ους, τό
δε(ε)·ος
(neu) gen sg
fear
(dread, terror, awe, {reverence?})
} ·
———
RP: λατρεύομεν ◆ NA/UBS: λατρεύωμεν
RP: αἰδοῦς καὶ εὐλαβείας ◆ NA/UBS: εὐλαβείας καὶ δέους
Heb 12:28
Therefore, receiving a Kingdom that can’t be shaken, let us have grace, through which we serve God acceptably, with reverence and awe,
29καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
γὰρ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

γάρ
γαρ
indecl
for
since, as
[lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
θεὸς [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

θεός, -οῦ, ὁ
θε·ος
(mas) nom sg
god
[see theology]
ἡμῶν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
ημων
gen pl
us
πῦρ [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

πῦρ, -ρός, τό
πυρ
(neu) nom|acc|voc sg
fire
καταναλίσκον [lexicon][inflect][close]
Verb

κατ·αν·αλίσκω (καταν+αλισκ-, καταν+αλω·σ-, καταν+αλω·σ-, -, -, καταν+αλω·θ-)
καταν·αλισκ·ο[υ]ν[τ]
pres act ptcp mas voc sg or pres act ptcp neu nom|acc|voc sg
while CONSUME-ing-UTTERLY
destroy; use-up
.
Heb 12:29
for our God is a consuming fire.[a]*
———
a Dt. 4:24: ὅτι κύριος ὁ θεός σου πῦρ καταναλίσκον ἐστίν θεὸς ζηλωτής [For the Lord thy God is a consuming fire, a jealous God (Brenton)]. See also Dt. 9:3: Know therefore today that he who goes over before you as a consuming fire is the Lord your God... (ESV); and Zep. 1:18, 3:8, 9:4.
« Ch 11» Ch 13

Copyright 2007-2018 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Monday, 10-Dec-2018 13:52:19 EST

OPTIONS

Chapter Vocabulary
or

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

Latina

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

OPTIONS

abgdezhqiklm
αβγδεζηθικλμ
nxoprstufcyw
νξοπρστυφχψω
)(/\=|+'v@#*
᾿ ͺ¨ϝϛʹ%
Wildcard: %