www.katabiblon.com

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α

1st Letter to the Corinthians

  Robinson-Pierpont 2005 Wiki English Translation‎ / World English Bible11Οὐκ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ουκ
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
not
εἰμὶ [lexicon][inflect][close]
Verb; Verb

εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
ι·^μι; (εσ)·^μι
pres act ind 1st sg; pres act ind 1st sg
I-am-BE-ing; I-am
;
I-am-BE-ing; I-am
{ ἀπόστολος [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

ἀπό·στολος, -ου, ὁ
αποστολ·ος
(mas) nom sg
apostle
apostle (nom)
; Οὐκ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ουκ
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
not
εἰμὶ [lexicon][inflect][close]
Verb; Verb

εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
ι·^μι; (εσ)·^μι
pres act ind 1st sg; pres act ind 1st sg
I-am-BE-ing; I-am
;
I-am-BE-ing; I-am
ἐλεύθερος [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

ἐλεύθερος -έρα -ον
ελευθερ·ος
mas nom sg
liberated
liberated (nom)
; ⬪ ἐλεύθερος [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

ἐλεύθερος -έρα -ον
ελευθερ·ος
mas nom sg
liberated
liberated (nom)
; Οὐκ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ουκ
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
not
εἰμὶ [lexicon][inflect][close]
Verb; Verb

εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
ι·^μι; (εσ)·^μι
pres act ind 1st sg; pres act ind 1st sg
I-am-BE-ing; I-am
;
I-am-BE-ing; I-am
ἀπόστολος [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

ἀπό·στολος, -ου, ὁ
αποστολ·ος
(mas) nom sg
apostle
apostle (nom)
; } Οὐχὶ [lexicon][inflect][close]
Adverb

οὐχί
ουχι
indecl
not
[strengthened form of οὐ/οὐκ/οὐχ]
not
Ἰησοῦν [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl., irreg. and Mas. Indecl.)

Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and -οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ
ιησ(ο)·ον
(mas) acc sg
Jesus
[Jesus or Joshua]
Jesus (acc)
{ χριστὸν [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

Χριστός, -οῦ, ὁ, voc. Χριστέ
χριστ·ον
(mas) acc sg
Christ
lit. 'anointed'
Christ (acc)
⬪ - } τὸν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ον
mas acc sg
the
Χριστὸς
the (acc)
κύριον [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.); Adjective (2-1-2)

κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]
κυρι·ον; κυρι·ον
(mas) acc sg; neu nom|acc|voc sg or mas acc sg
lord; authoritative
, "ὁ Κύριος" = Hebr. YHVH (Yahweh, Yehovah).;
lord (acc); authoritative (acc, nom|acc|voc)
ἡμῶν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
ημων
gen pl
us
us (gen)
{ ἑώρακα [lexicon][inflect][close]
Verb

ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-)
εωρα·κα
perf act ind 1st sg
I-have-SEE/BEHOLD-ed
Often fig: discern/perceive/experience/notice/attend-to and usually rendered "behold" when aorist-imperative. Distinct from "οἶδα" (G1492, know-by-seeing), "βλεπω" (see/look-at). Mt13:17 uses both.
I-have-SEE/BEHOLD-ed
ἑόρακα [lexicon][inflect][close]
Verb

ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-)
εορα·κα
perf act ind 1st sg
I-have-SEE/BEHOLD-ed
Often fig: discern/perceive/experience/notice/attend-to and usually rendered "behold" when aorist-imperative. Distinct from "οἶδα" (G1492, know-by-seeing), "βλεπω" (see/look-at). Mt13:17 uses both.
I-have-SEE/BEHOLD-ed
} ; Οὐ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ου
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
not
τὸ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ο
neu nom|acc sg
the
Χριστὸς
the (nom|acc)
ἔργον [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl.)

ἔργον, -ου, τό
εργ·ον
(neu) nom|acc|voc sg
work
deed, action
work (nom|acc|voc)
μου [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
μου
gen sg
me
me (gen)
ὑμεῖς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (2nd Person)

σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς
υμεις
nom pl
you(pl)
you(pl) (nom)
ἐστε [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
(εσ)·τε
pres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd pl
you(pl)-are, be-you(pl)!
you(pl)-are, be-you(pl)!
ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
in/with/by
κυρίῳ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.); Adjective (2-1-2)

κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]
κυρι·ῳ; κυρι·ῳ
(mas) dat sg; neu dat sg or mas dat sg
lord; authoritative
, "ὁ Κύριος" = Hebr. YHVH (Yahweh, Yehovah).;
lord (dat); authoritative (dat)
;
———
RP: ἀπόστολος; Οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος; ⬪ NA/UBS: ἐλεύθερος; Οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος;
RP: χριστὸν ⬪ NA/UBS: —
RP: ἑώρακα ⬪ NA/UBS: ἑόρακα
1Cor 9:1
¶Am I not free? Am I not an apostle? Haven’t I not seen Jesus Christ, our Lord? Aren’t you yourselves not my work in (the) Lord?
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2008-07-27 Editors: 1
22Εἰ [lexicon][inflect][close]
Particle

εἰ
ει
indecl
if
if
ἄλλοις [lexicon][inflect][close]
Determiner (Indefinite)

ἄλλος -η -ο (cf. ἕτερος)
αλλ·οις
neu dat pl or mas dat pl
others
, as distinguished from "ἕτερος" "other" (of a different/distinct kind)
others (dat)
οὐκ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ουκ
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
not
εἰμὶ [lexicon][inflect][close]
Verb; Verb

εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
ι·^μι; (εσ)·^μι
pres act ind 1st sg; pres act ind 1st sg
I-am-BE-ing; I-am
;
I-am-BE-ing; I-am
ἀπόστολος [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

ἀπό·στολος, -ου, ὁ
αποστολ·ος
(mas) nom sg
apostle
apostle (nom)
, ἀλλά [lexicon][inflect][close]
Particle

ἀλλά
αλλα
indecl
but-rather
emphatic/hard-adversative, "but-rather/instead", as distinct from the softer, more common, "δέ"
but-rather
γε [lexicon][inflect][close]
Particle

γέ
γε
indecl
indeed
An emphatic particle meaning at least, indeed. It emphasizes the word to which it is associated.
indeed
ὑμῖν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (2nd Person)

σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς
υμιν
dat pl
you(pl)
you(pl) (dat)
εἰμι [lexicon][inflect][close]
Verb; Verb

εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
ι·^μι; (εσ)·^μι
pres act ind 1st sg; pres act ind 1st sg
I-am-BE-ing; I-am
;
I-am-BE-ing; I-am
· [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·η
fem nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
γὰρ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

γάρ
γαρ
indecl
for
since, as
for
σφραγὶς [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl.)

σφραγί[δ]ς, -ίδος, ἡ
σφραγι[δ]·ς
(fem) nom sg
seal
/hallmark/stamp (to indicate purity/authenticity); print[σφράγιζα seal].
seal (nom)
{ τῆς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ης
fem gen sg
the
Χριστὸς
the (gen)
ἐμῆς [lexicon][inflect][close]
Determiner (Possessive)

ἐμός -ή -όν
εμ·ης
fem gen sg
my/mine
my/mine (gen)
μου [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
μου
gen sg
me
me (gen)
τῆς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ης
fem gen sg
the
Χριστὸς
the (gen)
} ἀποστολῆς [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ἀπο·στολή, -ῆς, ἡ
αποστολ·ης
(fem) gen sg
apostleship
apostleship (gen)
ὑμεῖς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (2nd Person)

σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς
υμεις
nom pl
you(pl)
you(pl) (nom)
ἐστε [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
(εσ)·τε
pres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd pl
you(pl)-are, be-you(pl)!
you(pl)-are, be-you(pl)!
ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
in/with/by
κυρίῳ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.); Adjective (2-1-2)

κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]
κυρι·ῳ; κυρι·ῳ
(mas) dat sg; neu dat sg or mas dat sg
lord; authoritative
, "ὁ Κύριος" = Hebr. YHVH (Yahweh, Yehovah).;
lord (dat); authoritative (dat)
.
———
RP: τῆς ἐμῆς ⬪ NA/UBS: μου τῆς
1Cor 9:2
If to others I am not an apostle to others, yet at least I am at least to you; for you yourselves are the my seal of my apostleship, in (the) Lord.
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2008-07-27 Editors: 1
33 [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·η
fem nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
ἐμὴ [lexicon][inflect][close]
Determiner (Possessive)

ἐμός -ή -όν
εμ·η
fem nom|voc sg
my/mine
my/mine (nom|voc)
ἀπολογία [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ἀπο·λογία, -ας, ἡ
απολογι·α
(fem) nom|voc sg
rebuttal
[account or statement given based on reasoning, speak in defense. see apologetics]
rebuttal (nom|voc)
τοῖς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·οις
neu dat pl or mas dat pl
the
Χριστὸς
the (dat)
ἐμὲ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person); Determiner (Possessive)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς; ἐμός -ή -όν
εμε; εμ·ε
acc sg; mas voc sg
me; my/mine
;
me (acc); my/mine (voc)
ἀνακρίνουσιν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀνα·κρίνω (ανα+κριν-, -, ανα+κριν·[σ]-, -, -, ανα+κρι·θ-)
ανα·κριν·ουσι(ν), ανα·κριν·ου[ντ]·σι(ν)
pres act ind 3rd pl, pres act ptcp mas dat pl or pres act ptcp neu dat pl
they-are-CROSS-EXAMINE-ing, while CROSS-EXAMINE-ing
they-are-CROSS-EXAMINE-ing, while CROSS-EXAMINE-ing (dat)
{ αὕτη [lexicon][inflect][close]
Determiner (Demonstrative)

οὗτος αὕτη τοῦτο
[τ]αυτ·η
fem nom sg
this
When combined, "τοῦτ’ ἔστιν" means "that is"(i.e., in-other-words).
this (nom)
ἐστίν [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
(εσ)·^σι(ν)
pres act ind 3rd sg
he/she/it-is
he/she/it-is
ἐστιν [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
(εσ)·^σι(ν)
pres act ind 3rd sg
he/she/it-is
he/she/it-is
αὕτη [lexicon][inflect][close]
Determiner (Demonstrative)

οὗτος αὕτη τοῦτο
[τ]αυτ·η
fem nom sg
this
When combined, "τοῦτ’ ἔστιν" means "that is"(i.e., in-other-words).
this (nom)
} .
———
RP: αὕτη ἐστίν ⬪ NA/UBS: ἐστιν αὕτη
1Cor 9:3
My defense to those who are examine naysaying me is this.
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2008-07-27 Editors: 1
44Μὴ [lexicon][inflect][close]
Particle

μή
μη
indecl
not
not
οὐκ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ουκ
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
not
ἔχομεν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἔχω (εχ-, εξ-, 2nd σχ-, εσχη·κ-, -, εχ·θ-)
εχ·ομεν
pres act ind 1st pl
we-are-HAVE-ing
/hold.
we-are-HAVE-ing
ἐξουσίαν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ἐξ·ουσία, -ας, ἡ
εξουσι·αν
(fem) acc sg
authority
control, ruler, power, sway, freedom permitted by peace, licence
authority (acc)
φαγεῖν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐσθίω, ἔσθω (εσθι-/εσθ-, εδ·[σ]-/φαγ·[σ]-, φαγ·[σ]- or 2nd φαγ-, -, -, -)
φαγ·[σ]ειν, φαγ·ειν
fut act inf, 2aor act inf
to-will-EAT/DEVOUR, to-EAT/DEVOUR
to-will-EAT/DEVOUR, to-EAT/DEVOUR
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
{ πιεῖν [lexicon][inflect][close]
Verb

πίνω (πιν-, πι·[σ]-, 2nd πι-, πεπω·κ-, -, πο·θ-)
πι·[σ]ειν, πι·ειν
fut act inf, 2aor act inf
to-will-DRINK, to-DRINK
to-will-DRINK, to-DRINK
πεῖν [lexicon][inflect][close]
Verb

πίνω (πιν-, πι·[σ]-, 2nd πι-, πεπω·κ-, -, πο·θ-)
irreg. π[ι]·ειν (for πι·ειν > πιειν)
2aor act inf
to-DRINK
to-DRINK
} ;
———
RP: πιεῖν ⬪ NA/UBS: πεῖν
1Cor 9:4
Have Do we not have a right to eat and to drink?
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2008-07-27 Editors: 1
55Μὴ [lexicon][inflect][close]
Particle

μή
μη
indecl
not
not
οὐκ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ουκ
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
not
ἔχομεν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἔχω (εχ-, εξ-, 2nd σχ-, εσχη·κ-, -, εχ·θ-)
εχ·ομεν
pres act ind 1st pl
we-are-HAVE-ing
/hold.
we-are-HAVE-ing
ἐξουσίαν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ἐξ·ουσία, -ας, ἡ
εξουσι·αν
(fem) acc sg
authority
control, ruler, power, sway, freedom permitted by peace, licence
authority (acc)
ἀδελφὴν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ἀδελφή, -ῆς, ἡ
αδελφ·ην
(fem) acc sg
sister
sister (acc)
γυναῖκα [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl., irreg.)

