www.katabiblon.com

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ

Letter to the Galatians

  Robinson-Pierpont 2005 Wiki English Translation‎ / World English Bible1212Ὅσοι [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative)

ὅσος -η -ον
οσ·οι
mas nom pl
as much/many as
as much/many as (nom)
θέλουσιν [lexicon][inflect][close]
Verb

θέλω (θελ-, θελη·σ-, θελη·σ-, τεθελη·κ-, -, -)
θελ·ουσι(ν), θελ·ου[ντ]·σι(ν)
pres act ind 3rd pl, pres act ptcp mas dat pl or pres act ptcp neu dat pl
they-are-WANT-ing, while WANT-ing
/wish/desire
they-are-WANT-ing, while WANT-ing (dat)
εὐπροσωπῆσαι [lexicon][inflect][close]
Verb

εὐ·προσ·ωπέω (-, -, ευπροσωπη·σ-, -, -, -)
ευπροσωπη·σαι
1aor act inf or 1aor mp imp 2nd sg or 1aor act opt 3rd sg
to-IMPRESS, be-you(sg)-IMPRESS-ed!, he/she/it-happens-to-IMPRESS
[put up a good appearance]
to-IMPRESS, be-you(sg)-IMPRESS-ed!, he/she/it-happens-to-IMPRESS (opt)
ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
in/with/by
σαρκί [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl.)

σάρξ, -αρκός, ἡ
σαρκ·ι
(fem) dat sg
flesh
flesh (dat)
, οὗτοι [lexicon][inflect][close]
Determiner (Demonstrative)

οὗτος αὕτη τοῦτο
[τ]ουτ·οι
mas nom pl
these
When combined, "τοῦτ’ ἔστιν" means "that is"(i.e., in-other-words).
these (nom)
ἀναγκάζουσιν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀναγκάζω (αναγκαζ-, αναγκα·σ-, αναγκα·σ-, -, ηναγκασ-, αναγκασ·θ-)
αναγκαζ·ουσι(ν), αναγκαζ·ου[ντ]·σι(ν)
pres act ind 3rd pl, pres act ptcp mas dat pl or pres act ptcp neu dat pl
they-are-COMPEL-ing, while COMPEL-ing
force, constrain (cf. ἀνάγκη)
they-are-COMPEL-ing, while COMPEL-ing (dat)
ὑμᾶς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (2nd Person)

σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς
υμας
acc pl
you(pl)
you(pl) (acc)
περιτέμνεσθαι [lexicon][inflect][close]
Verb

περι·τέμνω (περι+τεμν-, περι+τεμ(ε)·[σ]-, 2nd περι+τεμ-, περι+τετμη·κ-, περι+τετμη-, περι+τμη·θ-)
περι·τεμν·εσθαι
pres mp inf
to-be-being-CIRCUMCISE-ed
to-be-being-CIRCUMCISE-ed
, μόνον [lexicon][inflect][close]
Adverb; Adjective (2-1-2)

μόνον (Adv. of μόνος); μόνος -η -ον
μονον; μον·ον
indecl; neu nom|acc|voc sg or mas acc sg
only; sole
; apart, sole, only, alone (see κατάμόνος G2651 apart, solely, only, alone)
only; sole (acc, nom|acc|voc)
ἵνα [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ἵνα
ινα
indecl
in-order-that
/so-that. Often shortened to "that" (can be confusing). Also as-a-cause-of/because-of/as-per (some action/situation/condition). "ἵνα ἀναγνῶ ἐτιμήθην": "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.2
in-order-that
{ μὴ [lexicon][inflect][close]
Particle

μή
μη
indecl
not
not
τῷ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ῳ
neu dat sg or mas dat sg
the
simple article
the (dat)
τῷ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ῳ
neu dat sg or mas dat sg
the
simple article
the (dat)
} σταυρῷ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

σταυρός, -οῦ, ὁ
σταυρ·ῳ
(mas) dat sg
cross
stake, torture stake
cross (dat)
τοῦ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ου
neu gen sg or mas gen sg
the
simple article
the (gen)
χριστοῦ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

Χριστός, -οῦ, ὁ, voc. Χριστέ
χριστ·ου
(mas) gen sg
Christ
lit. 'anointed'
Christ (gen)
{ διώκωνται [lexicon][inflect][close]
Verb

διώκω (διωκ-, διωξ-, διωξ-, -, δεδιωκ-, διωχ·θ-)
διωκ·ωνται
pres mp sub 3rd pl
they-should-be-being-PERSECUTE / PURSUE-ed
to harass someone; to follow in haste in order to find something
they-should-be-being-PERSECUTE / PURSUE-ed
μὴ [lexicon][inflect][close]
Particle

μή
μη
indecl
not
not
διώκωνται [lexicon][inflect][close]
Verb

διώκω (διωκ-, διωξ-, διωξ-, -, δεδιωκ-, διωχ·θ-)
διωκ·ωνται
pres mp sub 3rd pl
they-should-be-being-PERSECUTE / PURSUE-ed
to harass someone; to follow in haste in order to find something
they-should-be-being-PERSECUTE / PURSUE-ed
} .
———
RP: μὴ τῷ ⬪ NA/UBS: τῷ
RP: διώκωνται ⬪ NA/UBS: μὴ διώκωνται
Gal 6:12
As many as desire to look good in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.
« Ch 5

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Thursday, 25-Apr-2024 11:06:21 EDT

OPTIONS

Chapter Vocabulary
or

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

Latina

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

abgdezhqiklm
αβγδεζηθικλμ
nxoprstufcyw
νξοπρστυφχψω
)(/\=|+'v@#*
᾿ ͺ¨ϝϛʹ%
Wildcard: %

VERSES

Top