www.katabiblon.com

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β

2nd Letter to Timothy

  Robinson-Pierpont 2005 Wiki English Translation‎ / World English Bible2323Τὰς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ας
fem acc pl
the
Χριστὸς
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
μωρὰς [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

μωρός -ά -όν (cf. ἄφρων)
μωρ·ας
fem gen sg or fem acc pl
moronic
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
ἀπαιδεύτους [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-2-2)

ἀ·παίδευτος -ον
απαιδευτ·ους
mas acc pl or fem acc pl
uninstructed
ζητήσεις [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl.); Verb

ζήτησις, -εως, ἡ; ζητέω (ζητ(ε)-, ζητη·σ-, ζητη·σ-, -, -, ζητη·θ-)
ζητησ(ι)·ες, ζητησ(ι)·ας; ζητη·σεις
(fem) nom|voc pl, (fem) acc pl; fut act ind 2nd sg
investigations; you(sg)-will-SEEK
/search/inquiry; seek
παραιτοῦ [lexicon][inflect][close]
Verb

παρ·αιτέομαι (παρ+αιτ(ε)-, -, παρ+αιτη·σ-, -, παρ+ῃτη-, -)
παρ·αιτ(ε)·ου
pres mp imp 2nd sg
be-you(sg)-being-REJECT-ed!
abandon, forgo, give up, quit, relinquish, resign from, leave, beg, ask, decline, deprecate
, εἰδὼς [lexicon][inflect][close]
Verb

οἶδα (ath. ιδ-/ath. ειδ(ε)-/ath. ειδ-, ειδη·σ-/ει[δ]·σ-, ειδη·σ-, οιδ·[κ]-/ειδ·[κ]-, -, -)
ειδ·[κ]ο[τ]·^ς
perf act ptcp mas nom sg
having KNOW-ed
/perceive/be-aware-of/be-acquainted-with/notice. Often rendered "know" (by seeing/observing), in contrast to "γινώσκω" (know by thinking/reasoning/experiencing).
ὅτι [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ὅτι
οτι
indecl
because/that
γεννῶσιν [lexicon][inflect][close]
Verb

γεννάω (γενν(α)-, γεννη·σ-, γεννη·σ-, γεγεννη·κ-, γεγεννη-, γεννη·θ-)
γενν(α)·ουσι(ν), γενν(α)·ωσι(ν), γενν(α)·ου[ντ]·σι(ν)
pres act ind 3rd pl, pres act sub 3rd pl, pres act ptcp mas dat pl or pres act ptcp neu dat pl
they-are-BEGET/BIRTH-ing, they-should-be-BEGET/BIRTH-ing, while BEGET/BIRTH-ing
Lit:"generate", hence beget/bring-forth/give-birth-to (Gen. 6:4): cause genesis of
μάχας [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

μάχη, -ης, ἡ
μαχ·ας
(fem) acc pl
quarrels
contention, strife.
.
2Tm 2:23
But refuse spurn foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2008-05-24 Editors: 1
« Ch 1» Ch 3

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Thursday, 28-Mar-2024 17:58:39 EDT

OPTIONS

Chapter Vocabulary
or

CHAPTERS

1 2 3 4

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

Latina

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

abgdezhqiklm
αβγδεζηθικλμ
nxoprstufcyw
νξοπρστυφχψω
)(/\=|+'v@#*
᾿ ͺ¨ϝϛʹ%
Wildcard: %

VERSES

Top