γυνή, -αικος, ἡ, voc. sg. γύναι
γυναικ·α
(fem) acc sg
woman/wife
woman/wife (acc)
περιάγειν [lexicon][inflect][close]
Verb

περι·άγω (περι+αγ-, περι+αξ-, 2nd περι+αγαγ-, -, -, -)
περι·αγ·ειν
pres act inf
to-be-LEAD-ing-AROUND
to-be-LEAD-ing-AROUND
, ὡς [lexicon][inflect][close]
Adverb

ὡς
ως
indecl
as/like
as/like
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
οἱ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·οι
mas nom pl
the
Χριστὸς
the (nom)
λοιποὶ [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

λοιπός -ή -όν
λοιπ·οι
mas nom|voc pl
remaining
well then, sο, now, the rest, finally
remaining (nom|voc)
ἀπόστολοι [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

ἀπό·στολος, -ου, ὁ
αποστολ·οι
(mas) nom|voc pl
apostles
apostles (nom|voc)
, καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
οἱ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·οι
mas nom pl
the
Χριστὸς
the (nom)
ἀδελφοὶ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

ἀδελφός, -οῦ, ὁ, voc. pl. ἀδελφοί
αδελφ·οι
(mas) nom|voc pl
brothers
brothers (nom|voc)
τοῦ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ου
neu gen sg or mas gen sg
the
Χριστὸς
the (gen)
κυρίου [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.); Adjective (2-1-2)

κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]
κυρι·ου; κυρι·ου
(mas) gen sg; neu gen sg or mas gen sg
lord; authoritative
, "ὁ Κύριος" = Hebr. YHVH (Yahweh, Yehovah).;
lord (gen); authoritative (gen)
, καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
Κηφᾶς [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 1st Decl.)

Κηφᾶς, -ᾶ, ὁ
κηφ·ας
(mas) nom sg
Cephas
Aramaic for "rock" or "stone"; translated to Greek as Πέτρος (Petros, "Peter" in English). cf. Jn 1:42
Cephas (nom)
;
1Cor 9:5
Have Do we not have a right to take along a wife who is a believer, as even as the rest of the apostles, and the Lord's brothers of the Lord, and Cephas (do)?
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2008-07-27 Editors: 1
66 [lexicon][inflect][close]
Particle

ἤ[1]
η
indecl
or/than
or/than
μόνος [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

μόνος -η -ον
μον·ος
mas nom sg
sole
apart, sole, only, alone (see κατάμόνος G2651 apart, solely, only, alone)
sole (nom)
ἐγὼ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
εγω
nom sg
I
I (nom)
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
Βαρνάβας [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 1st Decl.)

Βαρ·ναβᾶς, -ᾶ, ὁ
βαρναβ·ας
(mas) nom sg
Barnabas
Barnabas (nom)
οὐκ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ουκ
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
not
ἔχομεν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἔχω (εχ-, εξ-, 2nd σχ-, εσχη·κ-, -, εχ·θ-)
εχ·ομεν
pres act ind 1st pl
we-are-HAVE-ing
/hold.
we-are-HAVE-ing
ἐξουσίαν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ἐξ·ουσία, -ας, ἡ
εξουσι·αν
(fem) acc sg
authority
control, ruler, power, sway, freedom permitted by peace, licence
authority (acc)
{ τοῦ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ου
neu gen sg or mas gen sg
the
Χριστὸς
the (gen)
⬪ - } μὴ [lexicon][inflect][close]
Particle

μή
μη
indecl
not
not
ἐργάζεσθαι [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐργάζομαι (εργαζ-, εργ(α)·[σ]-, εργα·σ-, -, ειργασ-, εργασ·θ-)
εργαζ·εσθαι
pres mp inf
to-be-being-WORK/STRIVE-ed
to-be-being-WORK/STRIVE-ed
;
———
RP: τοῦ ⬪ NA/UBS: —
1Cor 9:6
Or have do only Barnabas and I not have a right to not work support ourselves?
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2008-07-27 Editors: 1
77Τίς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Interrogative)

τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί
τι[ν]·ς
mas nom sg or fem nom sg
who
interrogative pronoun: who? what? why? etc.
who (nom)
στρατεύεται [lexicon][inflect][close]
Verb

στρατεύω (στρατευ-, -, στρατευ·σ-, -, -, στρατευ·θ-)
στρατευ·εται
pres mp ind 3rd sg
he/she/it-is-being-CAMPAIGN/GO-ed-INTO-BATTLE
he/she/it-is-being-CAMPAIGN/GO-ed-INTO-BATTLE
ἰδίοις [lexicon][inflect][close]
Determiner (Possessive)

ἴδιος -ία -ον
ιδι·οις
neu dat pl or mas dat pl
own
privately
own (dat)
ὀψωνίοις [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl.)

ὀψώνιον, -ου, τό
οψωνι·οις
(neu) dat pl
wages
[salary, payment]
wages (dat)
ποτέ [lexicon][inflect][close]
Particle

ποτέ[2]
ποτε
indecl
once/when
[an indefinite point in either the past, i.e., once, or the future, i.e., when]
once/when
; Τίς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Interrogative)

τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί
τι[ν]·ς
mas nom sg or fem nom sg
who
interrogative pronoun: who? what? why? etc.
who (nom)
φυτεύει [lexicon][inflect][close]
Verb

φυτεύω (φυτευ-, φυτευ·σ-, φυτευ·σ-, πεφυτευ·κ-, πεφυτευ-, φυτευ·θ-)
φυτευ·ει
pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical
he/she/it-is-PLANT-ing, you(sg)-are-being-PLANT-ed
he/she/it-is-PLANT-ing, you(sg)-are-being-PLANT-ed (classical)
ἀμπελῶνα [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 3rd Decl.)

ἀμπελών, -ῶνος, ὁ
αμπελων·α
(mas) acc sg
vineyard
vineyard (acc)
, καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
{ ἐκ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐκ
εκ
indecl
from-out-of (+gen)
signifies origin of motion. sometimes rendered, "from", when the motion is already implied by the context. ἐξ before vowels.
from-out-of (+gen)
τοῦ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ου
neu gen sg or mas gen sg
the
Χριστὸς
the (gen)
καρποῦ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.); Noun (Mas. 2nd Decl.)

καρπός[1], -οῦ, ὁ; Κάρπος[2], -ου, ὁ
καρπ·ου; καρπ·ου
(mas) gen sg; (mas) gen sg
fruit; Fruit
;
fruit (gen); Fruit (gen)
τὸν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ον
mas acc sg
the
Χριστὸς
the (acc)
καρπὸν [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.); Noun (Mas. 2nd Decl.)

καρπός[1], -οῦ, ὁ; Κάρπος[2], -ου, ὁ
καρπ·ον; καρπ·ον
(mas) acc sg; (mas) acc sg
fruit; Fruit
;
fruit (acc); Fruit (acc)
} αὐτοῦ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ου
mas gen sg or neu gen sg
him/it/same
;
him/it/same (gen)
οὐκ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ουκ
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
not
ἐσθίει [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐσθίω, ἔσθω (εσθι-/εσθ-, εδ·[σ]-/φαγ·[σ]-, φαγ·[σ]- or 2nd φαγ-, -, -, -)
εσθι·ει
pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical
he/she/it-is-EAT/DEVOUR-ing, you(sg)-are-being-EAT/DEVOUR-ed
he/she/it-is-EAT/DEVOUR-ing, you(sg)-are-being-EAT/DEVOUR-ed (classical)
; [lexicon][inflect][close]
Particle

ἤ[1]
η
indecl
or/than
or/than
τίς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Interrogative)

τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί
τι[ν]·ς
mas nom sg or fem nom sg
who
interrogative pronoun: who? what? why? etc.
who (nom)
ποιμαίνει [lexicon][inflect][close]
Verb

ποιμαίνω (ποιμαιν-, ποιμαν(ε)·[σ]-, ποιμαν·[σ]-, -, -, ποιμαν·θ-)
ποιμαιν·ει
pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical
he/she/it-is-SHEPHERD-ing, you(sg)-are-being-SHEPHERD-ed
/tend (sheep), in contrast to G1006 "βόσκω,"feed/graze"
he/she/it-is-SHEPHERD-ing, you(sg)-are-being-SHEPHERD-ed (classical)
ποίμνην [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ποίμνη, -ης, ἡ
ποιμν·ην
(fem) acc sg
flock
flock (acc)
, καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
ἐκ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐκ
εκ
indecl
from-out-of (+gen)
signifies origin of motion. sometimes rendered, "from", when the motion is already implied by the context. ἐξ before vowels.
from-out-of (+gen)
τοῦ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ου
neu gen sg or mas gen sg
the
Χριστὸς
the (gen)
γάλακτος [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

γάλα[κτ], -ακτος, τό
γαλακτ·ος
(neu) gen sg
milk
milk (gen)
τῆς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ης
fem gen sg
the
Χριστὸς
the (gen)
ποίμνης [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ποίμνη, -ης, ἡ
ποιμν·ης
(fem) gen sg
flock
flock (gen)
οὐκ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ουκ
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
not
ἐσθίει [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐσθίω, ἔσθω (εσθι-/εσθ-, εδ·[σ]-/φαγ·[σ]-, φαγ·[σ]- or 2nd φαγ-, -, -, -)
εσθι·ει
pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical
he/she/it-is-EAT/DEVOUR-ing, you(sg)-are-being-EAT/DEVOUR-ed
he/she/it-is-EAT/DEVOUR-ing, you(sg)-are-being-EAT/DEVOUR-ed (classical)
;
———
RP: ἐκ τοῦ καρποῦ ⬪ NA/UBS: τὸν καρπὸν
1Cor 9:7
What soldier Who ever (even) once serves soldiers at his own expense? Who plants a vineyard, and doesn’t eat of its fruit? Or who feeds shepherds a flock, and doesn’t drink eat from the flock’s milk?
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2008-07-27 Editors: 1
88Μὴ [lexicon][inflect][close]
Particle

μή
μη
indecl
not
not
κατὰ [lexicon][inflect][close]
Preposition

κατά
κατα
indecl
down/according to/as per (+acc), against (+gen)
with downward motion κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathing w gen= down from w acc= over throughout opposite, over against, in the region of, beyond or past
down/according to/as per (+acc), against (+gen)
ἄνθρωπον [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

ἄνθρωπος, -ου, ὁ
ανθρωπ·ον
(mas) acc sg
person
"man, both as a generic term and of individuals" (Liddell, Scott, A Greek-English Lexicon) Often means "human being", but can refer specifically to a man/men (when required by context).
person (acc)
ταῦτα [lexicon][inflect][close]
Determiner (Demonstrative)

οὗτος αὕτη τοῦτο
ταυτ·α
neu nom|acc pl
these
When combined, "τοῦτ’ ἔστιν" means "that is"(i.e., in-other-words).
these (nom|acc)
λαλῶ [lexicon][inflect][close]
Verb

λαλέω (λαλ(ε)-, λαλη·σ-, λαλη·σ-, λελαλη·κ-, λελαλη-, λαλη·θ-)
λαλ(ε)·ω
pres act ind 1st sg or pres act sub 1st sg
I-am-SPEAK-ing, I-should-be-SPEAK-ing
speak, talk, utter
I-am-SPEAK-ing, I-should-be-SPEAK-ing
; [lexicon][inflect][close]
Particle

ἤ[1]
η
indecl
or/than
or/than
{ οὐχὶ [lexicon][inflect][close]
Adverb

οὐχί
ουχι
indecl
not
[strengthened form of οὐ/οὐκ/οὐχ]
not
⬪ - } καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
[lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
νόμος [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

νόμος, -ου, ὁ
νομ·ος
(mas) nom sg
custom/law
ordinance custom practice
custom/law (nom)
ταῦτα [lexicon][inflect][close]
Determiner (Demonstrative)

οὗτος αὕτη τοῦτο
ταυτ·α
neu nom|acc pl
these
When combined, "τοῦτ’ ἔστιν" means "that is"(i.e., in-other-words).
these (nom|acc)
{ λέγει [lexicon][inflect][close]
Verb

λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)
λεγ·ει
pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical
he/she/it-is-SAY-ing, you(sg)-are-being-SAY-ed
say, tell, relate, narrate | Present λεγ- | Aorist ειπ- | Future ερ- | Perfect ειρη- | Imperfect ελεγ- | Passive ρηθ- ερρηθ- ερρεθ-
he/she/it-is-SAY-ing, you(sg)-are-being-SAY-ed (classical)
οὐ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ου
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
not
λέγει [lexicon][inflect][close]
Verb

λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)
λεγ·ει
pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical
he/she/it-is-SAY-ing, you(sg)-are-being-SAY-ed
say, tell, relate, narrate | Present λεγ- | Aorist ειπ- | Future ερ- | Perfect ειρη- | Imperfect ελεγ- | Passive ρηθ- ερρηθ- ερρεθ-
he/she/it-is-SAY-ing, you(sg)-are-being-SAY-ed (classical)
} ;
———
RP: οὐχὶ ⬪ NA/UBS: —
RP: λέγει ⬪ NA/UBS: οὐ λέγει
1Cor 9:8
Do These (things) I speak these things (are) not (merely) according to the ways of men human notions,[a] are they? Or doesn’t the law not also say these same (things)?
———
a Gk. μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ;
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2009-10-08 Editors: 1
99Ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
in/with/by
γὰρ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

γάρ
γαρ
indecl
for
since, as
for
τῷ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ῳ
neu dat sg or mas dat sg
the
Χριστὸς
the (dat)
Μωϋσέως [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 1st Decl. and Mas. 3rd Decl.)

