www.katabiblon.com

ΠΕΤΡΟΥ Α

1st Letter of Peter

  Robinson-Pierpont 2005 Wiki English Translation‎ / World English Bible11Ἀποθέμενοι [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀπο·τίθημι (-, απο+θη·σ-, απο+θη·κ- or 2nd ath. απο+θ(ε)-, -, -, -)
απο·θ(ε)·μεν·οι
2aor mp ptcp mas nom|voc pl
upon being-PUT-AWAY/REJECT/REPUDIATE-ed
Lit:"put/place/lay-from/away", by extension, reject/repudiate, avoid/escape
upon being-PUT-AWAY/REJECT/REPUDIATE-ed (nom|voc)
οὖν [lexicon][inflect][close]
Particle

οὖν
ουν
indecl
therefore
/accordingly/therefore. Similar to, but not as disjunctive as "ἄρα".
therefore
πᾶσαν [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral); Verb

πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός; πάσσω [LXX] (πασσ-, -, πα·σ-, -, πεπασ-, -)
πασ·αν; πα·σαν[τ]
fem acc sg; 1aor act ptcp neu nom|acc|voc sg
each, every; upon SPRINKLE-ing
properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything".;
each, every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc)
κακίαν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

κακία, -ας, ἡ
κακι·αν
(fem) acc sg
evil
evil (acc)
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
πάντα [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός
παντ·α
neu nom|acc|voc pl or mas acc sg
all, each, every
properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything".
all (nom|acc|voc), each, every (acc)
δόλον [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

δόλος, -ου, ὁ
δολ·ον
(mas) acc sg
guile
Lit:"snare-bait", hence craft, deceit, subtilty, trickery;
guile (acc)
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
ὑποκρίσεις [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl.)

ὑπό·κρισις, -εως, ἡ
υποκρισ(ι)·ες, υποκρισ(ι)·ας
(fem) nom|voc pl, (fem) acc pl
hypocrisies
υποκρισις means a pretense outwardly of what one is not inwardly or something done to be seen by men, rather than God. The term originated in the Greek theater, where it came to mean "acting in a play," hence "pretending to be what one is
hypocrisies (acc, nom|voc)
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
φθόνους [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

φθόνος, -ου, ὁ
φθον·ους
(mas) acc pl
jealous/agressive-guardednesss
Often rendered "envy", except envy arises from wanting what another has, while jealousy arises from anxiety that something valuable might be removed/taken/lost. Neither envy nor resentment fit James 4:5.
jealous/agressive-guardednesss (acc)
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
πάσας [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral); Verb

πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός; πάσσω [LXX] (πασσ-, -, πα·σ-, -, πεπασ-, -)
πασ·ας; πα·σα[ντ]·ς
fem acc pl; 1aor act ptcp mas nom|voc sg
all; upon SPRINKLE-ing
properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything".;
all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc)
καταλαλιάς [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

κατα·λαλιά, -ᾶς, ἡ
καταλαλι·ας
(fem) gen sg or (fem) acc pl
slander, slanders
speak against, backbiting, detraction
slander (gen), slanders (acc)
,
1Pt 2:1
¶Putting away therefore all every wickedness, all deceit every deception, hypocrisies, envies resentments, and all evil speaking slanders,
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2007-11-21 Editors: 1
22ὡς [lexicon][inflect][close]
Adverb

ὡς
ως
indecl
as/like
as/like
ἀρτιγέννητα [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-2-2)

ἀρτι·γέννητος -ον
αρτιγεννητ·α
neu nom|acc|voc pl
newborn
newborn (nom|acc|voc)
βρέφη [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

βρέφο·ς, -ους, τό
βρεφ(ε)·α
(neu) nom|acc|voc pl
babies
babies (nom|acc|voc)
, τὸ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ο
neu nom|acc sg
the
Χριστὸς
the (nom|acc)
λογικὸν [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

λογικός -ή -όν
λογικ·ον
neu nom|acc|voc sg or mas acc sg
possessed of reason, intellectual
Zerwick: "of the reason (opp. mechanical); spiritual." (Rom. 12:1) and "spiritual rather than 'rational'." (I Pt. 2:2) BAGD: "spiritual not only in the sense of πνευματικός, but also in contrast to 'literal'" (I Pt. 2:2)
possessed of reason, intellectual (acc, nom|acc|voc)
ἄδολον [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-2-2)

ἄ·δολος -ον
αδολ·ον
neu nom|acc|voc sg or mas acc sg or fem acc sg
deceitless
deceitless (acc, nom|acc|voc)
γάλα [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

γάλα[κτ], -ακτος, τό
γαλα[κτ]
(neu) nom|acc|voc sg
milk
milk (nom|acc|voc)
ἐπιποθήσατε [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐπι·ποθέω (επι+ποθ(ε)-, επι+ποθη·σ-, επι+ποθη·σ-, -, -, -)
επι·ποθη·σατε
1aor act imp 2nd pl
do-LONG-you(pl)!
yearn after
do-LONG-you(pl)!
, ἵνα [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ἵνα
ινα
indecl
in-order-that
/so-that. Often shortened to "that" (can be confusing). Also as-a-cause-of/because-of/as-per (some action/situation/condition). "ἵνα ἀναγνῶ ἐτιμήθην": "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.2
in-order-that
ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
in/with/by
αὐτῷ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ῳ
mas dat sg or neu dat sg
him/it/same
him/it/same (dat)
{ αὐξηθῆτε [lexicon][inflect][close]
Verb

αὐξάνω/αὔξω (αυξαν-/αυξ-, αυξη·σ-, αυξη·σ-, -, ηυξη-, αυξη·θ-)
αυξη·θητε
aor θη imp 2nd pl or aor θη sub 2nd pl
be-you(pl)-GROW/INCREASE-ed!, you(pl)-should-be-GROW/INCREASE-ed
[in power, strength, numbers etc..]
be-you(pl)-GROW/INCREASE-ed!, you(pl)-should-be-GROW/INCREASE-ed
αὐξηθῆτε [lexicon][inflect][close]
Verb

αὐξάνω/αὔξω (αυξαν-/αυξ-, αυξη·σ-, αυξη·σ-, -, ηυξη-, αυξη·θ-)
αυξη·θητε
aor θη imp 2nd pl or aor θη sub 2nd pl
be-you(pl)-GROW/INCREASE-ed!, you(pl)-should-be-GROW/INCREASE-ed
[in power, strength, numbers etc..]
be-you(pl)-GROW/INCREASE-ed!, you(pl)-should-be-GROW/INCREASE-ed
εἰς [lexicon][inflect][close]
Preposition

εἰς[1]
εις
indecl
into +acc
OF PLACE, the oldest and commonest usage into, with Verbs of saying or speaking relating to the person to whom or before whom one is speaking, Verbs expressing rest in a place, when a previous motion into or to it is implied; elliptical usage after Verbs
into +acc
σωτηρίαν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

σωτηρία, -ας, ἡ
σωτηρι·αν
(fem) acc sg
salvation/deliverance
salvation/deliverance (acc)
} ,
———
RP: αὐξηθῆτε ⬪ NA/UBS: αὐξηθῆτε εἰς σωτηρίαν
1Pt 2:2
as newborn babies,[a] long for the figuratively-speaking[b] pure guileless[c] milk of the Word, that you may grow thereby into salvation,[d]
———
a Gr. ὡς can mean as or like, but the context of 1 Pt 1:3 and 1:23 which say we have been reborn (ἀναγεννάω) favors as, that is, we are newborn babies rather than we should be like newborn babies.
b Gr. λογικός, thoughtful or sensible, thus in the mind, thus conceptual or non-literal. It is effectively the same as putting scare quotes around guileless [making it an improper adverb (that is, a neu acc adjective) modifying ἄδολον rather than γάλα]. Variously translated spiritual (AMP, ESV, NRSV, NAB, NET, NIV, NJB, REB), of the word (KJV, NAS), and rational (DRB) [and modifying γάλα]; but see 2:4 and 2:5 for similar usage of an explicit qualifier of figurativeness. BDAG: λ. [in 1 Pt 2:2] means spiritual not only in the sense of πνευματικός, but also in contrast to literal, w. the mng. metaphorical.
c Gr. ἄδολος, meaning guileless or without deception. Variously translated pure (ESV, NAB, NAS, NET, NIV, NRSV, REB), unadulterated (NJB), pure (unadulterated) (AMP), sincere (KJV),and without guile (DRB). In relation to 2:3, to taste is to do, so too the milk that feeds you is not something received, but something you do, i.e., how we as babies are to live. Guileless or pure milk is uncorrupt actions, the opposite of the vices listed in 2:1.
d Salvation in the context of 2:3 (that is, Ps 34; see note 2:3n), is God's help; his deliverance from all fear; his saving from all trouble; his shelter.
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2007-11-22 Editors: 1
33{ εἴπερ [lexicon][inflect][close]
Particle

εἴ·περ
ειπερ
indecl
if-really
if-really
εἰ [lexicon][inflect][close]
Particle

εἰ
ει
indecl
if
if
} ἐγεύσασθε [lexicon][inflect][close]
Verb

γεύομαι (γευ-, γευ·σ-, γευ·σ-, -, -, -)
ε·γευ·σασθε
1aor mp ind 2nd pl
you(pl)-were-TASTE-ed
you(pl)-were-TASTE-ed
ὅτι [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ὅτι
οτι
indecl
because/that
because/that
χρηστὸς [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

χρηστός -ή -όν
χρηστ·ος
mas nom sg
kind
kind, loving, benevolent
kind (nom)
[lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
κύριος [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.); Adjective (2-1-2)

κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]
κυρι·ος; κυρι·ος
(mas) nom sg; mas nom sg
lord; authoritative
, "ὁ Κύριος" = Hebr. YHVH (Yahweh, Yehovah).;
lord (nom); authoritative (nom)
·
———
RP: εἴπερ ⬪ NA/UBS: εἰ
1Pt 2:3
if indeed you have tasted that the Lord (is) gracious:[a]
———
a Ps 33(34):8 LXX: Γεύσασαθε καὶ ἴδετε ὅτι χρηστὸς ὁ Κύριος.... To taste the Lord means to seek his help; cry out to him; follow him; take shelter in him; and see what he does: I sought the Lord’s help and he answered me; / he delivered me from all my fears. / Those who look to him for help are happy; / their faces are not ashamed. / This oppressed man cried out and the Lord heard; / he saved him from all his troubles. / The Lord’s angel camps around / the Lord’s loyal followers and delivers them. / Taste and see that the Lord is good! / How blessed is the one who takes shelter in him! (Ps 34:4-8 NET). [Psalm numbers in the LXX and Masoretic text differ beginning with Ps 10.]
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2007-11-19 Editors: 1
44πρὸς [lexicon][inflect][close]
Preposition

πρός
προς
indecl
toward (+acc,+gen,+dat)
Indicative of "nearness/motion/orientation-toward" in-order-to "interface/interact-with or address/respond-to". Hence, toward/at/to/with/nearby/beside, pertaining/according-to, in-comparison-with, against(when interaction involves oppo
toward (+acc,+gen,+dat)
ὃν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative); Verb

ὅς ἥ ὅ; εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
ον; (εσ)·ο[υ]ν[τ]
mas acc sg; pres act ptcp mas voc sg or pres act ptcp neu nom|acc|voc sg
who/whom/which; while being
;
who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc)
προσερχόμενοι [lexicon][inflect][close]
Verb

προσ·έρχομαι (προσ+ερχ-, προσ+ελευ·σ-, προσ+ελθ·[σ]- or 2nd προσ+ελθ-, προσ+εληλυθ·[κ]-, -, -)
προσ·ερχ·ομεν·οι
pres mp ptcp mas nom|voc pl
while being-APPROACH-ed
while being-APPROACH-ed (nom|voc)
, λίθον [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

λίθος, -ου, ὁ
λιθ·ον
(mas) acc sg
stone
stone (acc)
ζῶντα [lexicon][inflect][close]
Verb

ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -)
ζ(η)·ο[υ]ντ·α
pres act ptcp mas acc sg or pres act ptcp neu nom|acc|voc pl
while LIVE-ing
Verb from "ζωή"(life), hence live/made-alive, exist, inhabit
while LIVE-ing (acc, nom|acc|voc)
, ὑπὸ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ὑπό
υπο
indecl
under (+acc), by (+gen)
ὑπ’ before smooth breathing, ὑφ’ before rough breathing
under (+acc), by (+gen)
ἀνθρώπων [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

ἄνθρωπος, -ου, ὁ
ανθρωπ·ων
(mas) gen pl
persons
"man, both as a generic term and of individuals" (Liddell, Scott, A Greek-English Lexicon) Often means "human being", but can refer specifically to a man/men (when required by context).
persons (gen)
μὲν [lexicon][inflect][close]
Particle

