www.katabiblon.com

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α

1st Letter to Timothy

  Robinson-Pierpont 2005 Wiki English Translation‎ / World English Bible99εἰδὼς [lexicon][inflect][close]
Verb

οἶδα (ath. ιδ-/ath. ειδ(ε)-/ath. ειδ-, ειδη·σ-/ει[δ]·σ-, ειδη·σ-, οιδ·[κ]-/ειδ·[κ]-, -, -)
ειδ·[κ]ο[τ]·^ς
perf act ptcp mas nom sg
having BEHOLD/PERCEIVE-ed
/perceive/be-aware-of/be-acquainted-with/notice. Often rendered "know" (by beholding/observing), in contrast to "γινώσκω" (know by thinking/reasoning/experiencing), or " horao", to "know" by seeing.
τοῦτο [lexicon][inflect][close]
Determiner (Demonstrative)

οὗτος αὕτη τοῦτο
τουτ·ο
neu nom|acc sg
this
When combined, "τοῦτ’ ἔστιν" means "that is"(i.e., in-other-words).
, ὅτι [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ὅτι
οτι
indecl
because/that
δικαίῳ [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

δίκαιος -αία -ον
δικαι·ῳ
neu dat sg or mas dat sg
righteous
/just/right, (by judicial implication) innocent.
νόμος [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

νόμος, -ου, ὁ
νομ·ος
(mas) nom sg
custom/law
ordinance custom practice
οὐ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ου
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
κεῖται [lexicon][inflect][close]
Verb

κεῖ·μαι (ath. κει-, -, -, -, -, -)
κει·ται
pres mp ind 3rd sg
he/she/it-is-being-LIE-ed
Pass: be-laid/situated/enacted. Sometime metaphor: appoint/set/stand.
, ἀνόμοις [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-2-2)

ἄ·νομος -ον
ανομ·οις
neu dat pl or mas dat pl or fem dat pl
lawless/lawlessness
[Lit:"without-law", hence lawless, outside-the-law; lawless deed(s)]
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
ἀνυποτάκτοις [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-2-2)

ἀν·υπό·τακτος -ον
ανυποτακτ·οις
neu dat pl or mas dat pl or fem dat pl
unruly
[from ὑποτάσσω: subdue, place under obidience) insubordinate; unrestrained, see Heb 2:8]
, ἀσεβέσιν [lexicon][inflect][close]
Adjective (3-3-3)

ἀ·σεβής -ές
ασεβ(ε)·σι(ν)
neu dat pl or mas dat pl or fem dat pl
ungodly
/irreverent.
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
ἁμαρτωλοῖς [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-2-2)

ἁ·μαρτωλός -όν
αμαρτωλ·οις
neu dat pl or mas dat pl or fem dat pl
sinful
Erring, of bad character, sinful. Used substantivally: a sinner (either characterized by a particular sin, or irreligious or unobservant [not following the Mosaic law closely])
, ἀνοσίοις [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-2-2 and 2-1-2)

ἀν·όσιος (-α) -ον
ανοσι·οις
neu dat pl or mas dat pl or fem dat pl
unholy
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
βεβήλοις [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-2-2); Verb

βέβηλος -ον; βεβηλόω (βεβηλ(ο)-, βεβηλω·σ-, βεβηλω·σ-, -, βεβηλω-, βεβηλω·θ-)
βεβηλ·οις; βεβηλ(ο)·εις, βεβηλ(ο)·ῃς, βεβηλ(ο)·οις
neu dat pl or mas dat pl or fem dat pl; pres act ind 2nd sg, pres act sub 2nd sg, pres act opt 2nd sg
desecrative; you(sg)-are-DEFILE-ing, you(sg)-should-be-DEFILE-ing, you(sg)-happen-to-be-DEFILE-ing
profane, impure, where we get the Babylon; literally: "to overstep the threshold of" (profane, desecrate)
, πατρολῴαις [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 1st Decl.)

πατρ·ολῴας, -ου, ὁ (???: πατρ·αλῴας)
πατρολῳ·αις
(mas) dat pl
father-beaters
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
μητρολῴαις [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 1st Decl.)

μητρ·ολῴας, -ου, ὁ (???: μητρ·αλῴας)
μητρολῳ·αις
(mas) dat pl
mother-beaters
, ἀνδροφόνοις [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

ἀνδρο·φόνος, -ου, ὁ
ανδροφον·οις
(mas) dat pl
male- or husband-killers
also used of people who kill women
,
1Tm 1:9
as knowing this, that law is not made for a righteous man, but for the lawless and insubordinate, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane desecrative, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2008-05-24 Editors: 1
» Ch 2

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Thursday, 25-Apr-2024 03:23:09 EDT

OPTIONS

Chapter Vocabulary
or

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

Latina

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

abgdezhqiklm
αβγδεζηθικλμ
nxoprstufcyw
νξοπρστυφχψω
)(/\=|+'v@#*
᾿ ͺ¨ϝϛʹ%
Wildcard: %

VERSES

Top