Μωϋσῆς v.l. Μωσῆς, -ῆ, ὁ and Μωϋσεύς v.l. Μωσεύς, -έως, ὁ
μωυσ(ευ)·ος
(mas) gen sg
Moses
Moses (gen)
νόμῳ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

νόμος, -ου, ὁ
νομ·ῳ
(mas) dat sg
custom/law
ordinance custom practice
custom/law (dat)
γέγραπται [lexicon][inflect][close]
Verb

γράφω (γραφ-, γραψ-, γραψ-, γεγραφ·[κ]-, γεγραφ-, γραφ·[θ]-)
γεγραφ·ται
perf mp ind 3rd sg
he/she/it-has-been-WRITE-ed
he/she/it-has-been-WRITE-ed
, Οὐ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ου
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
not
{ φιμώσεις [lexicon][inflect][close]
Verb

φιμόω (φιμ(ο)-, φιμω·σ-, φιμω·σ-, -, πεφιμω-, φιμω·θ-)
φιμω·σεις
fut act ind 2nd sg
you(sg)-will-MUZZLE
you(sg)-will-MUZZLE
κημώσεις [lexicon][inflect][close]
Verb

κημόω (-, κημω·σ-, κημω·σ-, -, -, -)
κημω·σεις
fut act ind 2nd sg
you(sg)-will-MUZZLE
you(sg)-will-MUZZLE
} βοῦν [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 3rd Decl.)

βοῦς, βοός, ὁ
β(ου)·ν
(mas) acc sg
ox
ox (acc)
ἀλοῶντα [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀλοάω (αλο(α)-, αλοη·σ-, αλοη·σ-, -, -, αλοη·θ-)
αλο(α)·ο[υ]ντ·α
pres act ptcp mas acc sg or pres act ptcp neu nom|acc|voc pl
while THRESH-ing
while THRESH-ing (acc, nom|acc|voc)
. Μὴ [lexicon][inflect][close]
Particle

μή
μη
indecl
not
not
τῶν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
the
Χριστὸς
the (gen)
βοῶν [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 3rd Decl.); Noun (Fem. 1st Decl.); Verb

βοῦς, βοός, ὁ; βοή, -ῆς, ἡ; βοάω (βο(α)-, βοη·σ-, βοη·σ-, -, -, βοη·θ-)
β(ου)·ων; βο·ων; βο(α)·ο[υ]ν[τ], βο(α)·ο[υ]ν[τ]·^
(mas) gen pl; (fem) gen pl; pres act ptcp mas voc sg or pres act ptcp neu nom|acc|voc sg, pres act ptcp mas nom sg
oxen; outcries; while BELLOW-ing
; ; cry aloud or command in a loud voice to do a thing, sound aloud, resound, echo, to claim, to call one to one see Matt 3:3, Is 40:3, Gen 4:10
oxen (gen); outcries (gen); while BELLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc)
μέλει [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.); Verb; Verb

μέλο·ς, -ους, τό; μέλω a.k.a. μέλει (μελ-, -, -, -, -, -); μέλομαι (μελ-, -, -, -, -, -)
μελ(ε)·ι; μελ·ει; μελ·ει
(neu) dat sg; pres act ind 3rd sg; pres mp ind 2nd sg classical
member; he/she/it-is-MATTER-ing-TO; you(sg)-are-being-MATTER-ed-TO
; care about; [middle/passive of μέλω, to be an object of care, concern oneself]
member (dat); he/she/it-is-MATTER-ing-TO; you(sg)-are-being-MATTER-ed-TO (classical)
τῷ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ῳ
neu dat sg or mas dat sg
the
Χριστὸς
the (dat)
θεῷ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

θεός, -οῦ, ὁ
θε·ῳ
(mas) dat sg
god
[see theology]
god (dat)
;
———
RP: φιμώσεις ⬪ NA/UBS: κημώσεις
1Cor 9:9
For it is has been written in the law of Moses, “You shall will not muzzle an ox while (it treads is) threshing out the grain.”* Is it for (It is)n't about the oxen (that this) matters to God cares, is it?
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2008-07-27 Editors: 1
1010 [lexicon][inflect][close]
Particle

ἤ[1]
η
indecl
or/than
or/than
δι’ [lexicon][inflect][close]
Preposition

διά
δι’
indecl
because of (+acc), through (+gen)
δι’ before vowels. "through/by-means-of" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc)
because of (+acc), through (+gen)
ἡμᾶς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
ημας
acc pl
us
us (acc)
πάντως [lexicon][inflect][close]
Adverb

πάντως
παντως
indecl
absolutely
all ways, by all means, at all events, at any rate, in no wise, by no means
absolutely
λέγει [lexicon][inflect][close]
Verb

λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)
λεγ·ει
pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical
he/she/it-is-SAY-ing, you(sg)-are-being-SAY-ed
say, tell, relate, narrate | Present λεγ- | Aorist ειπ- | Future ερ- | Perfect ειρη- | Imperfect ελεγ- | Passive ρηθ- ερρηθ- ερρεθ-
he/she/it-is-SAY-ing, you(sg)-are-being-SAY-ed (classical)
; Δι’ [lexicon][inflect][close]
Preposition

διά
δι’
indecl
because of (+acc), through (+gen)
δι’ before vowels. "through/by-means-of" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc)
because of (+acc), through (+gen)
ἡμᾶς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
ημας
acc pl
us
us (acc)
γὰρ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

γάρ
γαρ
indecl
for
since, as
for
ἐγράφη [lexicon][inflect][close]
Verb

γράφω (γραφ-, γραψ-, γραψ-, γεγραφ·[κ]-, γεγραφ-, γραφ·[θ]-)
ε·γραφ·[θ]η
aor θη ind 3rd sg
he/she/it-was-WRITE-ed
he/she/it-was-WRITE-ed
, ὅτι [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ὅτι
οτι
indecl
because/that
because/that
{ ἐπ’ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐπί
επ’
indecl
upon/over (+acc,+gen,+dat)
ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing
upon/over (+acc,+gen,+dat)
ἐλπίδι [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl.)

ἐλπί[δ]ς, -ίδος, ἡ
ελπιδ·ι
(fem) dat sg
hope/expectation
[object of hope.. where you place your trust]
hope/expectation (dat)
ὀφείλει [lexicon][inflect][close]
Verb

ὀφείλω (οφειλ-, οφειλη·σ-/οφειλε·σ-, οφειλη·σ-, -, -, -)
οφειλ·ει
pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical
he/she/it-is-OWE/OUGHT-ing, you(sg)-are-being-OWE/OUGHT-ed
he/she/it-is-OWE/OUGHT-ing, you(sg)-are-being-OWE/OUGHT-ed (classical)
ὀφείλει [lexicon][inflect][close]
Verb

ὀφείλω (οφειλ-, οφειλη·σ-/οφειλε·σ-, οφειλη·σ-, -, -, -)
οφειλ·ει
pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical
he/she/it-is-OWE/OUGHT-ing, you(sg)-are-being-OWE/OUGHT-ed
he/she/it-is-OWE/OUGHT-ing, you(sg)-are-being-OWE/OUGHT-ed (classical)
ἐπ’ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐπί
επ’
indecl
upon/over (+acc,+gen,+dat)
ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing
upon/over (+acc,+gen,+dat)
ἐλπίδι [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl.)

ἐλπί[δ]ς, -ίδος, ἡ
ελπιδ·ι
(fem) dat sg
hope/expectation
[object of hope.. where you place your trust]
hope/expectation (dat)
} [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
ἀροτριῶν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀροτριάω (αροτρι(α)-, αροτρια·σ-, αροτρια·σ-, -, -, αροτρια·θ-)
αροτρι(α)·ο[υ]ν[τ], αροτρι(α)·ο[υ]ν[τ]·^
pres act ptcp mas voc sg or pres act ptcp neu nom|acc|voc sg, pres act ptcp mas nom sg
while PLOW-ing
while PLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc)
{ ἀροτριᾷν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀροτριάω (αροτρι(α)-, αροτρια·σ-, αροτρια·σ-, -, -, αροτρια·θ-)
αροτρι(α)·ειν
pres act inf
to-be-PLOW-ing
to-be-PLOW-ing
ἀροτριᾶν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀροτριάω (αροτρι(α)-, αροτρια·σ-, αροτρια·σ-, -, -, αροτρια·θ-)
αροτρι(α)·ειν > αροτριαν
pres act inf
to-be-PLOW-ing
to-be-PLOW-ing
} , καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
[lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
ἀλοῶν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.); Verb

ἀλόη, -ῆς, ἡ; ἀλοάω (αλο(α)-, αλοη·σ-, αλοη·σ-, -, -, αλοη·θ-)
αλο·ων; αλο(α)·ο[υ]ν[τ], αλο(α)·ο[υ]ν[τ]·^
(fem) gen pl; pres act ptcp mas voc sg or pres act ptcp neu nom|acc|voc sg, pres act ptcp mas nom sg
aloes; while THRESH-ing
;
aloes (gen); while THRESH-ing (nom, nom|acc|voc, voc)
{ τῆς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ης
fem gen sg
the
Χριστὸς
the (gen)
ἐλπίδος [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl.)

ἐλπί[δ]ς, -ίδος, ἡ
ελπιδ·ος
(fem) gen sg
hope/expectation
[object of hope.. where you place your trust]
hope/expectation (gen)
αὐτοῦ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ου
mas gen sg or neu gen sg
him/it/same
;
him/it/same (gen)
μετέχειν [lexicon][inflect][close]
Verb

μετ·έχω (μετ+εχ-, -, 2nd μετα+σχ-, μετ+εσχη·κ-, -, -)
μετ·εχ·ειν
pres act inf
to-be-PARTAKE-ing
to-be-PARTAKE-ing
ἐπ’ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐπί
επ’
indecl
upon/over (+acc,+gen,+dat)
ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing
upon/over (+acc,+gen,+dat)
ἐλπίδι [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl.)

ἐλπί[δ]ς, -ίδος, ἡ
ελπιδ·ι
(fem) dat sg
hope/expectation
[object of hope.. where you place your trust]
hope/expectation (dat)
ἐπ’ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐπί
επ’
indecl
upon/over (+acc,+gen,+dat)
ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing
upon/over (+acc,+gen,+dat)
ἐλπίδι [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl.)

ἐλπί[δ]ς, -ίδος, ἡ
ελπιδ·ι
(fem) dat sg
hope/expectation
[object of hope.. where you place your trust]
hope/expectation (dat)
τοῦ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ου
neu gen sg or mas gen sg
the
Χριστὸς
the (gen)
μετέχειν [lexicon][inflect][close]
Verb

μετ·έχω (μετ+εχ-, -, 2nd μετα+σχ-, μετ+εσχη·κ-, -, -)
μετ·εχ·ειν
pres act inf
to-be-PARTAKE-ing
to-be-PARTAKE-ing
} .
———
RP: ἐπ’ ἐλπίδι ὀφείλει ⬪ NA/UBS: ὀφείλει ἐπ’ ἐλπίδι
RP: τῆς ἐλπίδος αὐτοῦ μετέχειν ἐπ’ ἐλπίδι ⬪ NA/UBS: ἐπ’ ἐλπίδι τοῦ μετέχειν
RP: ἀροτριᾷν ⬪ NA/UBS: ἀροτριᾶν
1Cor 9:10
or Or does he it say it (these things) assuredly entirely for our sake because of us? Yes, For it was written for our sake because of us, because that he who plows the one plowing ought to plow in hope upon expectation, and he who threshes the one threshing (ought to thresh) in hope upon expectation should partake of partaking his hope.
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2008-07-27 Editors: 1
1111Εἰ [lexicon][inflect][close]
Particle

εἰ
ει
indecl
if
if
ἡμεῖς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
ημεις
nom pl
we
we (nom)
ὑμῖν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (2nd Person)

σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς
υμιν
dat pl
you(pl)
you(pl) (dat)
τὰ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·α
neu nom|acc pl
the
Χριστὸς
the (nom|acc)
πνευματικὰ [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

πνευματικός -ή -όν
πνευματικ·α
neu nom|acc|voc pl
spiritual/incorporeal
spiritual/incorporeal (nom|acc|voc)
ἐσπείραμεν [lexicon][inflect][close]
Verb

σπείρω (σπειρ-, σπερ(ε)·[σ]-, σπειρ·[σ]-, εσπαρ·κ-, εσπαρ-, σπαρ·[θ]-)
ε·σπειρ·[σ]αμεν
1aor act ind 1st pl
we-SOW-ed
we-SOW-ed
, μέγα [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2, irreg.)