μέν
μεν
indecl
indeed
/certainly/surely.
indeed
ἀποδεδοκιμασμένον [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀπο·δοκιμάζω (απο+δοκιμαζ-, απο+δοκιμ(α)·[σ]-, απο+δοκιμα·σ-, -, απο+δεδοκιμασ-, απο+δοκιμασ·θ-)
απο·δεδοκιμασ·μεν·ον
perf mp ptcp mas acc sg or perf mp ptcp neu nom|acc|voc sg
having-been-DISAPPROVE/REJECT-ed
[reject after testing/scrutiny]
having-been-DISAPPROVE/REJECT-ed (acc, nom|acc|voc)
, παρὰ [lexicon][inflect][close]
Preposition

παρά
παρα
indecl
frοm beside (+acc,+gen,+dat)
παρ’ before vowels I. beside, near, by, II. along, III. past, beyond. 1. with Verbs of coming, going, etc., to the side of, to, with Verbs of placing, examining, etc., side by side with, near, together
frοm beside (+acc,+gen,+dat)
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
but/however/moreover/yet
θεῷ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

θεός, -οῦ, ὁ
θε·ῳ
(mas) dat sg
god
[see theology]
god (dat)
ἐκλεκτόν [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

ἐκ·λεκτός -ή -όν
εκλεκτ·ον
neu nom|acc|voc sg or mas acc sg
chosen
chosen, selected, elected
chosen (acc, nom|acc|voc)
, ἔντιμον [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-2-2)

ἔν·τιμος -ον
εντιμ·ον
neu nom|acc|voc sg or mas acc sg or fem acc sg
highly,valued
respectable, equitable, honest, honorable
highly,valued (acc, nom|acc|voc)
,
1Pt 2:4
coming to him, a living[a] stone, rejected having indeed been rejected[b] by men, but by God “chosen by God, precious.[c]
———
a Living simply means as opposed to an actual stone. It is being used effectively in the same way as saying figuratively speaking to be explicity non-literal (similar to the use of λογικός in 2:2).
b See 2:7 (Ps 117[118]:22 LXX).
c See 2:6 (Isa 28:16 LXX).
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2007-11-21 Editors: 1
55καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
αὐτοὶ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·οι
mas nom pl
they/same
they/same (nom)
ὡς [lexicon][inflect][close]
Adverb

ὡς
ως
indecl
as/like
as/like
λίθοι [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

λίθος, -ου, ὁ
λιθ·οι
(mas) nom|voc pl
stones
stones (nom|voc)
ζῶντες [lexicon][inflect][close]
Verb

ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -)
ζ(η)·ο[υ]ντ·ες
pres act ptcp mas nom|voc pl
while LIVE-ing
Verb from "ζωή"(life), hence live/made-alive, exist, inhabit
while LIVE-ing (nom|voc)
οἰκοδομεῖσθε [lexicon][inflect][close]
Verb

οἰκο·δομέω (οικοδομ(ε)-, οικοδομη·σ-, οικοδομη·σ-, ῳκοδομη·κ-, ῳκοδομη-, οικοδομη·θ-)
οικοδομ(ε)·εσθε
pres mp ind 2nd pl or pres mp imp 2nd pl
you(pl)-are-being-BUILD-UP-ed, be-you(pl)-being-BUILD-UP-ed!
Lit:"dwelling-building", hence building-refuge, build-up,edify
you(pl)-are-being-BUILD-UP-ed, be-you(pl)-being-BUILD-UP-ed!
οἶκος [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

οἶκος, -ου, ὁ (cf. οἰκία)
οικ·ος
(mas) nom sg
house/home
/dwelling-place, by extension, household.
house/home (nom)
πνευματικός [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

πνευματικός -ή -όν
πνευματικ·ος
mas nom sg
spiritual/incorporeal
spiritual/incorporeal (nom)
, { ἱεράτευμα [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

ἱεράτευμα[τ], -ατος, τό
ιερατευμα[τ]
(neu) nom|acc|voc sg
priesthood
priesthood (nom|acc|voc)
εἰς [lexicon][inflect][close]
Preposition

εἰς[1]
εις
indecl
into +acc
OF PLACE, the oldest and commonest usage into, with Verbs of saying or speaking relating to the person to whom or before whom one is speaking, Verbs expressing rest in a place, when a previous motion into or to it is implied; elliptical usage after Verbs
into +acc
ἱεράτευμα [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

ἱεράτευμα[τ], -ατος, τό
ιερατευμα[τ]
(neu) nom|acc|voc sg
priesthood
priesthood (nom|acc|voc)
} ἅγιον [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

ἅγιος -α -ον (cf. ὅσιος and ἱερός)
αγι·ον
neu nom|acc|voc sg or mas acc sg
holy
[dedicated, divine, pure]
holy (acc, nom|acc|voc)
, ἀνενέγκαι [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀνα·φέρω (ανα+φερ-, αν+οι·σ-, αν+ενεγκ·[σ]- or 2nd αν+ενεγκ-, αν+ενηνοχ·[κ]-, αν+ενηνεγκ-, αν+ενεχ·θ-)
αν·ενεγκ·[σ]αι
1aor act inf or 1aor mp imp 2nd sg or 1aor act opt 3rd sg
to-BRING/OFFER-UP, be-you(sg)-BRING/OFFER-ed-UP!, he/she/it-happens-to-BRING/OFFER-UP
Lit:"bring/carry/offer-up", hence offer-up(sacrifice)/bring-up/carry-up, ???:cite/mention, misquote, refer/relate/report/tate
to-BRING/OFFER-UP, be-you(sg)-BRING/OFFER-ed-UP!, he/she/it-happens-to-BRING/OFFER-UP (opt)
πνευματικὰς [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

πνευματικός -ή -όν
πνευματικ·ας
fem acc pl
spiritual/incorporeal
spiritual/incorporeal (acc)
θυσίας [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

θυσία, -ας, ἡ
θυσι·ας
(fem) gen sg or (fem) acc pl
sacrifice, sacrifices
(from the verb "θύω" = "I kill for a sacrificial offering upon an altar"; LXX extends to "offering" (erroneous?), victimization, immolation (examples?)
sacrifice (gen), sacrifices (acc)
εὐπροσδέκτους [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-2-2)

εὐ·πρόσ·δεκτος -ον
ευπροσδεκτ·ους
mas acc pl or fem acc pl
acceptable
acceptable (acc)
{ τῷ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ῳ
neu dat sg or mas dat sg
the
Χριστὸς
the (dat)
⬪ [ τῷ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ῳ
neu dat sg or mas dat sg
the
Χριστὸς
the (dat)
] } θεῷ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

θεός, -οῦ, ὁ
θε·ῳ
(mas) dat sg
god
[see theology]
god (dat)
διὰ [lexicon][inflect][close]
Preposition

διά
δια
indecl
because of (+acc), through (+gen)
δι’ before vowels. "through/by-means-of" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc)
because of (+acc), through (+gen)
Ἰησοῦ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl., irreg. and Mas. Indecl.)

Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and -οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ
irreg. ιησου (instead of ιησ(ο)·ῳ > ιησῳ), ιησ(ο)·ε, ιησ(ο)·ου, ιησου
(mas) dat sg, (mas) voc sg, (mas) gen sg, (mas) indecl
Jesus, Jesus
[Jesus or Joshua]
Jesus (dat, gen, voc), Jesus (indecl)
χριστοῦ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

Χριστός, -οῦ, ὁ, voc. Χριστέ
χριστ·ου
(mas) gen sg
Christ
lit. 'anointed'
Christ (gen)
.
———
RP: ἱεράτευμα ⬪ NA/UBS: εἰς ἱεράτευμα
RP: τῷ ⬪ NA/UBS: [τῷ]
1Pt 2:5
You also, as living[a] stones, are built up as a spiritual[b] house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.
———
a As in 2:4, living is just a way of being explicitly non-literal, i.e., You also, figuratively speaking, are stones....
b That is, an incorporeal (virtual, non-stones-and-mortar) house.
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2007-11-21 Editors: 1
66Διότι [lexicon][inflect][close]
Conjunction

δι·ότι
διοτι
indecl
because/that
because/that
περιέχει [lexicon][inflect][close]
Verb

περι·έχω (περι+εχ-, -, 2nd περι+σχ-, -, -, -)
περι·εχ·ει
pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical
he/she/it-is-CONTAINED-ing, you(sg)-are-being-CONTAINED-ed
[metaph: to be hard pressed; encompass, embrace, surround]
he/she/it-is-CONTAINED-ing, you(sg)-are-being-CONTAINED-ed (classical)
ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
in/with/by
{ τῇ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ῃ
fem dat sg
the
Χριστὸς
the (dat)
⬪ - } γραφῇ [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.); Verb

γραφή, -ῆς, ἡ; γράφω (γραφ-, γραψ-, γραψ-, γεγραφ·[κ]-, γεγραφ-, γραφ·[θ]-)
γραφ·ῃ; γραφ·ῃ, γραφ·[θ]ῃ
(fem) dat sg; pres mp ind 2nd sg or pres act sub 3rd sg or pres mp sub 2nd sg, aor θη sub 3rd sg
writing; you(sg)-are-being-WRITE-ed, he/she/it-should-be-WRITE-ing, you(sg)-should-be-being-WRITE-ed, he/she/it-should-be-WRITE-ed
;
writing (dat); you(sg)-are-being-WRITE-ed, he/she/it-should-be-WRITE-ing, you(sg)-should-be-being-WRITE-ed, he/she/it-should-be-WRITE-ed
, Ἰδού [lexicon][inflect][close]
Verb

ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-)
ιδ·ου
2aor mp imp 2nd sg
be-you(sg)-SEE/BEHOLD-ed!
Often fig: discern/perceive/experience/notice/attend-to and usually rendered "behold" when aorist-imperative. Distinct from "οἶδα" (G1492, know-by-seeing), "βλεπω" (see/look-at). Mt13:17 uses both.
be-you(sg)-SEE/BEHOLD-ed!
, τίθημι [lexicon][inflect][close]
Verb

τίθημι (ath. τιθ(ε)-, θη·σ-, θη·κ- or 2nd ath. θ(ε)-, τεθει·κ-, τεθει-, τε·θ-)
τιθ(ε)·^μι
pres act ind 1st sg
I-am-PUT-ing
/lay/put/set/situate/arrange/station
I-am-PUT-ing
ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
in/with/by
Σιὼν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. Indecl.)

Σιών, ἡ
σιων
(fem) indecl
Zion
Zion (indecl)
λίθον [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

λίθος, -ου, ὁ
λιθ·ον
(mas) acc sg
stone
stone (acc)
ἀκρογωνιαῖον [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

ἀκρο·γωνιαῖος -α -ον
ακρογωνιαι·ον
neu nom|acc|voc sg or mas acc sg
far-corner
"At the extreme corner" or "at the extreme angle". With λίθος understood: possibly "capstone" (although some reject this) but much more likely "cornerstone" (cf. γωνία and Heb. פִנָּה which both mean "corner&qu
far-corner (acc, nom|acc|voc)
, ἐκλεκτόν [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

ἐκ·λεκτός -ή -όν
εκλεκτ·ον
neu nom|acc|voc sg or mas acc sg
chosen
chosen, selected, elected
chosen (acc, nom|acc|voc)
, ἔντιμον [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-2-2)

ἔν·τιμος -ον
εντιμ·ον
neu nom|acc|voc sg or mas acc sg or fem acc sg
highly,valued
respectable, equitable, honest, honorable
highly,valued (acc, nom|acc|voc)
· καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
[lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
πιστεύων [lexicon][inflect][close]
Verb

πιστεύω (πιστευ-, πιστευ·σ-, πιστευ·σ-, πεπιστευ·κ-, πεπιστευ-, πιστευ·θ-)
πιστευ·ο[υ]ν[τ]·^
pres act ptcp mas nom sg
while BELIEVE-ing
be-persuaded/accept [toward] (heed [to], believe); give management (entrust). PASS. to be entrusted with
while BELIEVE-ing (nom)
ἐπ’ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐπί
επ’
indecl
upon/over (+acc,+gen,+dat)
ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing
upon/over (+acc,+gen,+dat)
αὐτῷ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ῳ
mas dat sg or neu dat sg
him/it/same
him/it/same (dat)
οὐ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ου
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
not
μὴ [lexicon][inflect][close]
Particle

μή
μη
indecl
not
not
καταισχυνθῇ [lexicon][inflect][close]
Verb

κατ·αισχύνω (not to be confused with κατ·ισχύω) (κατ+αισχυν-, -, κατ+αισχυν·[σ]-, -, κατ+ῃσχυν-, κατ+αισχυν·θ-)
κατ·αισχυν·θῃ
aor θη sub 3rd sg
he/she/it-should-be-HUMILIATE-ed
Lit:"down-shame", hence humiliate, put-to-shame, utterly-disgrace/embarrass.
he/she/it-should-be-HUMILIATE-ed
.
———
RP: τῇ ⬪ NA/UBS: —
1Pt 2:6
Because it is contained[a] in Scripture,
“Behold, I lay in Zion a chief cornerstone, chosen, and precious:
He who And the one believes in him trusting [c] on it will not be disappointed made the fool.”[b]*
———
a Gr. περιέχω. Does this word connote a sense of chock-full of rather than simply contains, i.e., emphasizing that the stone theme is recurrent, as illustrated by the three quotes in 2:6, 2:7, and 2:8?
b Isa 28:16 LXX.
c πιστευων Is 28:16, Jn 3:15, 16, 18 36, 5:24, 6:35, 6:40,,6:47, 11:25,26; 12:46, 14:12 Acts 13:39, 24:14, Romans 9:33,10:11; 1Jn 5:1,5, 10
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2020-01-04 Editors: 2
77Ὑμῖν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (2nd Person)

σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς
υμιν
dat pl
you(pl)
you(pl) (dat)
οὖν [lexicon][inflect][close]
Particle

οὖν
ουν
indecl
therefore
/accordingly/therefore. Similar to, but not as disjunctive as "ἄρα".
therefore
[lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·η
fem nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
τιμὴ [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

τιμή, -ῆς, ἡ
τιμ·η
(fem) nom|voc sg
perceived-value
honor, esteem, worship(of things), worth, price
perceived-value (nom|voc)
τοῖς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·οις
neu dat pl or mas dat pl
the
Χριστὸς
the (dat)
πιστεύουσιν [lexicon][inflect][close]
Verb

πιστεύω (πιστευ-, πιστευ·σ-, πιστευ·σ-, πεπιστευ·κ-, πεπιστευ-, πιστευ·θ-)
πιστευ·ουσι(ν), πιστευ·ου[ντ]·σι(ν)
pres act ind 3rd pl, pres act ptcp mas dat pl or pres act ptcp neu dat pl
they-are-BELIEVE-ing, while BELIEVE-ing
be-persuaded/accept [toward] (heed [to], believe); give management (entrust). PASS. to be entrusted with
they-are-BELIEVE-ing, while BELIEVE-ing (dat)
· { ἀπειθοῦσιν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀ·πειθέω (απειθ(ε)-, απειθη·σ-, απειθη·σ-, -, -, -)
απειθ(ε)·ουσι(ν), απειθ(ε)·ου[ντ]·σι(ν)
pres act ind 3rd pl, pres act ptcp mas dat pl or pres act ptcp neu dat pl
they-are-DISOBEY-ing, while DISOBEY-ing
disobey (w/ dat. of pers. or thing), or be disobedient; as the ultimate disobedience, refuse to believe the gospel (a possible [but disputed] sense in some NT passages [per BAGD] but not outside the NT)
they-are-DISOBEY-ing, while DISOBEY-ing (dat)
δέ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
but/however/moreover/yet
, Λίθον [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

λίθος, -ου, ὁ
λιθ·ον
(mas) acc sg
stone
stone (acc)
ἀπιστοῦσιν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀ·πιστέω (απιστ(ε)-, -, απιστη·σ-, -, -, -)
απιστ(ε)·ουσι(ν), απιστ(ε)·ου[ντ]·σι(ν)
pres act ind 3rd pl, pres act ptcp mas dat pl or pres act ptcp neu dat pl
they-are-DISBELIEVE/BE-ing-UNFAITHFUL, while DISBELIEVE/BE-ing-UNFAITHFUL
they-are-DISBELIEVE/BE-ing-UNFAITHFUL, while DISBELIEVE/BE-ing-UNFAITHFUL (dat)
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
but/however/moreover/yet
Λίθος [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

λίθος, -ου, ὁ
λιθ·ος
(mas) nom sg
stone
stone (nom)
} ὃν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative); Verb

ὅς ἥ ὅ; εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
ον; (εσ)·ο[υ]ν[τ]
mas acc sg; pres act ptcp mas voc sg or pres act ptcp neu nom|acc|voc sg
who/whom/which; while being
;
who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc)
ἀπεδοκίμασαν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀπο·δοκιμάζω (απο+δοκιμαζ-, απο+δοκιμ(α)·[σ]-, απο+δοκιμα·σ-, -, απο+δεδοκιμασ-, απο+δοκιμασ·θ-)
απο·ε·δοκιμα·σαν
1aor act ind 3rd pl
they-DISAPPROVE/REJECT-ed
[reject after testing/scrutiny]
they-DISAPPROVE/REJECT-ed
οἱ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·οι
mas nom pl
the
Χριστὸς
the (nom)
οἰκοδομοῦντες [lexicon][inflect][close]
Verb

οἰκο·δομέω (οικοδομ(ε)-, οικοδομη·σ-, οικοδομη·σ-, ῳκοδομη·κ-, ῳκοδομη-, οικοδομη·θ-)
οικοδομ(ε)·ο[υ]ντ·ες
pres act ptcp mas nom|voc pl
while BUILD-UP-ing
Lit:"dwelling-building", hence building-refuge, build-up,edify
while BUILD-UP-ing (nom|voc)
, οὗτος [lexicon][inflect][close]
Determiner (Demonstrative)

οὗτος αὕτη τοῦτο
[τ]ουτ·ος
mas nom sg
this
When combined, "τοῦτ’ ἔστιν" means "that is"(i.e., in-other-words).
this (nom)
ἐγενήθη [lexicon][inflect][close]
Verb

γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-)
ε·γενη·θη
aor θη ind 3rd sg
he/she/it-was-BECOME-ed
become; happen; be ("as a substitute for the forms of εἰμί" --BAGD)
he/she/it-was-BECOME-ed
εἰς [lexicon][inflect][close]
Preposition

εἰς[1]
εις
indecl
into +acc
OF PLACE, the oldest and commonest usage into, with Verbs of saying or speaking relating to the person to whom or before whom one is speaking, Verbs expressing rest in a place, when a previous motion into or to it is implied; elliptical usage after Verbs
into +acc
κεφαλὴν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

κεφαλή, -ῆς, ἡ
κεφαλ·ην
(fem) acc sg
head
head (acc)
γωνίας [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

γωνία, -ας, ἡ
γωνι·ας
(fem) gen sg or (fem) acc pl
corner, corners
[sometimes: leader γόνυ]
corner (gen), corners (acc)
,
———
RP: ἀπειθοῦσιν δέ, Λίθον ⬪ NA/UBS: ἀπιστοῦσιν δὲ Λίθος
1Pt 2:7
For you, who believe therefore, is the honor[a] (is) to the ones (of you) believing, but for those who are disobedient to the ones (of you) disbelieving,
“The stone which the builders rejected,
has become the chief cornerstone capstone,”[b]*
———
a (You will not be disappointed.)
b Ps 117(118):22 LXX. [Psalm numbers in the LXX and Masoretic text differ beginning with Ps 10, which is unnumbered in the LXX.]
c
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2008-06-19 Editors: 1
88καί [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
, Λίθος [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

λίθος, -ου, ὁ
λιθ·ος
(mas) nom sg
stone
stone (nom)
προσκόμματος [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

πρόσ·κομμα[τ], -ατος, τό
προσκομματ·ος
(neu) gen sg
stumbling-block
/obstacle-causing-offense/stumbling.
stumbling-block (gen)
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
πέτρα [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

πέτρα, -ας, ἡ
πετρ·α
(fem) nom|voc sg
rock
rock (nom|voc)
σκανδάλου [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl.)

σκάνδαλον, -ου, τό
σκανδαλ·ου
(neu) gen sg
snare
(Originally a trap or snare laid for an enemy) Used in NT metaphorically: a temptation to sin/false belief/falling away; or, that which gives offence or arouses opposition, anger, disapproval
snare (gen)
· οἳ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative)

ὅς ἥ ὅ
οι
mas nom pl
who/whom/which
who/whom/which (nom)
προσκόπτουσιν [lexicon][inflect][close]
Verb

προσ·κόπτω (προσ+κοπτ-, προσ+κοψ-, προσ+κοψ-, -, -, -)
προσ·κοπτ·ουσι(ν), προσ·κοπτ·ου[ντ]·σι(ν)
pres act ind 3rd pl, pres act ptcp mas dat pl or pres act ptcp neu dat pl
they-are-STUMBLE-ing, while STUMBLE-ing
/strike-against
they-are-STUMBLE-ing, while STUMBLE-ing (dat)
τῷ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ῳ
neu dat sg or mas dat sg
the
Χριστὸς
the (dat)
λόγῳ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

λόγος, -ου, ὁ
λογ·ῳ
(mas) dat sg
word
word
word (dat)
ἀπειθοῦντες [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀ·πειθέω (απειθ(ε)-, απειθη·σ-, απειθη·σ-, -, -, -)
απειθ(ε)·ο[υ]ντ·ες
pres act ptcp mas nom|voc pl
while DISOBEY-ing
disobey (w/ dat. of pers. or thing), or be disobedient; as the ultimate disobedience, refuse to believe the gospel (a possible [but disputed] sense in some NT passages [per BAGD] but not outside the NT)
while DISOBEY-ing (nom|voc)
· εἰς [lexicon][inflect][close]
Preposition

εἰς[1]
εις
indecl
into +acc
OF PLACE, the oldest and commonest usage into, with Verbs of saying or speaking relating to the person to whom or before whom one is speaking, Verbs expressing rest in a place, when a previous motion into or to it is implied; elliptical usage after Verbs
into +acc
[lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative)

ὅς ἥ ὅ
ο
neu nom|acc sg
who/whom/which
who/whom/which (nom|acc)
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
ἐτέθησαν [lexicon][inflect][close]
Verb

τίθημι (ath. τιθ(ε)-, θη·σ-, θη·κ- or 2nd ath. θ(ε)-, τεθει·κ-, τεθει-, τε·θ-)
ε·τε·θησαν
aor θη ind 3rd pl
they-were-PUT-ed
/lay/put/set/situate/arrange/station
they-were-PUT-ed
.
1Pt 2:8
and,
“a stone of stumbling, and a rock of offense.”*
For they stumble at the word, being disobedient, to which also they were appointed.
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2007-11-19 Editors: 1
99Ὑμεῖς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (2nd Person)

σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς
υμεις
nom pl
you(pl)
you(pl) (nom)
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
but/however/moreover/yet
γένος [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

γένο·ς, -ους, τό
γεν(ο)·ς
(neu) nom|acc|voc sg
race
race, class, kind
race (nom|acc|voc)
ἐκλεκτόν [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

ἐκ·λεκτός -ή -όν
εκλεκτ·ον
neu nom|acc|voc sg or mas acc sg
chosen
chosen, selected, elected
chosen (acc, nom|acc|voc)
, βασίλειον [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-2-2)

βασίλειος -ον
βασιλει·ον
neu nom|acc|voc sg or mas acc sg or fem acc sg
royal
royal (acc, nom|acc|voc)
ἱεράτευμα [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

ἱεράτευμα[τ], -ατος, τό
ιερατευμα[τ]
(neu) nom|acc|voc sg
priesthood
priesthood (nom|acc|voc)
, ἔθνος [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

ἔθνο·ς, -ους, τό, voc. pl. ἔθνη
εθν(ο)·ς
(neu) nom|acc|voc sg
nation/culture/race
Lit: from etho (vb: to form a custom/culture). Hence, a race/people, joined by shared language, customs, history, and culture. Usually applied to Gentiles (except Jn 11:50).
nation/culture/race (nom|acc|voc)
ἅγιον [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

ἅγιος -α -ον (cf. ὅσιος and ἱερός)
αγι·ον
neu nom|acc|voc sg or mas acc sg
holy
[dedicated, divine, pure]
holy (acc, nom|acc|voc)
, λαὸς [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

λαός, -οῦ, ὁ
λα·ος
(mas) nom sg
people
people (nom)
εἰς [lexicon][inflect][close]
Preposition

εἰς[1]
εις
indecl
into +acc
OF PLACE, the oldest and commonest usage into, with Verbs of saying or speaking relating to the person to whom or before whom one is speaking, Verbs expressing rest in a place, when a previous motion into or to it is implied; elliptical usage after Verbs
into +acc
περιποίησιν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl.)

