www.katabiblon.com

ΠΕΤΡΟΥ Α

1st Letter of Peter

  Robinson-Pierpont 2005 Wiki English Translation‎ / World English Bible66Διότι [lexicon][inflect][close]
Conjunction

δι·ότι
διοτι
indecl
because/that
περιέχει [lexicon][inflect][close]
Verb

περι·έχω (περι+εχ-, -, 2nd περι+σχ-, -, -, -)
περι·εχ·ει
pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical
he/she/it-is-CONTAINED-ing, you(sg)-are-being-CONTAINED-ed
[metaph: to be hard pressed; encompass, embrace, surround]
ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
{ τῇ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ῃ
fem dat sg
the
simple article
⬪ - } γραφῇ [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.); Verb

γραφή, -ῆς, ἡ; γράφω (γραφ-, γραψ-, γραψ-, γεγραφ·[κ]-, γεγραφ-, γραφ·[θ]-)
γραφ·ῃ; γραφ·ῃ, γραφ·[θ]ῃ
(fem) dat sg; pres mp ind 2nd sg or pres act sub 3rd sg or pres mp sub 2nd sg, aor θη sub 3rd sg
writing; you(sg)-are-being-WRITE-ed, he/she/it-should-be-WRITE-ing, you(sg)-should-be-being-WRITE-ed, he/she/it-should-be-WRITE-ed
;
, Ἰδού [lexicon][inflect][close]
Verb

ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-)
ιδ·ου
2aor mp imp 2nd sg
be-you(sg)-SEE/BEHOLD-ed!
Often fig: discern/perceive/experience/notice/attend-to and usually rendered "behold" when aorist-imperative. Distinct from "οἶδα" (G1492, know-by-seeing), "βλεπω" (see/look-at). Mt13:17 uses both.
, τίθημι [lexicon][inflect][close]
Verb

τίθημι (ath. τιθ(ε)-, θη·σ-, θη·κ- or 2nd ath. θ(ε)-, τεθει·κ-, τεθει-, τε·θ-)
τιθ(ε)·^μι
pres act ind 1st sg
I-am-PUT-ing
/lay/put/set/situate/arrange/station
ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
Σιὼν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. Indecl.)

Σιών, ἡ
σιων
(fem) indecl
Zion
λίθον [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

λίθος, -ου, ὁ
λιθ·ον
(mas) acc sg
stone
ἀκρογωνιαῖον [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

ἀκρο·γωνιαῖος -α -ον
ακρογωνιαι·ον
neu nom|acc|voc sg or mas acc sg
far-corner
"At the extreme corner" or "at the extreme angle". With λίθος understood: possibly "capstone" (although some reject this) but much more likely "cornerstone" (cf. γωνία and Heb. פִנָּה which both mean "corner&qu
, ἐκλεκτόν [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

ἐκ·λεκτός -ή -όν
εκλεκτ·ον
neu nom|acc|voc sg or mas acc sg
chosen
chosen, selected, elected
, ἔντιμον [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-2-2)

ἔν·τιμος -ον
εντιμ·ον
neu nom|acc|voc sg or mas acc sg or fem acc sg
highly,valued
respectable, equitable, honest, honorable
· καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
[lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
simple article
πιστεύων [lexicon][inflect][close]
Verb

πιστεύω (πιστευ-, πιστευ·σ-, πιστευ·σ-, πεπιστευ·κ-, πεπιστευ-, πιστευ·θ-)
πιστευ·ο[υ]ν[τ]·^
pres act ptcp mas nom sg
while BELIEVE-ing
be-persuaded/accept [toward] (heed [to], believe); give management (entrust). PASS. to be entrusted with
ἐπ’ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐπί
επ’
indecl
upon/over (+acc,+gen,+dat)
ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing
αὐτῷ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ῳ
mas dat sg or neu dat sg
him/it/same
οὐ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ου
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
μὴ [lexicon][inflect][close]
Particle

μή
μη
indecl
not
καταισχυνθῇ [lexicon][inflect][close]
Verb

κατ·αισχύνω (not to be confused with κατ·ισχύω) (κατ+αισχυν-, -, κατ+αισχυν·[σ]-, -, κατ+ῃσχυν-, κατ+αισχυν·θ-)
κατ·αισχυν·θῃ
aor θη sub 3rd sg
he/she/it-should-be-HUMILIATE-ed
Lit:"down-shame", hence humiliate, put-to-shame, utterly-disgrace/embarrass.
.
———
RP: τῇ ⬪ NA/UBS: —
1Pt 2:6
Because it is contained[a] in Scripture,
“Behold, I lay in Zion a chief cornerstone, chosen, and precious:
He who And the one believes in him trusting [c] on it will not be disappointed made the fool.”[b]*
———
a Gr. περιέχω. Does this word connote a sense of chock-full of rather than simply contains, i.e., emphasizing that the stone theme is recurrent, as illustrated by the three quotes in 2:6, 2:7, and 2:8?
b Isa 28:16 LXX.
c πιστευων Is 28:16, Jn 3:15, 16, 18 36, 5:24, 6:35, 6:40,,6:47, 11:25,26; 12:46, 14:12 Acts 13:39, 24:14, Romans 9:33,10:11; 1Jn 5:1,5, 10
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2020-01-04 Editors: 2
« Ch 1» Ch 3

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Tuesday, 23-Apr-2024 10:55:58 EDT

OPTIONS

Chapter Vocabulary
or

CHAPTERS

1 2 3 4 5

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

Latina

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

abgdezhqiklm
αβγδεζηθικλμ
nxoprstufcyw
νξοπρστυφχψω
)(/\=|+'v@#*
᾿ ͺ¨ϝϛʹ%
Wildcard: %

VERSES

Top