μέγ[αλ]ας μεγάλη μέγ[αλ]α
irreg. μεγα[λ·ο] ( instead of μεγαλ·ο)
neu nom|acc|voc sg
great
great (nom|acc|voc)
εἰ [lexicon][inflect][close]
Particle

εἰ
ει
indecl
if
if
ἡμεῖς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
ημεις
nom pl
we
we (nom)
ὑμῶν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (2nd Person)

σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς
υμων
gen pl
you(pl)
you(pl) (gen)
τὰ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·α
neu nom|acc pl
the
Χριστὸς
the (nom|acc)
σαρκικὰ [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

σαρκικός -ή -όν
σαρκικ·α
neu nom|acc|voc pl
carnal
carnal (nom|acc|voc)
θερίσομεν [lexicon][inflect][close]
Verb

θερίζω (θεριζ-, θερι(ε)·[σ]-/θερι·σ-, θερι·σ-, -, τεθερισ-, θερισ·θ-)
θερι·σομεν
fut act ind 1st pl
we-will-HARVEST
/reap, crop, mow, scythe
we-will-HARVEST
;
1Cor 9:11
If we ourselves sowed to for you spiritual (things), (is it such a) great (thing) if we reap your fleshly material (things)?
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2008-07-27 Editors: 1
1212Εἰ [lexicon][inflect][close]
Particle

εἰ
ει
indecl
if
if
ἄλλοι [lexicon][inflect][close]
Determiner (Indefinite)

ἄλλος -η -ο (cf. ἕτερος)
αλλ·οι
mas nom pl
others
, as distinguished from "ἕτερος" "other" (of a different/distinct kind)
others (nom)
τῆς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ης
fem gen sg
the
Χριστὸς
the (gen)
{ ἐξουσίας [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ἐξ·ουσία, -ας, ἡ
εξουσι·ας
(fem) gen sg or (fem) acc pl
authority, authorities
control, ruler, power, sway, freedom permitted by peace, licence
authority (gen), authorities (acc)
ὑμῶν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (2nd Person)

σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς
υμων
gen pl
you(pl)
you(pl) (gen)
ὑμῶν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (2nd Person)

σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς
υμων
gen pl
you(pl)
you(pl) (gen)
ἐξουσίας [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ἐξ·ουσία, -ας, ἡ
εξουσι·ας
(fem) gen sg or (fem) acc pl
authority, authorities
control, ruler, power, sway, freedom permitted by peace, licence
authority (gen), authorities (acc)
} μετέχουσιν [lexicon][inflect][close]
Verb

μετ·έχω (μετ+εχ-, -, 2nd μετα+σχ-, μετ+εσχη·κ-, -, -)
μετ·εχ·ουσι(ν), μετ·εχ·ου[ντ]·σι(ν)
pres act ind 3rd pl, pres act ptcp mas dat pl or pres act ptcp neu dat pl
they-are-PARTAKE-ing, while PARTAKE-ing
they-are-PARTAKE-ing, while PARTAKE-ing (dat)
, οὐ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ου
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
not
μᾶλλον [lexicon][inflect][close]
Adverb

μᾶλλον
μαλλον
indecl
more/rather
(instead)
more/rather
ἡμεῖς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
ημεις
nom pl
we
we (nom)
; Ἀλλ’ [lexicon][inflect][close]
Particle

ἀλλά
αλλ’
indecl
but-rather
emphatic/hard-adversative, "but-rather/instead", as distinct from the softer, more common, "δέ"
but-rather
οὐκ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ουκ
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
not
ἐχρησάμεθα [lexicon][inflect][close]
Verb

χράομαι (χρ(η)-/χρ(α)-, χρη·σ-, χρη·σ-, -, κεχρη-, χρησ·θ-)
ε·χρη·σαμεθα
1aor mp ind 1st pl
we-were-USE/TREAT-ed
(profit, advise)
we-were-USE/TREAT-ed
τῇ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ῃ
fem dat sg
the
Χριστὸς
the (dat)
ἐξουσίᾳ [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ἐξ·ουσία, -ας, ἡ
εξουσι·ᾳ
(fem) dat sg
authority
control, ruler, power, sway, freedom permitted by peace, licence
authority (dat)
ταύτῃ [lexicon][inflect][close]
Determiner (Demonstrative)

οὗτος αὕτη τοῦτο
ταυτ·ῃ
fem dat sg
this
When combined, "τοῦτ’ ἔστιν" means "that is"(i.e., in-other-words).
this (dat)
, ἀλλὰ [lexicon][inflect][close]
Particle

ἀλλά
αλλα
indecl
but-rather
emphatic/hard-adversative, "but-rather/instead", as distinct from the softer, more common, "δέ"
but-rather
πάντα [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός
παντ·α
neu nom|acc|voc pl or mas acc sg
all, each, every
properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything".
all (nom|acc|voc), each, every (acc)
στέγομεν [lexicon][inflect][close]
Verb

στέγω (στεγ-, -, στεξ-, -, -, -)
στεγ·ομεν
pres act ind 1st pl
we-are-BEAR-ing
Originally: keep water out (or in) as a house or a ship (or water vessel). Later: bear up, sustain, support, or endure (as in our NT uses).
we-are-BEAR-ing
, ἵνα [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ἵνα
ινα
indecl
in-order-that
/so-that. Often shortened to "that" (can be confusing). Also as-a-cause-of/because-of/as-per (some action/situation/condition). "ἵνα ἀναγνῶ ἐτιμήθην": "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.2
in-order-that
μὴ [lexicon][inflect][close]
Particle

μή
μη
indecl
not
not
{ ἐγκοπήν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ἐγ·κοπή, -ῆς, ἡ
εγκοπ·ην
(fem) acc sg
hindrance
hindrance (acc)
τινα [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

τὶ[ν]ς[2] τὶ[ν], gen. τινός, dat. τινί, acc. τινά τὶ
τιν·α
neu nom|acc pl or mas acc sg or fem acc sg
some/several, someone/anyone
indefinite pronoun; someone, something, anyone, anything. Specific(certain-one/some) determined from text-markings/context, otherwise non-specific (anyone/several).
some/several (nom|acc), someone/anyone (acc)
τινα [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

τὶ[ν]ς[2] τὶ[ν], gen. τινός, dat. τινί, acc. τινά τὶ
τιν·α
neu nom|acc pl or mas acc sg or fem acc sg
some/several, someone/anyone
indefinite pronoun; someone, something, anyone, anything. Specific(certain-one/some) determined from text-markings/context, otherwise non-specific (anyone/several).
some/several (nom|acc), someone/anyone (acc)
ἐγκοπὴν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ἐγ·κοπή, -ῆς, ἡ
εγκοπ·ην
(fem) acc sg
hindrance
hindrance (acc)
} δῶμεν [lexicon][inflect][close]
Verb; Verb

δίδωμι (ath. διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-, δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath. δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-, δο·θ-); δέω (δε-/δ(ε)-, δη·σ-, δη·σ-, δεδε·κ-, δεδε-, δε·θ-)
δ(ω)·ωμεν; δ(ε)·ωμεν
2aor act sub 1st pl; pres act sub 1st pl
we-should-GIVE; we-should-be-BIND-ing
give, grant, bestow; give over, hand over; entrust, assign; give back, repay, yield; give up, sacrifice; bind, enchain, tie
we-should-GIVE; we-should-be-BIND-ing
τῷ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ῳ
neu dat sg or mas dat sg
the
Χριστὸς
the (dat)
εὐαγγελίῳ [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl.)

εὐ·αγγέλιον, -ου, τό
ευαγγελι·ῳ
(neu) dat sg
good tiding
[evangel/gospel]
good tiding (dat)
τοῦ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ου
neu gen sg or mas gen sg
the
Χριστὸς
the (gen)
χριστοῦ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

Χριστός, -οῦ, ὁ, voc. Χριστέ
χριστ·ου
(mas) gen sg
Christ
lit. 'anointed'
Christ (gen)
.
———
RP: ἐξουσίας ὑμῶν ⬪ NA/UBS: ὑμῶν ἐξουσίας
RP: ἐγκοπήν τινα ⬪ NA/UBS: τινα ἐγκοπὴν
1Cor 9:12
If others partake of this right over you, don’t we yet more? Nevertheless But (yet) we did not use exercise this right, but we bear all things, in order that we may cause no should not give any hindrance to the Good News gospel of Christ.
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2008-07-27 Editors: 1
1313Οὐκ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ουκ
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
not
οἴδατε [lexicon][inflect][close]
Verb

οἶδα (ath. ιδ-/ath. ειδ(ε)-/ath. ειδ-, ειδη·σ-/ει[δ]·σ-, ειδη·σ-, οιδ·[κ]-/ειδ·[κ]-, -, -)
οιδ·[κ]ατε
perf act ind 2nd pl
you(pl)-have-KNOW-ed
/perceive/be-aware-of/be-acquainted-with/notice. Often rendered "know" (by seeing/observing), in contrast to "γινώσκω" (know by thinking/reasoning/experiencing).
you(pl)-have-KNOW-ed
ὅτι [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ὅτι
οτι
indecl
because/that
because/that
οἱ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·οι
mas nom pl
the
Χριστὸς
the (nom)
τὰ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·α
neu nom|acc pl
the
Χριστὸς
the (nom|acc)
ἱερὰ [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl.); Adjective (2-1-2)

ἱερόν, -οῦ, τό (cf. ναός); ἱερός -ά -όν (cf. ἅγιος and ὅσιος)
ιερ·α; ιερ·α
(neu) nom|acc|voc pl; neu nom|acc|voc pl or fem nom|voc sg
outer temples; sacred
not ναος which is the dwelling place according to salomon, jospehus and philo. Jesus preached here. it is from here the money changers were cast, whereas ναος was where Zecharias was visited by the angel in Luke 1:9; Divine, holy, consecrated. Thus, can refer to a temple or offerings.
outer temples (nom|acc|voc); sacred (nom|acc|voc, nom|voc)
ἐργαζόμενοι [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐργάζομαι (εργαζ-, εργ(α)·[σ]-, εργα·σ-, -, ειργασ-, εργασ·θ-)
εργαζ·ομεν·οι
pres mp ptcp mas nom|voc pl
while being-WORK/STRIVE-ed
while being-WORK/STRIVE-ed (nom|voc)
{ ἐκ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐκ
εκ
indecl
from-out-of (+gen)
signifies origin of motion. sometimes rendered, "from", when the motion is already implied by the context. ἐξ before vowels.
from-out-of (+gen)
⬪ [ τὰ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·α
neu nom|acc pl
the
Χριστὸς
the (nom|acc)
] ἐκ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐκ
εκ
indecl
from-out-of (+gen)
signifies origin of motion. sometimes rendered, "from", when the motion is already implied by the context. ἐξ before vowels.
from-out-of (+gen)
} τοῦ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ου
neu gen sg or mas gen sg
the
Χριστὸς
the (gen)
ἱεροῦ [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl.); Adjective (2-1-2)

ἱερόν, -οῦ, τό (cf. ναός); ἱερός -ά -όν (cf. ἅγιος and ὅσιος)
ιερ·ου; ιερ·ου
(neu) gen sg; neu gen sg or mas gen sg
outer temple; sacred
not ναος which is the dwelling place according to salomon, jospehus and philo. Jesus preached here. it is from here the money changers were cast, whereas ναος was where Zecharias was visited by the angel in Luke 1:9; Divine, holy, consecrated. Thus, can refer to a temple or offerings.
outer temple (gen); sacred (gen)
ἐσθίουσιν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐσθίω, ἔσθω (εσθι-/εσθ-, εδ·[σ]-/φαγ·[σ]-, φαγ·[σ]- or 2nd φαγ-, -, -, -)
εσθι·ουσι(ν), εσθι·ου[ντ]·σι(ν)
pres act ind 3rd pl, pres act ptcp mas dat pl or pres act ptcp neu dat pl
they-are-EAT/DEVOUR-ing, while EAT/DEVOUR-ing
they-are-EAT/DEVOUR-ing, while EAT/DEVOUR-ing (dat)
, οἱ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·οι
mas nom pl
the
Χριστὸς
the (nom)
τῷ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ῳ
neu dat sg or mas dat sg
the
Χριστὸς
the (dat)
θυσιαστηρίῳ [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl.)

θυσιαστήριον, -ου, τό
θυσιαστηρι·ῳ
(neu) dat sg
altar
a place of sacrifice (θυσία)
altar (dat)
{ προσεδρεύοντες [lexicon][inflect][close]
Verb

προσ·εδρεύω (προσ+εδρευ-, -, -, -, -, -)
προσ·εδρευ·ο[υ]ντ·ες
pres act ptcp mas nom|voc pl
while WAIT-ing-UPON
while WAIT-ing-UPON (nom|voc)
παρεδρεύοντες [lexicon][inflect][close]
Verb

παρ·εδρεύω (παρ+εδρευ-, -, -, -, -, -)
παρ·εδρευ·ο[υ]ντ·ες
pres act ptcp mas nom|voc pl
while ATTEND UPON/WAIT-ing
while ATTEND UPON/WAIT-ing (nom|voc)
} τῷ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ῳ
neu dat sg or mas dat sg
the
Χριστὸς
the (dat)
θυσιαστηρίῳ [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl.)

θυσιαστήριον, -ου, τό
θυσιαστηρι·ῳ
(neu) dat sg
altar
a place of sacrifice (θυσία)
altar (dat)
συμμερίζονται [lexicon][inflect][close]
Verb

συμ·μερίζω (συν+μεριζ-, -, -, -, -, -)
συν·μεριζ·ονται
pres mp ind 3rd pl
they-are-being-DIVISION-OF-SHARES-ed
they-are-being-DIVISION-OF-SHARES-ed
;
———
RP: ἐκ ⬪ NA/UBS: [τὰ] ἐκ
RP: προσεδρεύοντες ⬪ NA/UBS: παρεδρεύοντες
1Cor 9:13
Don’t Have you know been unaware that those who serve the ones serving around the sacred (things of the temple) eat from the sacred (things of the temple), and those who the ones waiting on the altar have their portion with the altar?
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2009-04-17 Editors: 1
1414Οὕτως [lexicon][inflect][close]
Adverb

οὕτως/οὕτω
ουτως
indecl
so, thus
[Lit:"like-this": in-this-manner (οὕτως before vowels and consonants; οὕτω before consonants only]
so, thus
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
[lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
κύριος [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.); Adjective (2-1-2)

κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]
κυρι·ος; κυρι·ος
(mas) nom sg; mas nom sg
lord; authoritative
, "ὁ Κύριος" = Hebr. YHVH (Yahweh, Yehovah).;
lord (nom); authoritative (nom)
διέταξεν [lexicon][inflect][close]
Verb

δια·τάσσω (δια+τασσ-, δια+ταξ-, δια+ταξ-, δια+τεταχ·[κ]-, δια+τετασσ-, δια+ταγ·[θ]-/δια+ταχ·θ-)
δια·ε·τασσ·σε(ν)
1aor act ind 3rd sg
he/she/it-SPECIFICALLY INSTRUCT-ed
instruct thoroughly (δια-)
he/she/it-SPECIFICALLY INSTRUCT-ed
τοῖς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·οις
neu dat pl or mas dat pl
the
Χριστὸς
the (dat)
τὸ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ο
neu nom|acc sg
the
Χριστὸς
the (nom|acc)
εὐαγγέλιον [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl.)