περι·ποίησις, -εως, ἡ
περιποιησ(ι)·ν
(fem) acc sg
all-around-remaking/doing
Lit:"make/do-all-around/about", hence all-around-remaking/doing. Often rendered gain/preservation/acquisition(process). Possibly keeping-safe, gaining-possession-of, ministration, court, kind, treatment.
all-around-remaking/doing (acc)
, ὅπως [lexicon][inflect][close]
Adverb

ὅπως
οπως
indecl
how/so that
Lit. contraction:"which-how". Often simplified: how/in-what-way. Sometimes rendered as a consequential-conjunction: "so-that", "in-order-that". But ????, since the conjunction, "ina" would unambiguously convey this
how/so that
τὰς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ας
fem acc pl
the
Χριστὸς
the (acc)
ἀρετὰς [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ἀρετή, -ῆς, ἡ
αρετ·ας
(fem) acc pl
virtues
demonstrated character worthy of praise; excellence of character.
virtues (acc)
ἐξαγγείλητε [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐξ·αγγέλλω (εξ+αγγελλ-, εξ+αγγελ(ε)·[σ]-, εξ+αγγειλ·[σ]-, -, -, -)
εξ·αγγειλ·[σ]ητε
1aor act sub 2nd pl
you(pl)-should-MAKING KNOWN
(shew forth, announce or report abroad)
you(pl)-should-MAKING KNOWN
τοῦ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ου
neu gen sg or mas gen sg
the
Χριστὸς
the (gen)
ἐκ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐκ
εκ
indecl
from-out-of (+gen)
signifies origin of motion. sometimes rendered, "from", when the motion is already implied by the context. ἐξ before vowels.
from-out-of (+gen)
σκότους [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

σκότο·ς, -ους, τό
σκοτ(ε)·ος
(neu) gen sg
darkness
gloom, darkness
darkness (gen)
ὑμᾶς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (2nd Person)

σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς
υμας
acc pl
you(pl)
you(pl) (acc)
καλέσαντος [lexicon][inflect][close]
Verb

καλέω (καλ(ε)-, καλε·σ-, καλε·σ-, κεκλη·κ-, κεκλη-, κλη·θ-)
καλε·σαντ·ος
1aor act ptcp mas gen sg or 1aor act ptcp neu gen sg
upon CALL-ing
call, summon/invite, or to name
upon CALL-ing (gen)
εἰς [lexicon][inflect][close]
Preposition

εἰς[1]
εις
indecl
into +acc
OF PLACE, the oldest and commonest usage into, with Verbs of saying or speaking relating to the person to whom or before whom one is speaking, Verbs expressing rest in a place, when a previous motion into or to it is implied; elliptical usage after Verbs
into +acc
τὸ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ο
neu nom|acc sg
the
Χριστὸς
the (nom|acc)
θαυμαστὸν [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

θαυμαστός -ή -όν
θαυμαστ·ον
neu nom|acc|voc sg or mas acc sg
wonderful
ὑγίειαν
wonderful (acc, nom|acc|voc)
αὐτοῦ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ου
mas gen sg or neu gen sg
him/it/same
;
him/it/same (gen)
φῶς [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

φῶ[τ]ς, -ωτός, τό
φω[τ]·ς
(neu) nom|acc|voc sg
light
light (nom|acc|voc)
·
1Pt 2:9
But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that (and) this is how you may proclaim the excellence of him virtues of the one who called you out of darkness into his marvelous stupendous light:
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2007-11-19 Editors: 1
1010οἱ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·οι
mas nom pl
the
Χριστὸς
the (nom)
ποτὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

ποτέ[2]
ποτε
indecl
once/when
[an indefinite point in either the past, i.e., once, or the future, i.e., when]
once/when
οὐ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ου
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
not
λαός [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

λαός, -οῦ, ὁ
λα·ος
(mas) nom sg
people
people (nom)
, νῦν [lexicon][inflect][close]
Adverb

νῦν
νυν
indecl
now
now
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
but/however/moreover/yet
λαὸς [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

λαός, -οῦ, ὁ
λα·ος
(mas) nom sg
people
people (nom)
θεοῦ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

θεός, -οῦ, ὁ
θε·ου
(mas) gen sg
god
[see theology]
god (gen)
· οἱ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·οι
mas nom pl
the
Χριστὸς
the (nom)
οὐκ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ουκ
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
not
ἠλεημένοι [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐλεέω (cf. ἐλεάω) (ελε(ε)-, ελεη·σ-, ελεη·σ-, -, ηλεη-, ελεη·θ-)
ηλεη·μεν·οι
perf mp ptcp mas nom|voc pl
having-been-HAVE MERCY ON-ed
having-been-HAVE MERCY ON-ed (nom|voc)
, νῦν [lexicon][inflect][close]
Adverb

νῦν
νυν
indecl
now
now
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
but/however/moreover/yet
ἐλεηθέντες [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐλεέω (cf. ἐλεάω) (ελε(ε)-, ελεη·σ-, ελεη·σ-, -, ηλεη-, ελεη·θ-)
ελεη·θε[ι]ντ·ες
aor θη ptcp mas nom|voc pl
upon being-HAVE MERCY ON-ed
upon being-HAVE MERCY ON-ed (nom|voc)
.
1Pt 2:10
who in time past were no people, but now are God’s people, who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
1111Ἀγαπητοί [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

ἀγαπητός -ή -όν
αγαπητ·οι
mas nom|voc pl
beloved
beloved (nom|voc)
, παρακαλῶ [lexicon][inflect][close]
Verb

παρα·καλέω (παρα+καλ(ε)-, παρα+καλε·σ-, παρα+καλε·σ-, -, παρα+κεκλη-, παρα+κλη·θ-)
παρα·καλ(ε)·ω
pres act ind 1st sg or pres act sub 1st sg
I-am-ENTREAT/COMFORT-ing, I-should-be-ENTREAT/COMFORT-ing
[Lit: "call-close-beside", hence: entreat/implore, or encourage/comfort (in affliction)]
I-am-ENTREAT/COMFORT-ing, I-should-be-ENTREAT/COMFORT-ing
ὡς [lexicon][inflect][close]
Adverb

ὡς
ως
indecl
as/like
as/like
παροίκους [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-2-2)

πάρ·οικος -ον
παροικ·ους
mas acc pl or fem acc pl
sojourner
foreigner
sojourner (acc)
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
παρεπιδήμους [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-2-2)

παρ·επί·δημος -ον
παρεπιδημ·ους
mas acc pl or fem acc pl
stranger/emigrant
emigrants
stranger/emigrant (acc)
, ἀπέχεσθαι [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀπ·έχω (απ+εχ-, αφ+εξ-, 2nd απο+σχ-, απ+εσχη·κ-, απ+εσχη-, -)
απ·εχ·εσθαι
pres mp inf
to-be-being-HOLD-ed-BACK
[Lit:"from-have/from-hold"; c. acc., receive something from someone; c. gen. or c. ἀπό, hold a distance away, or abstain from] have or receive in full
to-be-being-HOLD-ed-BACK
τῶν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
the
Χριστὸς
the (gen)
σαρκικῶν [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

σαρκικός -ή -όν
σαρκικ·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
carnal
carnal (gen)
ἐπιθυμιῶν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ἐπι·θυμία, -ας, ἡ
επιθυμι·ων
(fem) gen pl
lusts/yearnings
Lit:"desire-over/upon" hence intense/compelling-desire, lust, appetite, yearning
lusts/yearnings (gen)
, αἵτινες [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative)

ὅσ·τις ἥ·τις ὄ τι
αι·τιν·ες
fem nom pl
who
Relative pronoun: generalizing ("whoever"); qualitative (indicating the object belongs to a certain class or has a characteristic quality); or simply taking the place of the relative ὅς.
who (nom)
στρατεύονται [lexicon][inflect][close]
Verb

στρατεύω (στρατευ-, -, στρατευ·σ-, -, -, στρατευ·θ-)
στρατευ·ονται
pres mp ind 3rd pl
they-are-being-CAMPAIGN/GO-ed-INTO-BATTLE
they-are-being-CAMPAIGN/GO-ed-INTO-BATTLE
κατὰ [lexicon][inflect][close]
Preposition

κατά
κατα
indecl
down/according to/as per (+acc), against (+gen)
with downward motion κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathing w gen= down from w acc= over throughout opposite, over against, in the region of, beyond or past
down/according to/as per (+acc), against (+gen)
τῆς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ης
fem gen sg
the
Χριστὸς
the (gen)
ψυχῆς [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ψυχή, -ῆς, ἡ, voc. sg. ψυχή
ψυχ·ης
(fem) gen sg
soul-life
self A. life, “λύθη ψ. τε μένος τε” Il.5.296, etc.; psyche/mind
soul-life (gen)
·
1Pt 2:11
Beloved, I beg you as foreigners and pilgrims, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
1212τὴν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ην
fem acc sg
the
Χριστὸς
the (acc)
ἀναστροφὴν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ἀνα·στροφή, -ῆς, ἡ
αναστροφ·ην
(fem) acc sg
habitual-conduct
Lit:"re-turning", hence back-sliding/habitual conduct/behavior.
habitual-conduct (acc)
ὑμῶν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (2nd Person)

σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς
υμων
gen pl
you(pl)
you(pl) (gen)
{ ἔχοντες [lexicon][inflect][close]
Verb

ἔχω (εχ-, εξ-, 2nd σχ-, εσχη·κ-, -, εχ·θ-)
εχ·ο[υ]ντ·ες
pres act ptcp mas nom|voc pl
while HAVE-ing
/hold.
while HAVE-ing (nom|voc)
καλὴν [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

καλός -ή -όν (cf. ἀγαθός)
καλ·ην
fem acc sg
good
good, useful, of quality, morally good, physically beautiful
good (acc)
ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
in/with/by
τοῖς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·οις
neu dat pl or mas dat pl
the
Χριστὸς
the (dat)
ἔθνεσιν [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

ἔθνο·ς, -ους, τό, voc. pl. ἔθνη
εθν(ε)·σι(ν)
(neu) dat pl
nations
Lit: from etho (vb: to form a custom/culture). Hence, a race/people, joined by shared language, customs, history, and culture. Usually applied to Gentiles (except Jn 11:50).
nations (dat)
ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
in/with/by
τοῖς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·οις
neu dat pl or mas dat pl
the
Χριστὸς
the (dat)
ἔθνεσιν [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

ἔθνο·ς, -ους, τό, voc. pl. ἔθνη
εθν(ε)·σι(ν)
(neu) dat pl
nations
Lit: from etho (vb: to form a custom/culture). Hence, a race/people, joined by shared language, customs, history, and culture. Usually applied to Gentiles (except Jn 11:50).
nations (dat)
ἔχοντες [lexicon][inflect][close]
Verb

ἔχω (εχ-, εξ-, 2nd σχ-, εσχη·κ-, -, εχ·θ-)
εχ·ο[υ]ντ·ες
pres act ptcp mas nom|voc pl
while HAVE-ing
/hold.
while HAVE-ing (nom|voc)
καλήν [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

καλός -ή -όν (cf. ἀγαθός)
καλ·ην
fem acc sg
good
good, useful, of quality, morally good, physically beautiful
good (acc)
} , ἵνα [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ἵνα
ινα
indecl
in-order-that
/so-that. Often shortened to "that" (can be confusing). Also as-a-cause-of/because-of/as-per (some action/situation/condition). "ἵνα ἀναγνῶ ἐτιμήθην": "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.2
in-order-that
, ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
in/with/by
[lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative)

ὅς ἥ ὅ

neu dat sg or mas dat sg
who/whom/which
who/whom/which (dat)
καταλαλοῦσιν [lexicon][inflect][close]
Verb

κατα·λαλέω (κατα+λαλ(ε)-, κατα+λαλη·σ-, κατα+λαλη·σ-, -, -, -)
κατα·λαλ(ε)·ουσι(ν), κατα·λαλ(ε)·ου[ντ]·σι(ν)
pres act ind 3rd pl, pres act ptcp mas dat pl or pres act ptcp neu dat pl
they-are-SLANDER-ing, while SLANDER-ing
detraction [public or private], defamation; speech which causes injury to another's reputation; speaking derogatorily of a person secretly behind their back.
they-are-SLANDER-ing, while SLANDER-ing (dat)
ὑμῶν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (2nd Person)

σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς
υμων
gen pl
you(pl)
you(pl) (gen)
ὡς [lexicon][inflect][close]
Adverb

ὡς
ως
indecl
as/like
as/like
κακοποιῶν [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-2-2); Verb

κακο·ποιός -όν; κακο·ποιέω (κακοποι(ε)-, κακοποιη·σ-, κακοποιη·σ-, -, -, -)
κακοποι·ων; κακοποι(ε)·ο[υ]ν[τ]·^
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl; pres act ptcp mas nom sg
wrong-doing; while DO-ing-BAD
; [Lit: make/do-ill/bad]
wrong-doing (gen); while DO-ing-BAD (nom)
, ἐκ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐκ
εκ
indecl
from-out-of (+gen)
signifies origin of motion. sometimes rendered, "from", when the motion is already implied by the context. ἐξ before vowels.
from-out-of (+gen)
τῶν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
the
Χριστὸς
the (gen)
καλῶν [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2); Verb

καλός -ή -όν (cf. ἀγαθός); καλέω (καλ(ε)-, καλε·σ-, καλε·σ-, κεκλη·κ-, κεκλη-, κλη·θ-)
καλ·ων; καλ(ε)·ο[υ]ν[τ]·^
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl; pres act ptcp mas nom sg
good; while CALL-ing
good, useful, of quality, morally good, physically beautiful; call, summon/invite, or to name
good (gen); while CALL-ing (nom)
ἔργων [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl.)

ἔργον, -ου, τό
εργ·ων
(neu) gen pl
works
deed, action
works (gen)
, { ἐποπτεύσαντες [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐπ·οπτεύω (επ+οπτευ-, -, επ+οπτευ·σ-, -, -, -)
επ·οπτευ·σαντ·ες
1aor act ptcp mas nom|voc pl
upon OBSERVE-ing
upon OBSERVE-ing (nom|voc)
ἐποπτεύοντες [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐπ·οπτεύω (επ+οπτευ-, -, επ+οπτευ·σ-, -, -, -)
επ·οπτευ·ο[υ]ντ·ες
pres act ptcp mas nom|voc pl
while OBSERVE-ing
while OBSERVE-ing (nom|voc)
} , δοξάσωσιν [lexicon][inflect][close]
Verb

δοξάζω (δοξαζ-, δοξα·σ-, δοξα·σ-, -, δεδοξασ-, δοξασ·θ-)
δοξα·σωσι(ν)
1aor act sub 3rd pl
they-should-GLORIFY/EXTOL/PRAISE
they-should-GLORIFY/EXTOL/PRAISE
τὸν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ον
mas acc sg
the
Χριστὸς
the (acc)
θεὸν [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

θεός, -οῦ, ὁ
θε·ον
(mas) acc sg
god
[see theology]
god (acc)
ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
in/with/by
ἡμέρᾳ [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ἡμέρα, -ας -ἡ
ημερ·ᾳ
(fem) dat sg
day
day (dat)
ἐπισκοπῆς [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ἐπι·σκοπή, -ῆς, ἡ
επισκοπ·ης
(fem) gen sg
oversight
visitation
oversight (gen)
.
———
RP: ἔχοντες καλὴν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ⬪ NA/UBS: ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἔχοντες καλήν
RP: ἐποπτεύσαντες ⬪ NA/UBS: ἐποπτεύοντες
1Pt 2:12
having good behavior among the nations, so in that of which they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they see, glorify God in (the) day of visitation accountability.[a] (or visitation)
———
a Gk. ἡμέρᾳ ἐπισκοπῆς, lit. day of oversight (overseeing); freq. translated day of visitation [of an overseer?] (fr. ἐπισκέπτομαι [to visit] or ἐπισκοπέω [to oversee]?). Is 10:3 LXX: Καὶ τί ποιήσουσιν ἐν τῇ ἡμέρα τῆς ἐπισκοπῆς.... NET: Those who enact unjust policies are as good as dead, / those who are always instituting unfair regulations, / to keep the poor from getting fair treatment, / and to deprive the oppressed among my people of justice, / so they can steal what widows own, / and loot what belongs to orphans. / What will you do on judgment day, / when destruction arrives from a distant place? (Is 10:1-3a). Ex. 32:34 LXX: ...ᾗ δ’ ἂν ἡμέρᾳ ἐπισκέπτωμαι ἐπάξω ἐπ’ αὐτοὺς τὴν ἁμαρτίαν αὐτῶν [...and in the day when I shall visit I will bring upon them their sin (Brenton)]. see Psalm 105:4, Isaiah 10:3, Exodus 32:34, LUKE 19:44, Jeremiah 10:15
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2019-02-21 Editors: 2
1313Ὑποτάγητε [lexicon][inflect][close]
Verb

ὑπο·τάσσω (υπο+τασσ-, υπο+ταξ-, υπο+ταξ-, -, υπο+τετασσ-, υπο+ταγ·[θ]-/υπο+ταχ·θ-)
υπο·ταγ·[θ]ητε
aor θη imp 2nd pl or aor θη sub 2nd pl
be-you(pl)-SUBORDINATE-ed!, you(pl)-should-be-SUBORDINATE-ed
[subdue, place under ones obidience]
be-you(pl)-SUBORDINATE-ed!, you(pl)-should-be-SUBORDINATE-ed
{ οὖν [lexicon][inflect][close]
Particle

οὖν
ουν
indecl
therefore
/accordingly/therefore. Similar to, but not as disjunctive as "ἄρα".
therefore
⬪ - } πάσῃ [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral); Verb

πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός; πάσσω [LXX] (πασσ-, -, πα·σ-, -, πεπασ-, -)
πασ·ῃ; πα·σῃ
fem dat sg; 1aor act sub 3rd sg or 1aor mp sub 2nd sg
each, every; he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed
properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything".;
each, every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed
ἀνθρωπίνῃ [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

ἀνθρώπινος -η -ον
ανθρωπιν·ῃ
fem dat sg
human
human (dat)
κτίσει [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl.)

κτίσις, -εως, ἡ
κτισ(ι)·ι
(fem) dat sg
creation
creation; created thing; a created/ordained authority
creation (dat)
διὰ [lexicon][inflect][close]
Preposition

διά
δια
indecl
because of (+acc), through (+gen)
δι’ before vowels. "through/by-means-of" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc)
because of (+acc), through (+gen)
τὸν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ον
mas acc sg
the
Χριστὸς
the (acc)
κύριον [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.); Adjective (2-1-2)

κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]
κυρι·ον; κυρι·ον
(mas) acc sg; neu nom|acc|voc sg or mas acc sg
lord; authoritative
, "ὁ Κύριος" = Hebr. YHVH (Yahweh, Yehovah).;
lord (acc); authoritative (acc, nom|acc|voc)
· εἴτε [lexicon][inflect][close]
Particle

εἴ·τε
ειτε
indecl
whether
Lit:"if-also".
whether
βασιλεῖ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 3rd Decl.)

βασιλεύς, -έως, ὁ
βασιλ(ευ)·ι
(mas) dat sg
king
king (dat)
, ὡς [lexicon][inflect][close]
Adverb

ὡς
ως
indecl
as/like
as/like
ὑπερέχοντι [lexicon][inflect][close]
Verb

ὑπερ·έχω (υπερ+εχ-, υπερ+εξ-, -, -, -, -)
υπερ·εχ·ο[υ]ντ·ι
pres act ptcp mas dat sg or pres act ptcp neu dat sg
while BE-ing-BETTER-THAN
while BE-ing-BETTER-THAN (dat)
·
———
RP: οὖν ⬪ NA/UBS: —
1Pt 2:13
Therefore subject yourselvesbe subordinate to every ordinance of man human institution for the Lord’s sake: whether to the king, as supreme;
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2011-12-07 Editors: 2
1414εἴτε [lexicon][inflect][close]
Particle

εἴ·τε
ειτε
indecl
whether
Lit:"if-also".
whether
ἡγεμόσιν [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 3rd Decl.)

ἡγεμών, -όνος, ὁ
ηγεμο[ν]·σι(ν)
(mas) dat pl
leaders
leader, commander, etc. Often in NT, a provincial governor ("princeps" or "procurator")
leaders (dat)
, ὡς [lexicon][inflect][close]
Adverb

ὡς
ως
indecl
as/like
as/like
δι’ [lexicon][inflect][close]
Preposition

διά
δι’
indecl
because of (+acc), through (+gen)
δι’ before vowels. "through/by-means-of" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc)
because of (+acc), through (+gen)
αὐτοῦ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ου
mas gen sg or neu gen sg
him/it/same
;
him/it/same (gen)
πεμπομένοις [lexicon][inflect][close]
Verb

πέμπω (πεμπ-, πεμψ-, πεμψ-, πεπομφ·[κ]-, -, πεμφ·θ-)
πεμπ·ομεν·οις
pres mp ptcp mas dat pl or pres mp ptcp neu dat pl
while being-SEND-ed
while being-SEND-ed (dat)
εἰς [lexicon][inflect][close]
Preposition

εἰς[1]
εις
indecl
into +acc
OF PLACE, the oldest and commonest usage into, with Verbs of saying or speaking relating to the person to whom or before whom one is speaking, Verbs expressing rest in a place, when a previous motion into or to it is implied; elliptical usage after Verbs
into +acc
ἐκδίκησιν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl.)

ἐκδίκησις, -εως, ἡ
εκδικησ(ι)·ν
(fem) acc sg
vengeance
vengeance (acc)
κακοποιῶν [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-2-2); Verb

κακο·ποιός -όν; κακο·ποιέω (κακοποι(ε)-, κακοποιη·σ-, κακοποιη·σ-, -, -, -)
κακοποι·ων; κακοποι(ε)·ο[υ]ν[τ]·^
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl; pres act ptcp mas nom sg
wrong-doing; while DO-ing-BAD
; [Lit: make/do-ill/bad]
wrong-doing (gen); while DO-ing-BAD (nom)
, ἔπαινον [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

ἔπ·αινος, -ου, ὁ
επαιν·ον
(mas) acc sg
praise
praise (acc)
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
but/however/moreover/yet
ἀγαθοποιῶν [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-2-2); Verb

ἀγαθο·ποιός -όν; ἀγαθο·ποιέω (αγαθοποι(ε)-, αγαθοποιη·σ-, αγαθοποιη·σ-, -, -, -)
αγαθοποι·ων; αγαθοποι(ε)·ο[υ]ν[τ]·^
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl; pres act ptcp mas nom sg
good-doer; while DO-ing-GOOD
; hacer el bien,
good-doer (gen); while DO-ing-GOOD (nom)
.
1Pt 2:14
or to governors, as sent by him for vengeance on evildoers and for praise to those who do well.
1515Ὅτι [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ὅτι
οτι
indecl
because/that
because/that
οὕτως [lexicon][inflect][close]
Adverb

οὕτως/οὕτω
ουτως
indecl
so, thus
[Lit:"like-this": in-this-manner (οὕτως before vowels and consonants; οὕτω before consonants only]
so, thus
ἐστὶν [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
(εσ)·^σι(ν)
pres act ind 3rd sg
he/she/it-is
he/she/it-is
τὸ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ο
neu nom|acc sg
the
Χριστὸς
the (nom|acc)
θέλημα [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

θέλημα[τ], -ατος, τό
θελημα[τ]
(neu) nom|acc|voc sg
will
/want/wish. Often rendered "will", 100% consistent with cognate "θέλω" (wish/desire), but distinct from "βουλή" (will/counsel/intent).
will (nom|acc|voc)
τοῦ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ου
neu gen sg or mas gen sg
the
Χριστὸς
the (gen)
θεοῦ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

θεός, -οῦ, ὁ
θε·ου
(mas) gen sg
god
[see theology]
god (gen)
, ἀγαθοποιοῦντας [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀγαθο·ποιέω (αγαθοποι(ε)-, αγαθοποιη·σ-, αγαθοποιη·σ-, -, -, -)
αγαθοποι(ε)·ο[υ]ντ·ας
pres act ptcp mas acc pl
while DO-ing-GOOD
hacer el bien,
while DO-ing-GOOD (acc)
φιμοῦν [lexicon][inflect][close]
Verb

φιμόω (φιμ(ο)-, φιμω·σ-, φιμω·σ-, -, πεφιμω-, φιμω·θ-)
φιμ(ο)·ειν, φιμ(ο)·ο[υ]ν[τ]
pres act inf, pres act ptcp mas voc sg or pres act ptcp neu nom|acc|voc sg
to-be-MUZZLE-ing, while MUZZLE-ing
to-be-MUZZLE-ing, while MUZZLE-ing (nom|acc|voc, voc)
τὴν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ην
fem acc sg
the
Χριστὸς
the (acc)
τῶν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
the
Χριστὸς
the (gen)
ἀφρόνων [lexicon][inflect][close]
Adjective (3-3-3)

ἄ·φρων -ον, gen. sg. -ονος (cf. μωρός)
αφρον·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
unthinking
senseless
unthinking (gen)
ἀνθρώπων [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

ἄνθρωπος, -ου, ὁ
ανθρωπ·ων
(mas) gen pl
persons
"man, both as a generic term and of individuals" (Liddell, Scott, A Greek-English Lexicon) Often means "human being", but can refer specifically to a man/men (when required by context).
persons (gen)
ἀγνωσίαν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ἀ·γνωσία, -ας, ἡ
αγνωσι·αν
(fem) acc sg
ignorance
ignorance (acc)
·
1Pt 2:15
For this is the will of God, that by well-doing you should put to silence the ignorance of foolish men:
1616ὡς [lexicon][inflect][close]
Adverb

ὡς
ως
indecl
as/like
as/like
ἐλεύθεροι [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2); Verb

ἐλεύθερος -έρα -ον; ἐλευθερόω (ελευθερ(ο)-, ελευθερω·σ-, ελευθερω·σ-, -, -, ελευθερω·θ-)
ελευθερ·οι; ελευθερ(ο)·ει, ελευθερ(ο)·ῃ, ελευθερ(ο)·οι
mas nom|voc pl; pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical, pres mp ind 2nd sg or pres act sub 3rd sg or pres mp sub 2nd sg, pres act opt 3rd sg
liberated; he/she/it-is-SET-FREE-ing, you(sg)-are-being-SET-FREE-ed, you(sg)-are-being-SET-FREE-ed, he/she/it-should-be-SET-FREE-ing, you(sg)-should-be-being-SET-FREE-ed, he/she/it-happens-to-be-SET-FREE-ing
; From adj."ἐλεύθερος" (free), hence set/make-free, liberate/free.
liberated (nom|voc); he/she/it-is-SET-FREE-ing, you(sg)-are-being-SET-FREE-ed, you(sg)-are-being-SET-FREE-ed (classical), he/she/it-should-be-SET-FREE-ing, you(sg)-should-be-being-SET-FREE-ed, he/she/it-happens-to-be-SET-FREE-ing (opt)
, καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
μὴ [lexicon][inflect][close]
Particle