εὐ·αγγέλιον, -ου, τό
ευαγγελι·ον
(neu) nom|acc|voc sg
good tiding
[evangel/gospel]
good tiding (nom|acc|voc)
καταγγέλλουσιν [lexicon][inflect][close]
Verb

κατ·αγγέλλω (κατ+αγγελλ-, -, κατ+αγγειλ·[σ]-, -, -, κατ+αγγελ·[θ]-)
κατ·αγγελλ·ουσι(ν), κατ·αγγελλ·ου[ντ]·σι(ν)
pres act ind 3rd pl, pres act ptcp mas dat pl or pres act ptcp neu dat pl
they-are-DECLARE-ing, while DECLARE-ing
they-are-DECLARE-ing, while DECLARE-ing (dat)
ἐκ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐκ
εκ
indecl
from-out-of (+gen)
signifies origin of motion. sometimes rendered, "from", when the motion is already implied by the context. ἐξ before vowels.
from-out-of (+gen)
τοῦ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ου
neu gen sg or mas gen sg
the
Χριστὸς
the (gen)
εὐαγγελίου [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl.)

εὐ·αγγέλιον, -ου, τό
ευαγγελι·ου
(neu) gen sg
good tiding
[evangel/gospel]
good tiding (gen)
{ ζῇν [lexicon][inflect][close]
Verb

ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -)
ζ(η)·ειν
pres act inf
to-be-LIVE-ing
Verb from "ζωή"(life), hence live/made-alive, exist, inhabit
to-be-LIVE-ing
ζῆν [lexicon][inflect][close]
Verb

ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -)
ζ(η)·ειν > ζην
pres act inf
to-be-LIVE-ing
Verb from "ζωή"(life), hence live/made-alive, exist, inhabit
to-be-LIVE-ing
} .
———
RP: ζῇν ⬪ NA/UBS: ζῆν
1Cor 9:14
Even so Thus also the Lord ordained directed that those who the ones proclaiming the Good News gospel should to live from the Good News gospel.
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2008-07-27 Editors: 1
1515Ἐγὼ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
εγω
nom sg
I
I (nom)
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
but/however/moreover/yet
{ οὐδενὶ [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

οὐδ·είς οὐδε·μία οὐδ·έν and οὐθ·είς (οὐθε·μία) οὐθ·έν
ουδε[ι]ν·ι
neu dat sg or mas dat sg
none
[not one, no one]
none (dat)
ἐχρησάμην [lexicon][inflect][close]
Verb

χράομαι (χρ(η)-/χρ(α)-, χρη·σ-, χρη·σ-, -, κεχρη-, χρησ·θ-)
ε·χρη·σαμην
1aor mp ind 1st sg
I-was-USE/TREAT-ed
(profit, advise)
I-was-USE/TREAT-ed
οὐ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ου
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
not
κέχρημαι [lexicon][inflect][close]
Verb

χράομαι (χρ(η)-/χρ(α)-, χρη·σ-, χρη·σ-, -, κεχρη-, χρησ·θ-)
κεχρη·μαι
perf mp ind 1st sg
I-have-been-USE/TREAT-ed
(profit, advise)
I-have-been-USE/TREAT-ed
οὐδενὶ [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

οὐδ·είς οὐδε·μία οὐδ·έν and οὐθ·είς (οὐθε·μία) οὐθ·έν
ουδε[ι]ν·ι
neu dat sg or mas dat sg
none
[not one, no one]
none (dat)
} τούτων [lexicon][inflect][close]
Determiner (Demonstrative)

οὗτος αὕτη τοῦτο
τουτ·ων
neu gen pl or mas gen pl
these
When combined, "τοῦτ’ ἔστιν" means "that is"(i.e., in-other-words).
these (gen)
· οὐκ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ουκ
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
not
ἔγραψα [lexicon][inflect][close]
Verb

γράφω (γραφ-, γραψ-, γραψ-, γεγραφ·[κ]-, γεγραφ-, γραφ·[θ]-)
ε·γραφ·σα
1aor act ind 1st sg
I-WRITE-ed
I-WRITE-ed
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
but/however/moreover/yet
ταῦτα [lexicon][inflect][close]
Determiner (Demonstrative)

οὗτος αὕτη τοῦτο
ταυτ·α
neu nom|acc pl
these
When combined, "τοῦτ’ ἔστιν" means "that is"(i.e., in-other-words).
these (nom|acc)
ἵνα [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ἵνα
ινα
indecl
in-order-that
/so-that. Often shortened to "that" (can be confusing). Also as-a-cause-of/because-of/as-per (some action/situation/condition). "ἵνα ἀναγνῶ ἐτιμήθην": "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.2
in-order-that
οὕτως [lexicon][inflect][close]
Adverb

οὕτως/οὕτω
ουτως
indecl
so, thus
[Lit:"like-this": in-this-manner (οὕτως before vowels and consonants; οὕτω before consonants only]
so, thus
γένηται [lexicon][inflect][close]
Verb

γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-)
γεν·ηται
2aor mp sub 3rd sg
he/she/it-should-be-BECOME-ed
become; happen; be ("as a substitute for the forms of εἰμί" --BAGD)
he/she/it-should-be-BECOME-ed
ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
in/with/by
ἐμοί [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person); Determiner (Possessive)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς; ἐμός -ή -όν
εμοι; εμ·οι
dat sg; mas nom|voc pl
me; my/mine
;
me (dat); my/mine (nom|voc)
· καλὸν [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

καλός -ή -όν (cf. ἀγαθός)
καλ·ον
neu nom|acc|voc sg or mas acc sg
good
good, useful, of quality, morally good, physically beautiful
good (acc, nom|acc|voc)
γάρ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

γάρ
γαρ
indecl
for
since, as
for
μοι [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
μοι
dat sg
me
me (dat)
μᾶλλον [lexicon][inflect][close]
Adverb

μᾶλλον
μαλλον
indecl
more/rather
(instead)
more/rather
ἀποθανεῖν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀπο·θνῄσκω (απο+θνῃσκ-, απο+θαν(ε)·[σ]-, 2nd απο+θαν-, -, -, -)
απο·θαν(ε)·[σ]ειν, απο·θαν·ειν
fut act inf, 2aor act inf
to-will-DIE, to-DIE
αποᾑσκουσα
to-will-DIE, to-DIE
, [lexicon][inflect][close]
Particle

ἤ[1]
η
indecl
or/than
or/than
τὸ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ο
neu nom|acc sg
the
Χριστὸς
the (nom|acc)
καύχημά [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

καύχημα[τ], -ατος, τό
καυχημα[τ]
(neu) nom|acc|voc sg
boast
[vaunt, brag]
boast (nom|acc|voc)
μου [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
μου
gen sg
me
me (gen)
{ ἵνα [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ἵνα
ινα
indecl
in-order-that
/so-that. Often shortened to "that" (can be confusing). Also as-a-cause-of/because-of/as-per (some action/situation/condition). "ἵνα ἀναγνῶ ἐτιμήθην": "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.2
in-order-that
τις [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

τὶ[ν]ς[2] τὶ[ν], gen. τινός, dat. τινί, acc. τινά τὶ
τι[ν]·ς
mas nom sg or fem nom sg
someone/anyone
indefinite pronoun; someone, something, anyone, anything. Specific(certain-one/some) determined from text-markings/context, otherwise non-specific (anyone/several).
someone/anyone (nom)
κενώσῃ [lexicon][inflect][close]
Verb

κενόω (-, κενω·σ-, κενω·σ-, -, κεκενω-, κενω·θ-)
κενω·σῃ
fut mp ind 2nd sg or 1aor act sub 3rd sg or 1aor mp sub 2nd sg
you(sg)-will-be-EMPTY-ed, he/she/it-should-EMPTY, you(sg)-should-be-EMPTY-ed
you(sg)-will-be-EMPTY-ed, he/she/it-should-EMPTY, you(sg)-should-be-EMPTY-ed
οὐδεὶς [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

οὐδ·είς οὐδε·μία οὐδ·έν and οὐθ·είς (οὐθε·μία) οὐθ·έν
ουδει[ν]·ς
mas nom sg
none
[not one, no one]
none (nom)
κενώσει [lexicon][inflect][close]
Verb

κενόω (-, κενω·σ-, κενω·σ-, -, κεκενω-, κενω·θ-)
κενω·σει
fut act ind 3rd sg or fut mp ind 2nd sg classical
he/she/it-will-EMPTY, you(sg)-will-be-EMPTY-ed
he/she/it-will-EMPTY, you(sg)-will-be-EMPTY-ed (classical)
} .
———
RP: οὐδενὶ ἐχρησάμην ⬪ NA/UBS: οὐ κέχρημαι οὐδενὶ
RP: ἵνα τις κενώσῃ ⬪ NA/UBS: οὐδεὶς κενώσει
1Cor 9:15
But I have used not exercised none any of these (things), and I don’t write these things in order that it may be done so in my case should thus become in me; for I would rather die, than that anyone should make my boasting void.
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2008-07-27 Editors: 1
1616Ἐὰν [lexicon][inflect][close]
Particle

ἐάν (εἰ ἄν)
εαν
indecl
if haply, therefore
if, followed by subj. (whereas εἰ is foll. by ind. or opt.), epic εἴ κε, αἴ κε. in NTest. ἐάν is used just like the adverb ἄν after relative Pronouns and Conjunctions, as ὃς ἐάν whosoever, ὅσος ἐάν, ὅστις ἐάν, ὅπου ἐάν, etc.
if haply, therefore
γὰρ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

γάρ
γαρ
indecl
for
since, as
for
εὐαγγελίζωμαι [lexicon][inflect][close]
Verb

εὐ·αγγελίζω (ευ+αγγελιζ-/ευαγγελιζ-, ευ+αγγελι(ε)·[σ]-, ευ+αγγελι·σ-/ευαγγελι·σ-, -, ευ+ηγγελισ-/ευαγγελισ-, ευ+αγγελισ·θ-/ευαγγελισ·θ-)
ευ·αγγελιζ·ωμαι
pres mp sub 1st sg
I-should-be-being-ANNOUNCE-ed
bring good news
I-should-be-being-ANNOUNCE-ed
, οὐκ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ουκ
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
not
ἔστιν [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
(εσ)·^σι(ν)
pres act ind 3rd sg
he/she/it-is
he/she/it-is
μοι [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
μοι
dat sg
me
me (dat)
καύχημα [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

καύχημα[τ], -ατος, τό
καυχημα[τ]
(neu) nom|acc|voc sg
boast
[vaunt, brag]
boast (nom|acc|voc)
· ἀνάγκη [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ἀνάγκη, -ης, ἡ
αναγκ·η
(fem) nom|voc sg
necessity
,compelling-need,compulsion
necessity (nom|voc)
γάρ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

γάρ
γαρ
indecl
for
since, as
for
μοι [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
μοι
dat sg
me
me (dat)
ἐπίκειται [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐπί·κει·μαι (ath. επι+κει-, -, -, -, -, -)
επι·κει·ται
pres mp ind 3rd sg
he/she/it-is-being-PRESS-ed-UPON
[as met. press for urgency]
he/she/it-is-being-PRESS-ed-UPON
· οὐαὶ [lexicon][inflect][close]
Interjection

οὐαί
ουαι
indecl
woe
,intense interjection of grief, calamity or denunciation
woe
{ δέ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
but/however/moreover/yet
γάρ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

γάρ
γαρ
indecl
for
since, as
for
} μοι [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
μοι
dat sg
me
me (dat)
ἐστίν [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
(εσ)·^σι(ν)
pres act ind 3rd sg
he/she/it-is
he/she/it-is
, ἐὰν [lexicon][inflect][close]
Particle

ἐάν (εἰ ἄν)
εαν
indecl
if haply, therefore
if, followed by subj. (whereas εἰ is foll. by ind. or opt.), epic εἴ κε, αἴ κε. in NTest. ἐάν is used just like the adverb ἄν after relative Pronouns and Conjunctions, as ὃς ἐάν whosoever, ὅσος ἐάν, ὅστις ἐάν, ὅπου ἐάν, etc.
if haply, therefore
{ μὴ [lexicon][inflect][close]
Particle

μή
μη
indecl
not
not
εὐαγγελίζωμαι [lexicon][inflect][close]
Verb

εὐ·αγγελίζω (ευ+αγγελιζ-/ευαγγελιζ-, ευ+αγγελι(ε)·[σ]-, ευ+αγγελι·σ-/ευαγγελι·σ-, -, ευ+ηγγελισ-/ευαγγελισ-, ευ+αγγελισ·θ-/ευαγγελισ·θ-)
ευ·αγγελιζ·ωμαι
pres mp sub 1st sg
I-should-be-being-ANNOUNCE-ed
bring good news
I-should-be-being-ANNOUNCE-ed
μὴ [lexicon][inflect][close]
Particle

μή
μη
indecl
not
not
εὐαγγελίσωμαι [lexicon][inflect][close]
Verb

εὐ·αγγελίζω (ευ+αγγελιζ-/ευαγγελιζ-, ευ+αγγελι(ε)·[σ]-, ευ+αγγελι·σ-/ευαγγελι·σ-, -, ευ+ηγγελισ-/ευαγγελισ-, ευ+αγγελισ·θ-/ευαγγελισ·θ-)
ευ·αγγελι·σωμαι
1aor mp sub 1st sg
I-should-be-ANNOUNCE-ed
bring good news
I-should-be-ANNOUNCE-ed
} .
———
RP: δέ ⬪ NA/UBS: γάρ
RP: μὴ εὐαγγελίζωμαι ⬪ NA/UBS: μὴ εὐαγγελίσωμαι
1Cor 9:16
For if I should ever preach the Good News evangelize, I have nothing to it is not to me a boast about; for necessity a compulsion is laid pressing on me; but for it is woe is to me, if I don’t should ever not preach the Good News evangelize.
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2008-07-27 Editors: 1
1717Εἰ [lexicon][inflect][close]
Particle