μή
μη
indecl
not
not
ὡς [lexicon][inflect][close]
Adverb

ὡς
ως
indecl
as/like
as/like
ἐπικάλυμμα [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

ἐπι·κάλυμμα[τ], -ατος, τό
επικαλυμμα[τ]
(neu) nom|acc|voc sg
coverup
coverup (nom|acc|voc)
ἔχοντες [lexicon][inflect][close]
Verb

ἔχω (εχ-, εξ-, 2nd σχ-, εσχη·κ-, -, εχ·θ-)
εχ·ο[υ]ντ·ες
pres act ptcp mas nom|voc pl
while HAVE-ing
/hold.
while HAVE-ing (nom|voc)
τῆς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ης
fem gen sg
the
Χριστὸς
the (gen)
κακίας [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

κακία, -ας, ἡ
κακι·ας
(fem) gen sg or (fem) acc pl
evil, evils
evil (gen), evils (acc)
τὴν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ην
fem acc sg
the
Χριστὸς
the (acc)
ἐλευθερίαν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ἐλευθερία, -ας, ἡ
ελευθερι·αν
(fem) acc sg
liberty
freedom
liberty (acc)
, ἀλλ’ [lexicon][inflect][close]
Particle

ἀλλά
αλλ’
indecl
but-rather
emphatic/hard-adversative, "but-rather/instead", as distinct from the softer, more common, "δέ"
but-rather
ὡς [lexicon][inflect][close]
Adverb

ὡς
ως
indecl
as/like
as/like
{ δοῦλοι [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.); Adjective (2-1-2); Verb

δοῦλος[2], -ου, ὁ; δοῦλος[1] -η -ον; δουλόω (δουλ(ο)-, δουλω·σ-, δουλω·σ-, -, δεδουλω-, δουλω·θ-)
δουλ·οι; δουλ·οι; δουλ(ο)·ει, δουλ(ο)·ῃ, δουλ(ο)·οι
(mas) nom|voc pl; mas nom|voc pl; pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical, pres mp ind 2nd sg or pres act sub 3rd sg or pres mp sub 2nd sg, pres act opt 3rd sg
slaves; servile; he/she/it-is-ENSLAVE-ing, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed, he/she/it-should-be-ENSLAVE-ing, you(sg)-should-be-being-ENSLAVE-ed, he/she/it-happens-to-be-ENSLAVE-ing
; ;
slaves (nom|voc); servile (nom|voc); he/she/it-is-ENSLAVE-ing, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed (classical), he/she/it-should-be-ENSLAVE-ing, you(sg)-should-be-being-ENSLAVE-ed, he/she/it-happens-to-be-ENSLAVE-ing (opt)
θεοῦ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

θεός, -οῦ, ὁ
θε·ου
(mas) gen sg
god
[see theology]
god (gen)
θεοῦ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

θεός, -οῦ, ὁ
θε·ου
(mas) gen sg
god
[see theology]
god (gen)
δοῦλοι [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.); Adjective (2-1-2); Verb

δοῦλος[2], -ου, ὁ; δοῦλος[1] -η -ον; δουλόω (δουλ(ο)-, δουλω·σ-, δουλω·σ-, -, δεδουλω-, δουλω·θ-)
δουλ·οι; δουλ·οι; δουλ(ο)·ει, δουλ(ο)·ῃ, δουλ(ο)·οι
(mas) nom|voc pl; mas nom|voc pl; pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical, pres mp ind 2nd sg or pres act sub 3rd sg or pres mp sub 2nd sg, pres act opt 3rd sg
slaves; servile; he/she/it-is-ENSLAVE-ing, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed, he/she/it-should-be-ENSLAVE-ing, you(sg)-should-be-being-ENSLAVE-ed, he/she/it-happens-to-be-ENSLAVE-ing
; ;
slaves (nom|voc); servile (nom|voc); he/she/it-is-ENSLAVE-ing, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed (classical), he/she/it-should-be-ENSLAVE-ing, you(sg)-should-be-being-ENSLAVE-ed, he/she/it-happens-to-be-ENSLAVE-ing (opt)
} .
———
RP: δοῦλοι θεοῦ ⬪ NA/UBS: θεοῦ δοῦλοι
1Pt 2:16
as free, and not using your freedom for a cloak of wickedness, but as bondservants of God.
1717Πάντας [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός
παντ·ας
mas acc pl
all
properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything".
all (acc)
τιμήσατε [lexicon][inflect][close]
Verb

τιμάω (τιμ(α)-, τιμη·σ-, τιμη·σ-, -, τετιμη-, τιμη·θ-)
τιμη·σατε
1aor act imp 2nd pl
do-HONOR-you(pl)!
/assign-value-to, pay-respect/worth-to
do-HONOR-you(pl)!
. Τὴν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ην
fem acc sg
the
Χριστὸς
the (acc)
ἀδελφότητα [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl.)

ἀδελφότη[τ]ς, -ητος, ἡ
αδελφοτητ·α
(fem) acc sg
brotherhood
brotherhood (acc)
{ ἀγαπήσατε [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀγαπάω (αγαπ(α)-, αγαπη·σ-, αγαπη·σ-, ηγαπη·κ-, ηγαπη-, αγαπη·θ-)
αγαπη·σατε
1aor act imp 2nd pl
do-AGAPE-LOVE-you(pl)!
/Calvary/sacrificial-love. Distinct from "φιλέω" (affection, friendship-love) and "έρος" (romantic/sexual-love).
do-AGAPE-LOVE-you(pl)!
ἀγαπᾶτε [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀγαπάω (αγαπ(α)-, αγαπη·σ-, αγαπη·σ-, ηγαπη·κ-, ηγαπη-, αγαπη·θ-)
αγαπ(α)·ετε, αγαπ(α)·ητε
pres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd pl, pres act sub 2nd pl
you(pl)-are-AGAPE-LOVE-ing, be-you(pl)-AGAPE-LOVE-ing!, you(pl)-should-be-AGAPE-LOVE-ing
/Calvary/sacrificial-love. Distinct from "φιλέω" (affection, friendship-love) and "έρος" (romantic/sexual-love).
you(pl)-are-AGAPE-LOVE-ing, be-you(pl)-AGAPE-LOVE-ing!, you(pl)-should-be-AGAPE-LOVE-ing
} . Τὸν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ον
mas acc sg
the
Χριστὸς
the (acc)
θεὸν [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

θεός, -οῦ, ὁ
θε·ον
(mas) acc sg
god
[see theology]
god (acc)
φοβεῖσθε [lexicon][inflect][close]
Verb

φοβέω (φοβ(ε)-, -, φοβη·σ-, -, πεφοβη-, φοβη·θ-)
φοβ(ε)·εσθε
pres mp ind 2nd pl or pres mp imp 2nd pl
you(pl)-are-being-FEAR-ed, be-you(pl)-being-FEAR-ed!
you(pl)-are-being-FEAR-ed, be-you(pl)-being-FEAR-ed!
. Τὸν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ον
mas acc sg
the
Χριστὸς
the (acc)
βασιλέα [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 3rd Decl.)

βασιλεύς, -έως, ὁ
βασιλ(ευ)·α
(mas) acc sg
king
king (acc)
τιμᾶτε [lexicon][inflect][close]
Verb

τιμάω (τιμ(α)-, τιμη·σ-, τιμη·σ-, -, τετιμη-, τιμη·θ-)
τιμ(α)·ετε, τιμ(α)·ητε
pres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd pl, pres act sub 2nd pl
you(pl)-are-HONOR-ing, be-you(pl)-HONOR-ing!, you(pl)-should-be-HONOR-ing
/assign-value-to, pay-respect/worth-to
you(pl)-are-HONOR-ing, be-you(pl)-HONOR-ing!, you(pl)-should-be-HONOR-ing
.
———
RP: ἀγαπήσατε ⬪ NA/UBS: ἀγαπᾶτε
1Pt 2:17
¶Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2011-12-07 Editors: 1
1818Οἱ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·οι
mas nom pl
the
Χριστὸς
the (nom)
οἰκέται [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 1st Decl.)

οἰκέτης, -ου, ὁ
οικετ·αι
(mas) nom|voc pl
household slaves
household slaves (nom|voc)
, ὑποτασσόμενοι [lexicon][inflect][close]
Verb

ὑπο·τάσσω (υπο+τασσ-, υπο+ταξ-, υπο+ταξ-, -, υπο+τετασσ-, υπο+ταγ·[θ]-/υπο+ταχ·θ-)
υπο·τασσ·ομεν·οι
pres mp ptcp mas nom|voc pl
while being-SUBORDINATE-ed
[subdue, place under ones obidience]
while being-SUBORDINATE-ed (nom|voc)
ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
in/with/by
παντὶ [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός
παντ·ι
neu dat sg or mas dat sg
each, every
properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything".
each, every (dat)
φόβῳ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

φόβος, -ου, ὁ
φοβ·ῳ
(mas) dat sg
fear
[see phobia]
fear (dat)
τοῖς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·οις
neu dat pl or mas dat pl
the
Χριστὸς
the (dat)
δεσπόταις [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 1st Decl.)

δεσπότης, -ου, ὁ
δεσποτ·αις
(mas) dat pl
masters
/despot/authoritarian-one.
masters (dat)
, οὐ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ου
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
not
μόνον [lexicon][inflect][close]
Adverb; Adjective (2-1-2)

μόνον (Adv. of μόνος); μόνος -η -ον
μονον; μον·ον
indecl; neu nom|acc|voc sg or mas acc sg
only; sole
; apart, sole, only, alone (see κατάμόνος G2651 apart, solely, only, alone)
only; sole (acc, nom|acc|voc)
τοῖς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·οις
neu dat pl or mas dat pl
the
Χριστὸς
the (dat)
ἀγαθοῖς [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

ἀγαθός -ή -όν (cf. καλός)
αγαθ·οις
neu dat pl or mas dat pl
good
good, fit, capable, useful
good (dat)
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
ἐπιεικέσιν [lexicon][inflect][close]
Adjective (3-3-3)

ἐπι·εικής -ές
επιεικ(ε)·σι(ν)
neu dat pl or mas dat pl or fem dat pl
gentle
Latin= modestum (restrained, mild; modest; reserved; disciplined)
gentle (dat)
, ἀλλὰ [lexicon][inflect][close]
Particle

ἀλλά
αλλα
indecl
but-rather
emphatic/hard-adversative, "but-rather/instead", as distinct from the softer, more common, "δέ"
but-rather
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
τοῖς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·οις
neu dat pl or mas dat pl
the
Χριστὸς
the (dat)
σκολιοῖς [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

σκολιός -ά -όν
σκολι·οις
neu dat pl or mas dat pl
crooked
[see scoliosis]bent; dishonest, tortuous
crooked (dat)
.
1Pt 2:18
(being) Sservants, be in subjectionwho are subordinating in all fear to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the wicked.
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2011-12-07 Editors: 1
1919Τοῦτο [lexicon][inflect][close]
Determiner (Demonstrative)

οὗτος αὕτη τοῦτο
τουτ·ο
neu nom|acc sg
this
When combined, "τοῦτ’ ἔστιν" means "that is"(i.e., in-other-words).
this (nom|acc)
γὰρ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

γάρ
γαρ
indecl
for
since, as
for
χάρις [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl.)

χάρι[τ]ς, -ιτος, ἡ, acc. χάρι[τ]ν and χάριτα
χαρι[τ]·ς
(fem) nom sg
favor/grace
[see charity]
favor/grace (nom)
, εἰ [lexicon][inflect][close]
Particle

εἰ
ει
indecl
if
if
διὰ [lexicon][inflect][close]
Preposition

διά
δια
indecl
because of (+acc), through (+gen)
δι’ before vowels. "through/by-means-of" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc)
because of (+acc), through (+gen)
συνείδησιν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl.)

συν·είδησις, -εως, ἡ
συνειδησ(ι)·ν
(fem) acc sg
conscience
Lit:"know/see-together-with", hence joint-knowing, moral and spiritual consciousness.
conscience (acc)
θεοῦ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

θεός, -οῦ, ὁ
θε·ου
(mas) gen sg
god
[see theology]
god (gen)
ὑποφέρει [lexicon][inflect][close]
Verb

ὑπο·φέρω (υπο+φερ-, υπ+οι·σ-, υπ+ενεγκ·[σ]- or 2nd υπ+ενεγκ-, -, -, -)
υπο·φερ·ει
pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical
he/she/it-is-BEAR-ing, you(sg)-are-being-BEAR-ed
carry by being under, endure
he/she/it-is-BEAR-ing, you(sg)-are-being-BEAR-ed (classical)
τις [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

τὶ[ν]ς[2] τὶ[ν], gen. τινός, dat. τινί, acc. τινά τὶ
τι[ν]·ς
mas nom sg or fem nom sg
someone/anyone
indefinite pronoun; someone, something, anyone, anything. Specific(certain-one/some) determined from text-markings/context, otherwise non-specific (anyone/several).
someone/anyone (nom)
λύπας [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

λύπη, -ῆς, ἡ
λυπ·ας
(fem) acc pl
pains
pain of body/mind, hence pain, sorrow, grief, distress
pains (acc)
, πάσχων [lexicon][inflect][close]
Verb

πάσχω (πασχ-, -, 2nd παθ-, πεπονθ·[κ]-, -, -)
πασχ·ο[υ]ν[τ]·^
pres act ptcp mas nom sg
while SUFFER-ing
, experience-heavy-emotion/suffering
while SUFFER-ing (nom)
ἀδίκως [lexicon][inflect][close]
Adverb

ἀ·δίκως
αδικως
indecl
unjustly
unjustly
.
1Pt 2:19
For it is commendable if someone endures pain, suffering unjustly, because of conscience toward God.
2020Ποῖον [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Interrogative)

ποῖος -α -ον
ποι·ον
neu nom|acc sg or mas acc sg
what-kind
what-kind (acc, nom|acc)
γὰρ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

γάρ
γαρ
indecl
for
since, as
for
κλέος [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

κλέο·ς, -ους, τό
κλε(ο)·ς
(neu) nom|acc|voc sg
fame
(from "κλέο" "celebrate" and "καλέω" "call") , hence fame, a (good)report/rumor, a call to celebrate, a reason-for or credit-toward glory/praise.
fame (nom|acc|voc)
, εἰ [lexicon][inflect][close]
Particle

εἰ
ει
indecl
if
if
ἁμαρτάνοντες [lexicon][inflect][close]
Verb

ἁ·μαρτάνω (αμαρταν-, αμαρτη·σ-, αμαρτη·σ- or 2nd αμαρτ-, ημαρτη·κ-, -, -)
αμαρταν·ο[υ]ντ·ες
pres act ptcp mas nom|voc pl
while SIN-ing
while SIN-ing (nom|voc)
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
κολαφιζόμενοι [lexicon][inflect][close]
Verb

κολαφίζω (κολαφιζ-, -, κολαφι·σ-, -, -, -)
κολαφιζ·ομεν·οι
pres mp ptcp mas nom|voc pl
while being-BUFFET-ed
[afflict, burden]
while being-BUFFET-ed (nom|voc)
ὑπομενεῖτε [lexicon][inflect][close]
Verb

ὑπο·μένω (υπο+μεν-, υπο+μεν(ε)·[σ]-, υπο+μειν·[σ]-, υπο+μεμενη·κ-, -, -)
υπο·μεν(ε)·[σ]ετε
fut act ind 2nd pl
you(pl)-will-ENDURE
Lit:"stay/abide/remain-under" hence endure/persevere-under, bear-up-under, suffer, undergo, tolerate, sustain
you(pl)-will-ENDURE
; Ἀλλ’ [lexicon][inflect][close]
Particle

ἀλλά
αλλ’
indecl
but-rather
emphatic/hard-adversative, "but-rather/instead", as distinct from the softer, more common, "δέ"
but-rather
εἰ [lexicon][inflect][close]
Particle

εἰ
ει
indecl
if
if
ἀγαθοποιοῦντες [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀγαθο·ποιέω (αγαθοποι(ε)-, αγαθοποιη·σ-, αγαθοποιη·σ-, -, -, -)
αγαθοποι(ε)·ο[υ]ντ·ες
pres act ptcp mas nom|voc pl
while DO-ing-GOOD
hacer el bien,
while DO-ing-GOOD (nom|voc)
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
πάσχοντες [lexicon][inflect][close]
Verb

πάσχω (πασχ-, -, 2nd παθ-, πεπονθ·[κ]-, -, -)
πασχ·ο[υ]ντ·ες
pres act ptcp mas nom|voc pl
while SUFFER-ing
, experience-heavy-emotion/suffering
while SUFFER-ing (nom|voc)
ὑπομενεῖτε [lexicon][inflect][close]
Verb

ὑπο·μένω (υπο+μεν-, υπο+μεν(ε)·[σ]-, υπο+μειν·[σ]-, υπο+μεμενη·κ-, -, -)
υπο·μεν(ε)·[σ]ετε
fut act ind 2nd pl
you(pl)-will-ENDURE
Lit:"stay/abide/remain-under" hence endure/persevere-under, bear-up-under, suffer, undergo, tolerate, sustain
you(pl)-will-ENDURE
, τοῦτο [lexicon][inflect][close]
Determiner (Demonstrative)

οὗτος αὕτη τοῦτο
τουτ·ο
neu nom|acc sg
this
When combined, "τοῦτ’ ἔστιν" means "that is"(i.e., in-other-words).
this (nom|acc)
χάρις [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl.)

χάρι[τ]ς, -ιτος, ἡ, acc. χάρι[τ]ν and χάριτα
χαρι[τ]·ς
(fem) nom sg
favor/grace
[see charity]
favor/grace (nom)
παρὰ [lexicon][inflect][close]
Preposition

παρά
παρα
indecl
frοm beside (+acc,+gen,+dat)
παρ’ before vowels I. beside, near, by, II. along, III. past, beyond. 1. with Verbs of coming, going, etc., to the side of, to, with Verbs of placing, examining, etc., side by side with, near, together
frοm beside (+acc,+gen,+dat)
θεῷ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

θεός, -οῦ, ὁ
θε·ῳ
(mas) dat sg
god
[see theology]
god (dat)
.
1Pt 2:20
For what glory is it if, when you sin, you patiently endure beating? But if, when you do well, you patiently endure suffering, this is commendable with God.
2121Εἰς [lexicon][inflect][close]
Preposition

εἰς[1]
εις
indecl
into +acc
OF PLACE, the oldest and commonest usage into, with Verbs of saying or speaking relating to the person to whom or before whom one is speaking, Verbs expressing rest in a place, when a previous motion into or to it is implied; elliptical usage after Verbs
into +acc
τοῦτο [lexicon][inflect][close]
Determiner (Demonstrative)

οὗτος αὕτη τοῦτο
τουτ·ο
neu nom|acc sg
this
When combined, "τοῦτ’ ἔστιν" means "that is"(i.e., in-other-words).
this (nom|acc)
γὰρ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

γάρ
γαρ
indecl
for
since, as
for
ἐκλήθητε [lexicon][inflect][close]
Verb

καλέω (καλ(ε)-, καλε·σ-, καλε·σ-, κεκλη·κ-, κεκλη-, κλη·θ-)
ε·κλη·θητε
aor θη ind 2nd pl
you(pl)-were-CALL-ed
call, summon/invite, or to name
you(pl)-were-CALL-ed
, ὅτι [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ὅτι
οτι
indecl
because/that
because/that
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
χριστὸς [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

Χριστός, -οῦ, ὁ, voc. Χριστέ
χριστ·ος
(mas) nom sg
Christ
lit. 'anointed'
Christ (nom)
ἔπαθεν [lexicon][inflect][close]
Verb

πάσχω (πασχ-, -, 2nd παθ-, πεπονθ·[κ]-, -, -)
ε·παθ·ε(ν)
2aor act ind 3rd sg
he/she/it-SUFFER-ed
, experience-heavy-emotion/suffering
he/she/it-SUFFER-ed
ὑπὲρ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ὑπέρ
υπερ
indecl
above (+acc), on behalf of (+gen)
above (+acc), on behalf of (+gen)
{ ἡμῶν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
ημων
gen pl
us
us (gen)
ὑμῶν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (2nd Person)

σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς
υμων
gen pl
you(pl)
you(pl) (gen)
} , ὑμῖν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (2nd Person)

σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς
υμιν
dat pl
you(pl)
you(pl) (dat)
ὑπολιμπάνων [lexicon][inflect][close]
Verb

ὑπο·λιμπάνω (υπο+λιμπαν-, -, -, -, -, -)
υπο·λιμπαν·ο[υ]ν[τ]·^
pres act ptcp mas nom sg
while LEAVE-ing-BEHIND
while LEAVE-ing-BEHIND (nom)
ὑπογραμμόν [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

ὑπο·γραμμός, -οῦ, ὁ
υπογραμμ·ον
(mas) acc sg
example
example (acc)
, ἵνα [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ἵνα
ινα
indecl
in-order-that
/so-that. Often shortened to "that" (can be confusing). Also as-a-cause-of/because-of/as-per (some action/situation/condition). "ἵνα ἀναγνῶ ἐτιμήθην": "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.2
in-order-that
ἐπακολουθήσητε [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐπ·ακολουθέω (επ+ακολουθ(ε)-, επ+ακολουθη·σ-, επ+ακολουθη·σ-, -, -, -)
επ·ακολουθη·σητε
1aor act sub 2nd pl
you(pl)-should-FOLLOW-IN-SUCCESSION
[succeed]
you(pl)-should-FOLLOW-IN-SUCCESSION
τοῖς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·οις
neu dat pl or mas dat pl
the
Χριστὸς
the (dat)
ἴχνεσιν [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

ἴχνο·ς, -ους, τό
ιχν(ε)·σι(ν)
(neu) dat pl
footsteps
footsteps (dat)
αὐτοῦ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ου
mas gen sg or neu gen sg
him/it/same
;
him/it/same (gen)
·
———
RP: ἡμῶν ⬪ NA/UBS: ὑμῶν
1Pt 2:21
For to this you were called, because Christ also suffered for us, leaving you an example, that you should follow his steps,
2222ὃς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative)

ὅς ἥ ὅ
ος
mas nom sg
who/whom/which
who/whom/which (nom)
ἁμαρτίαν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ἁ·μαρτία, -ίας, ἡ
αμαρτι·αν
(fem) acc sg
sin
Typical NT usage: "sin", also used to denote failure in a more generic fashion.
sin (acc)
οὐκ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ουκ
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
not
ἐποίησεν [lexicon][inflect][close]
Verb

ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-)
ε·ποιη·σε(ν)
1aor act ind 3rd sg
he/she/it-DO/MAKE-ed
he/she/it-DO/MAKE-ed
, οὐδὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐδέ (οὐ δέ)
ουδε
indecl
neither/nor
Lit:"not-moreover" or "not-but", hence neither/nor.
οὐδ’ sometimes before vowels.
neither/nor
εὑρέθη [lexicon][inflect][close]
Verb

εὑρίσκω (ευρισκ-, ευρη·σ-, ευρ·[σ]- or 2nd ευρ-, ευρη·κ-, ευρη-, ευρε·θ-)
ε·ευρε·θη
aor θη ind 3rd sg
he/she/it-was-FIND-ed
/learn/discover (after searching)
he/she/it-was-FIND-ed
δόλος [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

δόλος, -ου, ὁ
δολ·ος
(mas) nom sg
guile
Lit:"snare-bait", hence craft, deceit, subtilty, trickery;
guile (nom)
ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
in/with/by
τῷ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ῳ
neu dat sg or mas dat sg
the
Χριστὸς
the (dat)
στόματι [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

στόμα[τ], -ατος, τό
στοματ·ι
(neu) dat sg
mouth/maw
stoma
mouth/maw (dat)
αὐτοῦ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ου
mas gen sg or neu gen sg
him/it/same
;
him/it/same (gen)
·
1Pt 2:22
who did not sin, “neither was deceit found in his mouth.”*
2323ὃς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative)

ὅς ἥ ὅ
ος
mas nom sg
who/whom/which
who/whom/which (nom)
λοιδορούμενος [lexicon][inflect][close]
Verb

λοιδορέω (λοιδορ(ε)-, -, λοιδορη·σ-, -, -, λοιδορη·θ-)
λοιδορ(ε)·ομεν·ος
pres mp ptcp mas nom sg
while being-REVILE-ed
while being-REVILE-ed (nom)
οὐκ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ουκ
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
not
ἀντελοιδόρει [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀντι·λοιδορέω (αντι+λοιδορ(ε)-, -, -, -, -, -)
αντι·ε·λοιδορ(ε)·ε
impf act ind 3rd sg
he/she/it-was-REVILE-ing-IN-RETURN
he/she/it-was-REVILE-ing-IN-RETURN
, πάσχων [lexicon][inflect][close]
Verb

πάσχω (πασχ-, -, 2nd παθ-, πεπονθ·[κ]-, -, -)
πασχ·ο[υ]ν[τ]·^
pres act ptcp mas nom sg
while SUFFER-ing
, experience-heavy-emotion/suffering
while SUFFER-ing (nom)
οὐκ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ουκ
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
not
ἠπείλει [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀπειλέω (απειλ(ε)-, απειλη·σ-, απειλη·σ-, -, -, απειλη·θ-)
ε·απειλ(ε)·ε
impf act ind 3rd sg
he/she/it-was-THREATEN-ing
he/she/it-was-THREATEN-ing
, παρεδίδου [lexicon][inflect][close]
Verb

παρα·δίδωμι (ath. παρα+διδ(ο)-/ath. παρα+διδ(ω)-, παρα+δω·σ-, παρα+δω·κ- or 2nd ath. παρα+δ(ο)-/ath. παρα+δ(ω)-, παρα+δεδω·κ-, παρα+δεδο-, παρα+δο·θ-)
παρα·ε·διδ(ο)·ε
impf act ind 3rd sg
he/she/it-was-HAND OVER-ing
Lit:"give-close-beside", hence deliver/surrender/hand-over, betray, commit, give-in/over/up, turn-in, consign, grant, bestow, teach-doctrine
he/she/it-was-HAND OVER-ing
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
but/however/moreover/yet
τῷ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ῳ
neu dat sg or mas dat sg
the
Χριστὸς
the (dat)
κρίνοντι [lexicon][inflect][close]
Verb