εἰ
ει
indecl
if
if
γὰρ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

γάρ
γαρ
indecl
for
since, as
for
ἑκὼν [lexicon][inflect][close]
Adjective (3-1-3)

ἑκών[τ] ἑκοῦσα ἑκό[υ]ν[τ]
εκο[υ]ν[τ]·^
mas nom sg
willing
willing (nom)
τοῦτο [lexicon][inflect][close]
Determiner (Demonstrative)

οὗτος αὕτη τοῦτο
τουτ·ο
neu nom|acc sg
this
When combined, "τοῦτ’ ἔστιν" means "that is"(i.e., in-other-words).
this (nom|acc)
πράσσω [lexicon][inflect][close]
Verb

πράσσω/πράττω (πρασσ-/πραττ-, πραξ-, πραξ-, πεπραχ·[κ]-, πεπρασσ-, πραχ·θ-)
πρασσ·ω
pres act ind 1st sg or pres act sub 1st sg
I-am-DO-ing, I-should-be-DO-ing
[practice, perform, accomplish]
I-am-DO-ing, I-should-be-DO-ing
, μισθὸν [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

μισθός, -ου, ὁ
μισθ·ον
(mas) acc sg
reward
[wage, payment, compensation, due]
reward (acc)
ἔχω [lexicon][inflect][close]
Verb

ἔχω (εχ-, εξ-, 2nd σχ-, εσχη·κ-, -, εχ·θ-)
εχ·ω
pres act ind 1st sg or pres act sub 1st sg
I-am-HAVE-ing, I-should-be-HAVE-ing
/hold.
I-am-HAVE-ing, I-should-be-HAVE-ing
· εἰ [lexicon][inflect][close]
Particle

εἰ
ει
indecl
if
if
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
but/however/moreover/yet
ἄκων [lexicon][inflect][close]
Adjective (3-1-3)

ἄκων[τ] ἄκουσα ἆκο[υ]ν[τ]
ακο[υ]ν[τ]·^
mas nom sg
ακουσει
ακουσει (nom)
, οἰκονομίαν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

οἰκο·νομία, -ας, ἡ
οικονομι·αν
(fem) acc sg
management
management (acc)
πεπίστευμαι [lexicon][inflect][close]
Verb

πιστεύω (πιστευ-, πιστευ·σ-, πιστευ·σ-, πεπιστευ·κ-, πεπιστευ-, πιστευ·θ-)
πεπιστευ·μαι
perf mp ind 1st sg
I-have-been-BELIEVE-ed
be-persuaded/accept [toward] (heed [to], believe); give management (entrust). PASS. to be entrusted with
I-have-been-BELIEVE-ed
.
1Cor 9:17
For if I do this of my own (being) willing, I have a (my) reward compensation. But if not of my own unwilling, I have a stewardship been entrusted to me (with) a responsibility.
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2015-07-06 Editors: 1
1818Τίς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Interrogative)

τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί
τι[ν]·ς
mas nom sg or fem nom sg
who
interrogative pronoun: who? what? why? etc.
who (nom)
οὖν [lexicon][inflect][close]
Particle

οὖν
ουν
indecl
therefore
/accordingly/therefore. Similar to, but not as disjunctive as "ἄρα".
therefore
{ μοί [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
μοι
dat sg
me
me (dat)
μού [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
μου
gen sg
me
me (gen)
} ἐστιν [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
(εσ)·^σι(ν)
pres act ind 3rd sg
he/she/it-is
he/she/it-is
[lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
μισθός [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

μισθός, -ου, ὁ
μισθ·ος
(mas) nom sg
reward
[wage, payment, compensation, due]
reward (nom)
; Ἵνα [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ἵνα
ινα
indecl
in-order-that
/so-that. Often shortened to "that" (can be confusing). Also as-a-cause-of/because-of/as-per (some action/situation/condition). "ἵνα ἀναγνῶ ἐτιμήθην": "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.2
in-order-that
εὐαγγελιζόμενος [lexicon][inflect][close]
Verb

εὐ·αγγελίζω (ευ+αγγελιζ-/ευαγγελιζ-, ευ+αγγελι(ε)·[σ]-, ευ+αγγελι·σ-/ευαγγελι·σ-, -, ευ+ηγγελισ-/ευαγγελισ-, ευ+αγγελισ·θ-/ευαγγελισ·θ-)
ευ·αγγελιζ·ομεν·ος
pres mp ptcp mas nom sg
while being-ANNOUNCE-ed
bring good news
while being-ANNOUNCE-ed (nom)
ἀδάπανον [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-2-2)

ἀ·δάπανος -ον
αδαπαν·ον
neu nom|acc|voc sg or mas acc sg or fem acc sg
free of charge
free of charge (acc, nom|acc|voc)
θήσω [lexicon][inflect][close]
Verb

τίθημι (ath. τιθ(ε)-, θη·σ-, θη·κ- or 2nd ath. θ(ε)-, τεθει·κ-, τεθει-, τε·θ-)
θη·σω
fut act ind 1st sg or 1aor act sub 1st sg
I-will-PUT, I-should-PUT
/lay/put/set/situate/arrange/station
I-will-PUT, I-should-PUT
τὸ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ο
neu nom|acc sg
the
Χριστὸς
the (nom|acc)
εὐαγγέλιον [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl.)

εὐ·αγγέλιον, -ου, τό
ευαγγελι·ον
(neu) nom|acc|voc sg
good tiding
[evangel/gospel]
good tiding (nom|acc|voc)
{ τοῦ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ου
neu gen sg or mas gen sg
the
Χριστὸς
the (gen)
χριστοῦ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

Χριστός, -οῦ, ὁ, voc. Χριστέ
χριστ·ου
(mas) gen sg
Christ
lit. 'anointed'
Christ (gen)
⬪ - } , εἰς [lexicon][inflect][close]
Preposition

εἰς[1]
εις
indecl
into +acc
OF PLACE, the oldest and commonest usage into, with Verbs of saying or speaking relating to the person to whom or before whom one is speaking, Verbs expressing rest in a place, when a previous motion into or to it is implied; elliptical usage after Verbs
into +acc
τὸ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ο
neu nom|acc sg
the
Χριστὸς
the (nom|acc)
μὴ [lexicon][inflect][close]
Particle

μή
μη
indecl
not
not
καταχρήσασθαι [lexicon][inflect][close]
Verb

κατα·χράομαι (κατα+χρ(α)-, -, κατα+χρη·σ-, -, -, -)
κατα·χρη·σασθαι
1aor mp inf
to-be-MISUSE-ed
abuse; injure, harm, mistreat; insult, malign, curse, revile, to pretend, allege
to-be-MISUSE-ed
τῇ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ῃ
fem dat sg
the
Χριστὸς
the (dat)
ἐξουσίᾳ [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ἐξ·ουσία, -ας, ἡ
εξουσι·ᾳ
(fem) dat sg
authority
control, ruler, power, sway, freedom permitted by peace, licence
authority (dat)
μου [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
μου
gen sg
me
me (gen)
ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
in/with/by
τῷ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ῳ
neu dat sg or mas dat sg
the
Χριστὸς
the (dat)
εὐαγγελίῳ [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl.)

εὐ·αγγέλιον, -ου, τό
ευαγγελι·ῳ
(neu) dat sg
good tiding
[evangel/gospel]
good tiding (dat)
.
———
RP: μοί ⬪ NA/UBS: μού
RP: τοῦ χριστοῦ ⬪ NA/UBS: —
1Cor 9:18
What then is my reward? That, when I preach share the Ggood Nnews, I may present the Good News gospel of Christ without charge, so as not to abuse my authority in the Good News gospel.
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2015-07-06 Editors: 1
1919Ἐλεύθερος [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

ἐλεύθερος -έρα -ον
ελευθερ·ος
mas nom sg
liberated
liberated (nom)
γὰρ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

γάρ
γαρ
indecl
for
since, as
for
ὢν [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
(εσ)·ο[υ]ν[τ]·^
pres act ptcp mas nom sg
while being
while being (nom)
ἐκ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐκ
εκ
indecl
from-out-of (+gen)
signifies origin of motion. sometimes rendered, "from", when the motion is already implied by the context. ἐξ before vowels.
from-out-of (+gen)
πάντων [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός
παντ·ων
neu gen pl or mas gen pl
all
properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything".
all (gen)
, πᾶσιν [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός
πα[ντ]·σι(ν)
neu dat pl or mas dat pl
all
properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything".
all (dat)
ἐμαυτὸν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Reflexive)

ἐμ·αυτοῦ -ῆς -οῦ
εμαυτ·ον
mas acc sg
myself
myself (acc)
ἐδούλωσα [lexicon][inflect][close]
Verb

δουλόω (δουλ(ο)-, δουλω·σ-, δουλω·σ-, -, δεδουλω-, δουλω·θ-)
ε·δουλω·σα
1aor act ind 1st sg
I-ENSLAVE-ed
I-ENSLAVE-ed
, ἵνα [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ἵνα
ινα
indecl
in-order-that
/so-that. Often shortened to "that" (can be confusing). Also as-a-cause-of/because-of/as-per (some action/situation/condition). "ἵνα ἀναγνῶ ἐτιμήθην": "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.2
in-order-that
τοὺς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ους
mas acc pl
the
Χριστὸς
the (acc)
πλείονας [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

πλείων -ον and πλέων -ον, gen. sg. -ονος (Comp. of πολύς)
πλειον·ας
mas acc pl or fem acc pl
more
/greater/better.
more (acc)
κερδήσω [lexicon][inflect][close]
Verb

κερδαίνω (-, κερδη·σ-, κερδη·σ- or 2nd κερδαν-, -, -, κερδη·θ-)
κερδη·σω
fut act ind 1st sg or 1aor act sub 1st sg
I-will-GAIN, I-should-GAIN
gain, profit from, carry off, earn, win out, get
I-will-GAIN, I-should-GAIN
.
1Cor 9:19
For though I was free from all, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
2020Καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
ἐγενόμην [lexicon][inflect][close]
Verb

γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-)
ε·γεν·ομην
2aor mp ind 1st sg
I-was-BECOME-ed
become; happen; be ("as a substitute for the forms of εἰμί" --BAGD)
I-was-BECOME-ed
τοῖς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·οις
neu dat pl or mas dat pl
the
Χριστὸς
the (dat)
Ἰουδαίοις [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

Ἰουδαῖος -αία -ον
ιουδαι·οις
neu dat pl or mas dat pl
Jewish
Jewish (dat)
ὡς [lexicon][inflect][close]
Adverb

ὡς
ως
indecl
as/like
as/like
Ἰουδαῖος [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

Ἰουδαῖος -αία -ον
ιουδαι·ος
mas nom sg
Jewish
Jewish (nom)
, ἵνα [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ἵνα
ινα
indecl
in-order-that
/so-that. Often shortened to "that" (can be confusing). Also as-a-cause-of/because-of/as-per (some action/situation/condition). "ἵνα ἀναγνῶ ἐτιμήθην": "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.2
in-order-that
Ἰουδαίους [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

Ἰουδαῖος -αία -ον
ιουδαι·ους
mas acc pl
Jewish
Jewish (acc)
κερδήσω [lexicon][inflect][close]
Verb

κερδαίνω (-, κερδη·σ-, κερδη·σ- or 2nd κερδαν-, -, -, κερδη·θ-)
κερδη·σω
fut act ind 1st sg or 1aor act sub 1st sg
I-will-GAIN, I-should-GAIN
gain, profit from, carry off, earn, win out, get
I-will-GAIN, I-should-GAIN
· τοῖς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·οις
neu dat pl or mas dat pl
the
Χριστὸς
the (dat)
ὑπὸ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ὑπό
υπο
indecl
under (+acc), by (+gen)
ὑπ’ before smooth breathing, ὑφ’ before rough breathing
under (+acc), by (+gen)
νόμον [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

νόμος, -ου, ὁ
νομ·ον
(mas) acc sg
custom/law
ordinance custom practice
custom/law (acc)
{ ὡς [lexicon][inflect][close]
Adverb

ὡς
ως
indecl
as/like
as/like
ὑπὸ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ὑπό
υπο
indecl
under (+acc), by (+gen)
ὑπ’ before smooth breathing, ὑφ’ before rough breathing
under (+acc), by (+gen)
νόμον [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

νόμος, -ου, ὁ
νομ·ον
(mas) acc sg
custom/law
ordinance custom practice
custom/law (acc)
ὡς [lexicon][inflect][close]
Adverb

ὡς
ως
indecl
as/like
as/like
ὑπὸ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ὑπό
υπο
indecl
under (+acc), by (+gen)
ὑπ’ before smooth breathing, ὑφ’ before rough breathing
under (+acc), by (+gen)
νόμον [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

νόμος, -ου, ὁ
νομ·ον
(mas) acc sg
custom/law
ordinance custom practice
custom/law (acc)
μὴ [lexicon][inflect][close]
Particle

μή
μη
indecl
not
not
ὢν [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
(εσ)·ο[υ]ν[τ]·^
pres act ptcp mas nom sg
while being
while being (nom)
αὐτὸς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ος
mas nom sg
he/it/same
he/it/same (nom)
ὑπὸ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ὑπό
υπο
indecl
under (+acc), by (+gen)
ὑπ’ before smooth breathing, ὑφ’ before rough breathing
under (+acc), by (+gen)
νόμον [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

νόμος, -ου, ὁ
νομ·ον
(mas) acc sg
custom/law
ordinance custom practice
custom/law (acc)
} , ἵνα [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ἵνα
ινα
indecl
in-order-that
/so-that. Often shortened to "that" (can be confusing). Also as-a-cause-of/because-of/as-per (some action/situation/condition). "ἵνα ἀναγνῶ ἐτιμήθην": "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.2
in-order-that
τοὺς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ους
mas acc pl
the
Χριστὸς
the (acc)
ὑπὸ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ὑπό
υπο
indecl
under (+acc), by (+gen)
ὑπ’ before smooth breathing, ὑφ’ before rough breathing
under (+acc), by (+gen)
νόμον [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

νόμος, -ου, ὁ
νομ·ον
(mas) acc sg
custom/law
ordinance custom practice
custom/law (acc)
κερδήσω [lexicon][inflect][close]
Verb

κερδαίνω (-, κερδη·σ-, κερδη·σ- or 2nd κερδαν-, -, -, κερδη·θ-)
κερδη·σω
fut act ind 1st sg or 1aor act sub 1st sg
I-will-GAIN, I-should-GAIN
gain, profit from, carry off, earn, win out, get
I-will-GAIN, I-should-GAIN
·
———
RP: ὡς ὑπὸ νόμον ⬪ NA/UBS: ὡς ὑπὸ νόμον μὴ ὢν αὐτὸς ὑπὸ νόμον
1Cor 9:20
To the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to those who are under the law, as under the law, that I might gain those who are under the law;
2121τοῖς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·οις
neu dat pl or mas dat pl
the
Χριστὸς
the (dat)
ἀνόμοις [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-2-2)

ἄ·νομος -ον
ανομ·οις
neu dat pl or mas dat pl or fem dat pl
lawless/lawlessness
[Lit:"without-law", hence lawless, outside-the-law; lawless deed(s)]
lawless/lawlessness (dat)
ὡς [lexicon][inflect][close]
Adverb

ὡς
ως
indecl
as/like
as/like
ἄνομος [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-2-2)

ἄ·νομος -ον
ανομ·ος
mas nom sg or fem nom sg
lawless/lawlessness
[Lit:"without-law", hence lawless, outside-the-law; lawless deed(s)]
lawless/lawlessness (nom)
, μὴ [lexicon][inflect][close]
Particle

μή
μη
indecl
not
not
ὢν [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
(εσ)·ο[υ]ν[τ]·^
pres act ptcp mas nom sg
while being
while being (nom)
ἄνομος [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-2-2)

ἄ·νομος -ον
ανομ·ος
mas nom sg or fem nom sg
lawless/lawlessness
[Lit:"without-law", hence lawless, outside-the-law; lawless deed(s)]
lawless/lawlessness (nom)
{ θεῷ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

θεός, -οῦ, ὁ
θε·ῳ
(mas) dat sg
god
[see theology]
god (dat)
θεοῦ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

θεός, -οῦ, ὁ
θε·ου
(mas) gen sg
god
[see theology]
god (gen)
} ἀλλ’ [lexicon][inflect][close]
Particle

ἀλλά
αλλ’
indecl
but-rather
emphatic/hard-adversative, "but-rather/instead", as distinct from the softer, more common, "δέ"
but-rather
ἔννομος [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-2-2)

ἔν·νομος -ον
εννομ·ος
mas nom sg or fem nom sg
lawful/legal
lawful/legal (nom)
{ χριστῷ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

Χριστός, -οῦ, ὁ, voc. Χριστέ
χριστ·ῳ
(mas) dat sg
Christ
lit. 'anointed'
Christ (dat)
χριστοῦ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

Χριστός, -οῦ, ὁ, voc. Χριστέ
χριστ·ου
(mas) gen sg
Christ
lit. 'anointed'
Christ (gen)
} , ἵνα [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ἵνα
ινα
indecl
in-order-that
/so-that. Often shortened to "that" (can be confusing). Also as-a-cause-of/because-of/as-per (some action/situation/condition). "ἵνα ἀναγνῶ ἐτιμήθην": "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.2
in-order-that
{ κερδήσω [lexicon][inflect][close]
Verb

κερδαίνω (-, κερδη·σ-, κερδη·σ- or 2nd κερδαν-, -, -, κερδη·θ-)
κερδη·σω
fut act ind 1st sg or 1aor act sub 1st sg
I-will-GAIN, I-should-GAIN
gain, profit from, carry off, earn, win out, get
I-will-GAIN, I-should-GAIN
κερδάνω [lexicon][inflect][close]
Verb

κερδαίνω (-, κερδη·σ-, κερδη·σ- or 2nd κερδαν-, -, -, κερδη·θ-)
κερδαν·ω
2aor act sub 1st sg
I-should-GAIN
gain, profit from, carry off, earn, win out, get
I-should-GAIN
τοὺς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ους
mas acc pl
the
Χριστὸς
the (acc)
} ἀνόμους [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-2-2)

ἄ·νομος -ον
ανομ·ους
mas acc pl or fem acc pl
lawless/lawlessness
[Lit:"without-law", hence lawless, outside-the-law; lawless deed(s)]
lawless/lawlessness (acc)
.
———
RP: θεῷ ⬪ NA/UBS: θεοῦ
RP: χριστῷ ⬪ NA/UBS: χριστοῦ
RP: κερδήσω ⬪ NA/UBS: κερδάνω τοὺς
1Cor 9:21
to those who are without law, as without law (not being without law toward God, but under law toward Christ), that I might win those who are without law.
2222Ἐγενόμην [lexicon][inflect][close]
Verb

γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-)
ε·γεν·ομην
2aor mp ind 1st sg
I-was-BECOME-ed
become; happen; be ("as a substitute for the forms of εἰμί" --BAGD)
I-was-BECOME-ed
τοῖς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·οις
neu dat pl or mas dat pl
the
Χριστὸς
the (dat)
ἀσθενέσιν [lexicon][inflect][close]
Adjective (3-3-3)

ἀ·σθενής -ές
ασθεν(ε)·σι(ν)
neu dat pl or mas dat pl or fem dat pl
weak/feeble
weak/feeble (dat)
{ ὡς [lexicon][inflect][close]
Adverb

ὡς
ως
indecl
as/like
as/like
⬪ - } ἀσθενής [lexicon][inflect][close]
Adjective (3-3-3)

ἀ·σθενής -ές
ασθεν(ε)·^ς
mas nom sg or fem nom sg
weak/feeble
weak/feeble (nom)
, ἵνα [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ἵνα
ινα
indecl
in-order-that
/so-that. Often shortened to "that" (can be confusing). Also as-a-cause-of/because-of/as-per (some action/situation/condition). "ἵνα ἀναγνῶ ἐτιμήθην": "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.2
in-order-that
τοὺς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ους
mas acc pl
the
Χριστὸς
the (acc)
ἀσθενεῖς [lexicon][inflect][close]
Adjective (3-3-3); Verb

ἀ·σθενής -ές; ἀ·σθενέω (ασθεν(ε)-, ασθενη·σ-, ασθενη·σ-, ησθενη·κ-, -, -)
ασθεν(ε)·ες, ασθεν(ε)·ας; ασθεν(ε)·εις
mas nom|voc pl or fem nom|voc pl, mas acc pl or fem acc pl; pres act ind 2nd sg
weak/feeble; you(sg)-are-BE-ing-WEAK/FEEBLE
; Lit:"be-without-strength/vigor", hence, be-weak/sick/helpless, ail. waver/stumble.
weak/feeble (acc, nom|voc); you(sg)-are-BE-ing-WEAK/FEEBLE
κερδήσω [lexicon][inflect][close]
Verb

κερδαίνω (-, κερδη·σ-, κερδη·σ- or 2nd κερδαν-, -, -, κερδη·θ-)
κερδη·σω
fut act ind 1st sg or 1aor act sub 1st sg
I-will-GAIN, I-should-GAIN
gain, profit from, carry off, earn, win out, get
I-will-GAIN, I-should-GAIN
. Τοῖς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·οις
neu dat pl or mas dat pl
the
Χριστὸς
the (dat)
πᾶσιν [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός
πα[ντ]·σι(ν)
neu dat pl or mas dat pl
all
properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything".
all (dat)
γέγονα [lexicon][inflect][close]
Verb

γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-)
γεγον·[κ]α
perf act ind 1st sg
I-have-BECOME-ed
become; happen; be ("as a substitute for the forms of εἰμί" --BAGD)
I-have-BECOME-ed
{ τὰ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·α
neu nom|acc pl
the
Χριστὸς
the (nom|acc)
⬪ - } πάντα [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός
παντ·α
neu nom|acc|voc pl or mas acc sg
all, each, every
properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything".
all (nom|acc|voc), each, every (acc)
, ἵνα [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ἵνα
ινα
indecl
in-order-that
/so-that. Often shortened to "that" (can be confusing). Also as-a-cause-of/because-of/as-per (some action/situation/condition). "ἵνα ἀναγνῶ ἐτιμήθην": "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.2
in-order-that
πάντως [lexicon][inflect][close]
Adverb

πάντως
παντως
indecl
absolutely
all ways, by all means, at all events, at any rate, in no wise, by no means
absolutely
τινὰς [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

τὶ[ν]ς[2] τὶ[ν], gen. τινός, dat. τινί, acc. τινά τὶ
τιν·ας
mas acc pl or fem acc pl
some/several
indefinite pronoun; someone, something, anyone, anything. Specific(certain-one/some) determined from text-markings/context, otherwise non-specific (anyone/several).
some/several (acc)
σώσω [lexicon][inflect][close]
Verb

σῴζω (σῳζ-, σω·σ-, σω·σ-, σεσω·κ-, σεσω-/σεσωσ-/σεσῳσ-, σω·θ-)
σω·σω
fut act ind 1st sg or 1aor act sub 1st sg
I-will-DELIVER/SAVE, I-should-DELIVER/SAVE
/rescue/escape, as from ruin/death/destruction/harm/sickness. Also salve, heal, make well, as from sickness. Rendered "save" 50 of 108 instances in NASB of GNT.
I-will-DELIVER/SAVE, I-should-DELIVER/SAVE
.
———
RP: ὡς ⬪ NA/UBS: —
RP: τὰ ⬪ NA/UBS: —
1Cor 9:22
To the weak I became as weak, that I might gain the weak. I have become all things to all men, that I may by all means save some.
2323{ Τοῦτο [lexicon][inflect][close]
Determiner (Demonstrative)

οὗτος αὕτη τοῦτο
τουτ·ο
neu nom|acc sg
this
When combined, "τοῦτ’ ἔστιν" means "that is"(i.e., in-other-words).
this (nom|acc)
Πάντα [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός
παντ·α
neu nom|acc|voc pl or mas acc sg
all, each, every
properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything".
all (nom|acc|voc), each, every (acc)
} δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
but/however/moreover/yet
ποιῶ [lexicon][inflect][close]
Verb

ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-)
ποι(ε)·ω
pres act ind 1st sg or pres act sub 1st sg
I-am-DO/MAKE-ing, I-should-be-DO/MAKE-ing
I-am-DO/MAKE-ing, I-should-be-DO/MAKE-ing
διὰ [lexicon][inflect][close]
Preposition

διά
δια
indecl
because of (+acc), through (+gen)
δι’ before vowels. "through/by-means-of" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc)
because of (+acc), through (+gen)
τὸ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ο
neu nom|acc sg
the
Χριστὸς
the (nom|acc)
εὐαγγέλιον [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl.)

εὐ·αγγέλιον, -ου, τό
ευαγγελι·ον
(neu) nom|acc|voc sg
good tiding
[evangel/gospel]
good tiding (nom|acc|voc)
, ἵνα [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ἵνα
ινα
indecl
in-order-that
/so-that. Often shortened to "that" (can be confusing). Also as-a-cause-of/because-of/as-per (some action/situation/condition). "ἵνα ἀναγνῶ ἐτιμήθην": "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.2
in-order-that
συγκοινωνὸς [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

συγ·κοινωνός, -οῦ, ὁ
συγκοινων·ος
(mas) nom sg
co-sharer
co-sharer (nom)
αὐτοῦ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ου
mas gen sg or neu gen sg
him/it/same
;
him/it/same (gen)
γένωμαι [lexicon][inflect][close]
Verb

γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-)
γεν·ωμαι
2aor mp sub 1st sg
I-should-be-BECOME-ed
become; happen; be ("as a substitute for the forms of εἰμί" --BAGD)
I-should-be-BECOME-ed
.
———
RP: Τοῦτο ⬪ NA/UBS: Πάντα
1Cor 9:23
Now I do this for the sake of the Good News, that I may be a joint partaker of it.
2424Οὐκ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ουκ
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
not
οἴδατε [lexicon][inflect][close]
Verb

οἶδα (ath. ιδ-/ath. ειδ(ε)-/ath. ειδ-, ειδη·σ-/ει[δ]·σ-, ειδη·σ-, οιδ·[κ]-/ειδ·[κ]-, -, -)
οιδ·[κ]ατε
perf act ind 2nd pl
you(pl)-have-KNOW-ed
/perceive/be-aware-of/be-acquainted-with/notice. Often rendered "know" (by seeing/observing), in contrast to "γινώσκω" (know by thinking/reasoning/experiencing).
you(pl)-have-KNOW-ed
ὅτι [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ὅτι
οτι
indecl
because/that
because/that
οἱ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·οι
mas nom pl
the
Χριστὸς
the (nom)
ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
in/with/by
σταδίῳ [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl. and Mas. 2nd Decl.)