κρίνω (κριν-, κριν(ε)·[σ]-, κριν·[σ]-, κεκρι·κ-, κεκρι-, κρι·θ-)
κριν·ο[υ]ντ·ι
pres act ptcp mas dat sg or pres act ptcp neu dat sg
while JUDGE-ing
/decide, assess/determine, discriminate/separate. Also LXX: contend, avenge/vindicate, decree.
while JUDGE-ing (dat)
δικαίως [lexicon][inflect][close]
Adverb

δικαίως
δικαιως
indecl
justly
justly, uprightly or rightly, lawfully, observant of custom or duty
justly
·
1Pt 2:23
Who, when he was cursed, didn’t curse back. When he suffered, didn’t threaten, but committed himself to him who judges righteously;
2424ὃς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative)

ὅς ἥ ὅ
ος
mas nom sg
who/whom/which
who/whom/which (nom)
τὰς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ας
fem acc pl
the
Χριστὸς
the (acc)
ἁμαρτίας [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ἁ·μαρτία, -ίας, ἡ
αμαρτι·ας
(fem) gen sg or (fem) acc pl
sin, sins
Typical NT usage: "sin", also used to denote failure in a more generic fashion.
sin (gen), sins (acc)
ἡμῶν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
ημων
gen pl
us
us (gen)
αὐτὸς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ος
mas nom sg
he/it/same
he/it/same (nom)
ἀνήνεγκεν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀνα·φέρω (ανα+φερ-, αν+οι·σ-, αν+ενεγκ·[σ]- or 2nd αν+ενεγκ-, αν+ενηνοχ·[κ]-, αν+ενηνεγκ-, αν+ενεχ·θ-)
αν·ε·ενεγκ·[σ]ε(ν), αν·ε·ενεγκ·ε(ν)
1aor act ind 3rd sg, 2aor act ind 3rd sg
he/she/it-BRING/OFFER-ed-UP
Lit:"bring/carry/offer-up", hence offer-up(sacrifice)/bring-up/carry-up, ???:cite/mention, misquote, refer/relate/report/tate
he/she/it-BRING/OFFER-ed-UP
ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
in/with/by
τῷ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ῳ
neu dat sg or mas dat sg
the
Χριστὸς
the (dat)
σώματι [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

σῶμα[τ], -ατος, τό
σωματ·ι
(neu) dat sg
body
body (dat)
αὐτοῦ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ου
mas gen sg or neu gen sg
him/it/same
;
him/it/same (gen)
ἐπὶ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐπί
επι
indecl
upon/over (+acc,+gen,+dat)
ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing
upon/over (+acc,+gen,+dat)
τὸ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ο
neu nom|acc sg
the
Χριστὸς
the (nom|acc)
ξύλον [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl.)

ξύλον, -ου, τό
ξυλ·ον
(neu) nom|acc|voc sg
tree
, by extension, something wooden; piece of wood; wooden implement; club/gallows/stocks or, in NT, cross.
tree (nom|acc|voc)
, ἵνα [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ἵνα
ινα
indecl
in-order-that
/so-that. Often shortened to "that" (can be confusing). Also as-a-cause-of/because-of/as-per (some action/situation/condition). "ἵνα ἀναγνῶ ἐτιμήθην": "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.2
in-order-that
, ταῖς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·αις
fem dat pl
the
Χριστὸς
the (dat)
ἁμαρτίαις [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ἁ·μαρτία, -ίας, ἡ
αμαρτι·αις
(fem) dat pl
sins
Typical NT usage: "sin", also used to denote failure in a more generic fashion.
sins (dat)
ἀπογενόμενοι [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀπο·γίνομαι (-, -, 2nd απο+γεν-, -, -, -)
απο·γεν·ομεν·οι
2aor mp ptcp mas nom|voc pl
upon being-SEPARATE-ed
Lit:"become-away-from", hence "separate", or a euphemism for "die/kill" . Used only once (1Pet2:24).
upon being-SEPARATE-ed (nom|voc)
, τῇ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ῃ
fem dat sg
the
Χριστὸς
the (dat)
δικαιοσύνῃ [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

δικαιο·σύνη, -ης, ἡ
δικαιοσυν·ῃ
(fem) dat sg
righteousness
/justice, fulfillment of the law
righteousness (dat)
ζήσωμεν [lexicon][inflect][close]
Verb

ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -)
ζη·σωμεν
1aor act sub 1st pl
we-should-LIVE
Verb from "ζωή"(life), hence live/made-alive, exist, inhabit
we-should-LIVE
· οὗ [lexicon][inflect][close]
Particle; Pronoun (Relative)

οὗ[1]; ὅς ἥ ὅ
ου; ου
indecl; neu gen sg or mas gen sg
where; who/whom/which
;
where; who/whom/which (gen)
τῷ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ῳ
neu dat sg or mas dat sg
the
Χριστὸς
the (dat)
μώλωπι [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 3rd Decl.)

μώλωψ, -ωπος, ὁ
μωλωπ·ι
(mas) dat sg
welt
welt (dat)
{ αὐτοῦ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ου
mas gen sg or neu gen sg
him/it/same
;
him/it/same (gen)
ἰάθητε [lexicon][inflect][close]
Verb

ἰάομαι (ι(α)-, ια·σ-, ια·σ-, -, ια-, ια·θ-)
ε·ια·θητε, ια·θητε
aor θη ind 2nd pl, aor θη imp 2nd pl or aor θη sub 2nd pl
you(pl)-were-HEAL-ed, be-you(pl)-HEAL-ed!, you(pl)-should-be-HEAL-ed
cure, metaphor to free from sin
you(pl)-were-HEAL-ed, be-you(pl)-HEAL-ed!, you(pl)-should-be-HEAL-ed
ἰάθητε [lexicon][inflect][close]
Verb

ἰάομαι (ι(α)-, ια·σ-, ια·σ-, -, ια-, ια·θ-)
ε·ια·θητε, ια·θητε
aor θη ind 2nd pl, aor θη imp 2nd pl or aor θη sub 2nd pl
you(pl)-were-HEAL-ed, be-you(pl)-HEAL-ed!, you(pl)-should-be-HEAL-ed
cure, metaphor to free from sin
you(pl)-were-HEAL-ed, be-you(pl)-HEAL-ed!, you(pl)-should-be-HEAL-ed
} .
———
RP: αὐτοῦ ἰάθητε ⬪ NA/UBS: ἰάθητε
1Pt 2:24
who his own “himself bore our sins[a] in[b] his body upon the tree, in order that we, having died upon dying to the sins, might live to the righteousness; of him who “by his stripes you were healed.[c]
———
a Is 53:4 LXX: Οὖτος τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν φέρει....
b Why is this ἐν and not ἐπί? (It reads as though Jesus is the sins [or perhaps the hands of Aaron] and the cross is the scapegoat.)
c Is 53:5 LXX: ...τῷ μώλωπι αὐτοῦ ἡμεῖς ἰάθημεν. Healed would appear to mean having whatever satisfaction or atonement is required for sins and rebellious deeds be made, here by substitutionary punishment: But he lifted up our illnesses, / he carried our pain; / even though we thought he was being punished, / attacked by God, and afflicted for something he had done. / He was wounded because of our rebellious deeds, / crushed because of our sins; / he endured punishment that made us well; / because of his wounds we have been healed (Is 53:4-5 NET). (In a not-quite-the-same way, on the annual Day of Atonement [Lv 16:1-34] a scapegoat—in addition to blood sacrifices—bears away all the sins of the people into the wilderness: Aaron is to lay his two hands on the head of the live goat and confess over it all the iniquities of the Israelites and all their transgressions in regard to all their sins.... The goat is to bear on itself all their iniquities [Καὶ λήψεται ὁ χίμαρος ἐφ’ ἑαυτῷ τὰς ἀδικίας αὐτῶν (LXX)] into an inaccessible land, so he is to send the goat away in the wilderness [Lv 16:21-22 NET].)
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2021-02-20 Editors: 2
2525Ἦτε [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
ε·(ε[σ])·τε, (εσ)·ητε
impf act ind 2nd pl, pres act sub 2nd pl
you(pl)-were, you(pl)-should-be
you(pl)-were, you(pl)-should-be
γὰρ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

γάρ
γαρ
indecl
for
since, as
for
ὡς [lexicon][inflect][close]
Adverb

ὡς
ως
indecl
as/like
as/like
πρόβατα [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl.)

πρόβατον, -ου, τό (cf. ἀρήν, ἀρνίον, and ἀμνός)
προβατ·α
(neu) nom|acc|voc pl
sheep
sheep (nom|acc|voc)
{ πλανώμενα [lexicon][inflect][close]
Verb

πλανάω (πλαν(α)-, πλανη·σ-, πλανη·σ-, πεπλανη·κ-, πεπλανη-, πλανη·θ-)
πλαν(α)·ομεν·α
pres mp ptcp neu nom|acc|voc pl
while being-WANDER/STRAY-ed
deceive [root for "planet" wanderer]
while being-WANDER/STRAY-ed (nom|acc|voc)
· ἀλλ’ [lexicon][inflect][close]
Particle

ἀλλά
αλλ’
indecl
but-rather
emphatic/hard-adversative, "but-rather/instead", as distinct from the softer, more common, "δέ"
but-rather
πλανώμενοι [lexicon][inflect][close]
Verb

πλανάω (πλαν(α)-, πλανη·σ-, πλανη·σ-, πεπλανη·κ-, πεπλανη-, πλανη·θ-)
πλαν(α)·ομεν·οι
pres mp ptcp mas nom|voc pl
while being-WANDER/STRAY-ed
deceive [root for "planet" wanderer]
while being-WANDER/STRAY-ed (nom|voc)
ἀλλὰ [lexicon][inflect][close]
Particle

ἀλλά
αλλα
indecl
but-rather
emphatic/hard-adversative, "but-rather/instead", as distinct from the softer, more common, "δέ"
but-rather
} ἐπεστράφητε [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐπι·στρέφω (επι+στρεφ-, επι+στρεψ-, επι+στρεψ-, -, -, επι+στραφ·[θ]-)
επι·ε·στραφ·[θ]ητε
aor θη ind 2nd pl
you(pl)-were-TURN-AROUND-ed
Lit:"turn-upon", hence turn-around, return.
you(pl)-were-TURN-AROUND-ed
νῦν [lexicon][inflect][close]
Adverb

νῦν
νυν
indecl
now
now
ἐπὶ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐπί
επι
indecl
upon/over (+acc,+gen,+dat)
ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing
upon/over (+acc,+gen,+dat)
τὸν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ον
mas acc sg
the
Χριστὸς
the (acc)
ποιμένα [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 3rd Decl.)

ποιμήν, -ένος, ὁ
ποιμεν·α
(mas) acc sg
shepherd
shepherd (acc)
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
ἐπίσκοπον [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

ἐπί·σκοπος, -ου, ὁ
επισκοπ·ον
(mas) acc sg
overseer
one who watches over; overseer, guardian
overseer (acc)
τῶν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
the
Χριστὸς
the (gen)
ψυχῶν [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.); Noun (Fem. 1st Decl.); Verb

ψῦχο·ς, -ους, τό; ψυχή, -ῆς, ἡ, voc. sg. ψυχή; ψύχω (ψυχ-, ψυξ-, ψυξ-, -, -, ψυγ·[θ]-)
ψυχ(ε)·ων; ψυχ·ων; ψυχ·ο[υ]ν[τ]·^
(neu) gen pl; (fem) gen pl; pres act ptcp mas nom sg
cold weathers; soul-lifes; while COOL/CHILL-ing
; self A. life, “λύθη ψ. τε μένος τε” Il.5.296, etc.; psyche/mind; [make cold, dry?]
cold weathers (gen); soul-lifes (gen); while COOL/CHILL-ing (nom)
ὑμῶν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (2nd Person)

σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς
υμων
gen pl
you(pl)
you(pl) (gen)
.
———
RP: πλανώμενα· ἀλλ’ ⬪ NA/UBS: πλανώμενοι ἀλλὰ
1Pt 2:25
For you were going astray like sheep;[a] but now have returned to the Shepherd shepherd and Overseer caretaker of your souls.
———
a Isaiah 53:6 LXX: ...ὡς πρόβατα ἐπλανήθημεν....
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2007-12-04 Editors: 1
« Ch 1» Ch 3

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Thursday, 28-Mar-2024 04:28:08 EDT

OPTIONS

Chapter Vocabulary
or

CHAPTERS

1 2 3 4 5

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

Latina

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

abgdezhqiklm
αβγδεζηθικλμ
nxoprstufcyw
νξοπρστυφχψω
)(/\=|+'v@#*
᾿ ͺ¨ϝϛʹ%
Wildcard: %

VERSES

Top