στάδιον, -ου, τό and στάδιοι, -ων, οἱ
σταδι·ῳ
(neu) dat sg
600 ft. or 1/8 Mile
600 ft. or 1/8 Mile (dat)
τρέχοντες [lexicon][inflect][close]
Verb

τρέχω (τρεχ-, δραμ(ε)·[σ]-, 2nd δραμ-, -, -, -)
τρεχ·ο[υ]ντ·ες
pres act ptcp mas nom|voc pl
while RUN-ing
while RUN-ing (nom|voc)
πάντες [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός
παντ·ες
mas nom|voc pl
all
properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything".
all (nom|voc)
μὲν [lexicon][inflect][close]
Particle

μέν
μεν
indecl
indeed
/certainly/surely.
indeed
τρέχουσιν [lexicon][inflect][close]
Verb

τρέχω (τρεχ-, δραμ(ε)·[σ]-, 2nd δραμ-, -, -, -)
τρεχ·ουσι(ν), τρεχ·ου[ντ]·σι(ν)
pres act ind 3rd pl, pres act ptcp mas dat pl or pres act ptcp neu dat pl
they-are-RUN-ing, while RUN-ing
they-are-RUN-ing, while RUN-ing (dat)
, εἷς [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Cardinal Numeral)

εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
ει[ν]·ς
mas nom sg
one
one (nom)
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
but/however/moreover/yet
λαμβάνει [lexicon][inflect][close]
Verb

λαμβάνω (λαμβαν-, λημψ-/ληψ-, λαβ·[σ]- or 2nd λαβ-, ειληφ·[κ]-, ειληβ-, λημφ·θ-/ληφ·θ-)
λαμβαν·ει
pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical
he/she/it-is-TAKE/RECEIVE-ing, you(sg)-are-being-TAKE/RECEIVE-ed
grasp, clutch, cling-to, seize, lay-hands-upon, take by violence, carry off, of a deity, seize, possess, catch, find out, detect, overtake, understand
he/she/it-is-TAKE/RECEIVE-ing, you(sg)-are-being-TAKE/RECEIVE-ed (classical)
τὸ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ο
neu nom|acc sg
the
Χριστὸς
the (nom|acc)
βραβεῖον [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl.)

βραβεῖον, -ου, τό
βραβει·ον
(neu) nom|acc|voc sg
prize
prize (nom|acc|voc)
; Οὕτως [lexicon][inflect][close]
Adverb

οὕτως/οὕτω
ουτως
indecl
so, thus
[Lit:"like-this": in-this-manner (οὕτως before vowels and consonants; οὕτω before consonants only]
so, thus
τρέχετε [lexicon][inflect][close]
Verb

τρέχω (τρεχ-, δραμ(ε)·[σ]-, 2nd δραμ-, -, -, -)
τρεχ·ετε
pres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd pl
you(pl)-are-RUN-ing, be-you(pl)-RUN-ing!
you(pl)-are-RUN-ing, be-you(pl)-RUN-ing!
, ἵνα [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ἵνα
ινα
indecl
in-order-that
/so-that. Often shortened to "that" (can be confusing). Also as-a-cause-of/because-of/as-per (some action/situation/condition). "ἵνα ἀναγνῶ ἐτιμήθην": "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.2
in-order-that
καταλάβητε [lexicon][inflect][close]
Verb

κατα·λαμβάνω (κατα+λαμβαν-, κατα+λημψ-/κατα+ληψ-, 2nd κατα+λαβ-, κατ+ειληφ·[κ]-, κατ+ειληβ-, κατα+λημφ·θ-/κατα+ληφ·θ-)
κατα·λαβ·ητε
2aor act sub 2nd pl
you(pl)-should-LAY-HOLD-OF
Lit:"take-down", hence grasp/clench/snag/catch/overtake/take-hold-of/take/capture. Fig:realize/understand/comprehend/seize with the mind
you(pl)-should-LAY-HOLD-OF
.
1Cor 9:24
Don’t Are you know not aware that those who run in a race[a] all run, but one receives takes the prize? Run like that, in order that you may win clench (it).
———
a Gk. στάδιον, stadium.
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2009-11-05 Editors: 1
2525Πᾶς [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός
πα[ντ]·ς
mas nom|voc sg
each, every
properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything".
each, every (nom|voc)
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
but/however/moreover/yet
[lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
Χριστὸς
the (nom)
ἀγωνιζόμενος [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀγωνίζομαι (αγωνιζ-, -, αγωνι·σ-, -, ηγωνισ-, -)
αγωνιζ·ομεν·ος
pres mp ptcp mas nom sg
while being-STRUGGLE-ed
while being-STRUGGLE-ed (nom)
πάντα [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός
παντ·α
neu nom|acc|voc pl or mas acc sg
all, each, every
properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything".
all (nom|acc|voc), each, every (acc)
ἐγκρατεύεται [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐγ·κρατεύομαι (εν+κρατευ-, -, εν+κρατευ·σ-, -, -, -)
εν·κρατευ·εται
pres mp ind 3rd sg
he/she/it-is-being-EXERCISE-ed-SELF-CONTROL
he/she/it-is-being-EXERCISE-ed-SELF-CONTROL
· ἐκεῖνοι [lexicon][inflect][close]
Determiner (Demonstrative)

ἐκεῖνος -η -ο
εκειν·οι
mas nom pl
those
those (nom)
μὲν [lexicon][inflect][close]
Particle

μέν
μεν
indecl
indeed
/certainly/surely.
indeed
οὖν [lexicon][inflect][close]
Particle

οὖν
ουν
indecl
therefore
/accordingly/therefore. Similar to, but not as disjunctive as "ἄρα".
therefore
ἵνα [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ἵνα
ινα
indecl
in-order-that
/so-that. Often shortened to "that" (can be confusing). Also as-a-cause-of/because-of/as-per (some action/situation/condition). "ἵνα ἀναγνῶ ἐτιμήθην": "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.2
in-order-that
φθαρτὸν [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

φθαρτός -ή -όν
φθαρτ·ον
neu nom|acc|voc sg or mas acc sg
degenerative
[perishable]
degenerative (acc, nom|acc|voc)
στέφανον [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.); Noun (Mas. 2nd Decl.)

στέφανος[1], -ου, ὁ; Στέφανος[2], -ου, ὁ
στεφαν·ον; στεφαν·ον
(mas) acc sg; (mas) acc sg
wreath; wreath
this is the wreath of victory, a crown only in the sense of an accomplishment but not in the governing sense, it does not signify authority as διαδημα which is the crown of a ruler; wreath (only) not crown
wreath (acc); wreath (acc)
λάβωσιν [lexicon][inflect][close]
Verb

λαμβάνω (λαμβαν-, λημψ-/ληψ-, λαβ·[σ]- or 2nd λαβ-, ειληφ·[κ]-, ειληβ-, λημφ·θ-/ληφ·θ-)
λαβ·[σ]ωσι(ν), λαβ·ωσι(ν)
1aor act sub 3rd pl, 2aor act sub 3rd pl
they-should-TAKE/RECEIVE
grasp, clutch, cling-to, seize, lay-hands-upon, take by violence, carry off, of a deity, seize, possess, catch, find out, detect, overtake, understand
they-should-TAKE/RECEIVE
, ἡμεῖς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
ημεις
nom pl
we
we (nom)
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
but/however/moreover/yet
ἄφθαρτον [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-2-2)

ἄ·φθαρτος -ον
αφθαρτ·ον
neu nom|acc|voc sg or mas acc sg or fem acc sg
immortal
[incorruptible, non-degenerative]
immortal (acc, nom|acc|voc)
.
1Cor 9:25
Every man who strives in the games exercises self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown, but we an incorruptible.
2626Ἐγὼ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
εγω
nom sg
I
I (nom)
τοίνυν [lexicon][inflect][close]
Particle

τοί·νυν
τοινυν
indecl
therefore
therefore, then
therefore
οὕτως [lexicon][inflect][close]
Adverb

οὕτως/οὕτω
ουτως
indecl
so, thus
[Lit:"like-this": in-this-manner (οὕτως before vowels and consonants; οὕτω before consonants only]
so, thus
τρέχω [lexicon][inflect][close]
Verb

τρέχω (τρεχ-, δραμ(ε)·[σ]-, 2nd δραμ-, -, -, -)
τρεχ·ω
pres act ind 1st sg or pres act sub 1st sg
I-am-RUN-ing, I-should-be-RUN-ing
I-am-RUN-ing, I-should-be-RUN-ing
ὡς [lexicon][inflect][close]
Adverb

ὡς
ως
indecl
as/like
as/like
οὐκ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ουκ
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
not
ἀδήλως [lexicon][inflect][close]
Adverb

ἀ·δήλως
αδηλως
indecl
secretly
[unevidently]
secretly
· οὕτως [lexicon][inflect][close]
Adverb

οὕτως/οὕτω
ουτως
indecl
so, thus
[Lit:"like-this": in-this-manner (οὕτως before vowels and consonants; οὕτω before consonants only]
so, thus
πυκτεύω [lexicon][inflect][close]
Verb

πυκτεύω (πυκτευ-, -, -, -, -, -)
πυκτευ·ω
pres act ind 1st sg or pres act sub 1st sg
I-am-BOX-ing, I-should-be-BOX-ing
I-am-BOX-ing, I-should-be-BOX-ing
, ὡς [lexicon][inflect][close]
Adverb

ὡς
ως
indecl
as/like
as/like
οὐκ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ουκ
indecl
not
Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
not
ἀέρα [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 3rd Decl.)

ἀήρ, -έρος, ὁ, dat. pl. ἀέρσιν
αερ·α
(mas) acc sg
air
wind
air (acc)
δέρων [lexicon][inflect][close]
Verb

δέρω (δερ-, -, δειρ·[σ]-, -, -, δαρ·[θ]-)
δερ·ο[υ]ν[τ]·^
pres act ptcp mas nom sg
while BEAT-ing
while BEAT-ing (nom)
·
1Cor 9:26
I therefore run like that, as not uncertainly. I fight like that, as not beating the air,
2727{ ἀλλ’ [lexicon][inflect][close]
Particle

ἀλλά
αλλ’
indecl
but-rather
emphatic/hard-adversative, "but-rather/instead", as distinct from the softer, more common, "δέ"
but-rather
ἀλλὰ [lexicon][inflect][close]
Particle

ἀλλά
αλλα
indecl
but-rather
emphatic/hard-adversative, "but-rather/instead", as distinct from the softer, more common, "δέ"
but-rather
} ὑπωπιάζω [lexicon][inflect][close]
Verb

ὑπωπιάζω v.l. ὑπο- (υποπιαζ-/υπωπιαζ-, -, -, -, -, -)
υπωπιαζ·ω
pres act ind 1st sg or pres act sub 1st sg
I-am-MORTIFY/ BRUISE-ing, I-should-be-MORTIFY/ BRUISE-ing
strike one under the eye, give him a black eye:—Pass., have a black eye, metaph., bruise, mortify, 1 Ep.Cor.9.27; also, annoy greatly, wear out Liddell Scott A Greek English Lexicon Something along the lines of beating the face, pummeling the face, etc.
I-am-MORTIFY/ BRUISE-ing, I-should-be-MORTIFY/ BRUISE-ing
μου [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
μου
gen sg
me
me (gen)
τὸ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ο
neu nom|acc sg
the
Χριστὸς
the (nom|acc)
σῶμα [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 3rd Decl.)

σῶμα[τ], -ατος, τό
σωμα[τ]
(neu) nom|acc|voc sg
body
body (nom|acc|voc)
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
δουλαγωγῶ [lexicon][inflect][close]
Verb

δουλ·αγωγέω (δουλαγωγ(ε)-, -, -, -, -, -)
δουλαγωγ(ε)·ω
pres act ind 1st sg or pres act sub 1st sg
I-am-ENSLAVE-ing, I-should-be-ENSLAVE-ing
I-am-ENSLAVE-ing, I-should-be-ENSLAVE-ing
, { μήπως [lexicon][inflect][close]
Adverb

μήπως (μή πως)
μηπως
indecl
no-how
Lit:"no-how", hence not-by-any-means, no-way, not-ever
no-how
μή [lexicon][inflect][close]
Particle

μή
μη
indecl
not
not
πως [lexicon][inflect][close]
Particle

πώς[2]
πως
indecl
somehow
somehow
} , ἄλλοις [lexicon][inflect][close]
Determiner (Indefinite)

ἄλλος -η -ο (cf. ἕτερος)
αλλ·οις
neu dat pl or mas dat pl
others
, as distinguished from "ἕτερος" "other" (of a different/distinct kind)
others (dat)
κηρύξας [lexicon][inflect][close]
Verb

κηρύσσω (κηρυσσ-, κηρυξ-, κηρυξ-, -, -, κηρυχ·θ-)
κηρυσσ·σα[ντ]·ς
1aor act ptcp mas nom|voc sg
upon PROCLAIM-ing
/announce/preach declare
upon PROCLAIM-ing (nom|voc)
, αὐτὸς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ος
mas nom sg
he/it/same
he/it/same (nom)
ἀδόκιμος [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-2-2)

ἀ·δόκιμος -ον
αδοκιμ·ος
mas nom sg or fem nom sg
disapproved
disapproved (nom)
γένωμαι [lexicon][inflect][close]
Verb

γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-)
γεν·ωμαι
2aor mp sub 1st sg
I-should-be-BECOME-ed
become; happen; be ("as a substitute for the forms of εἰμί" --BAGD)
I-should-be-BECOME-ed
.
———
RP: ἀλλ’ ⬪ NA/UBS: ἀλλὰ
RP: μήπως ⬪ NA/UBS: μή πως
1Cor 9:27
but I beat my body and bring it into submission, lest by any means, after I have preached proclaimed to others, I myself should be rejected.
[translations][forum][edit][history]
Last Edited: 2010-07-04 Editors: 1
« Ch 8» Ch 10

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Thursday, 28-Mar-2024 21:01:48 EDT

OPTIONS

Chapter Vocabulary
or

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

Latina

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

abgdezhqiklm
αβγδεζηθικλμ
nxoprstufcyw
νξοπρστυφχψω
)(/\=|+'v@#*
᾿ ͺ¨ϝϛʹ%
Wildcard: %

VERSES

Top