Revision | Date | User | Action | Comment | World English Bible / Wiki English Translation | Undo |
---|---|---|---|---|---|---|
21 | Sunday, 24-Sep-2017 16:52:35 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 17 | a Gr. , lit., meaning, both there again at the same place and time.b Gr. ἀνετάζοντες ἀλλήλους τὴν αἰτίαν, each questioning the other what caused him (to return). c Gr. κοινῇ, in common. | ||
20 | Sunday, 24-Sep-2017 16:46:17 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 17 | a Gr. ἐπὶ τὸ αὐτὸ, lit., upon the same,meaning, both there again at the same place and time. b Gr. ἀνετάζοντες ἀλλήλους τὴν αἰτίαν, each questioning the other what caused him (to return). c Gr. κοινῇ, in common. | ||
19 | Sunday, 24-Sep-2017 16:44:54 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 17 | a Gr. ἐπὶ τὸ αὐτὸ, lit., upon the same,meaning, both there at the same place. b Gr. ἀνετάζοντες ἀλλήλους τὴν αἰτίαν, each questioning the other what caused him (to return). c Gr. κοινῇ, in common. | ||
18 | Sunday, 24-Sep-2017 16:44:36 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 17 | a Gr. ἐπὶ τὸ αὐτὸ, lit.,upon the same,meaning, both there at the same place. b Gr. ἀνετάζοντες ἀλλήλους τὴν αἰτίαν, each questioning the other what caused him (to return). c Gr. κοινῇ, in common. | ||
17 | Sunday, 24-Sep-2017 16:39:43 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 16 | a Gr. ἀνετάζοντες ἀλλήλους τὴν αἰτίαν, each questioning the other what caused him (to return). b Gr. κοινῇ, in common. | ||
16 | Sunday, 24-Sep-2017 16:31:41 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 14 | a Gr. ἀνετάζοντες ἀλλήλους τὴν αἰτίαν, each questioning the other what caused him (to return). b Gr. κοινῇ, in common. | ||
15 | Sunday, 24-Sep-2017 16:31:34 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 14 | a Gr. ἀνετάζοντες ἀλλήλους τὴν αἰτίαν, each questioning the other what caused him (to return). b Gr. κοινῇ, in common. | ||
14 | Sunday, 24-Sep-2017 16:20:29 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 11 | a Gr. ἀνετάζοντες ἀλλήλους τὴν αἰτίαν, each questioning the other what caused him (to return). b Gr. κοινῇ, in common. | ||
13 | Sunday, 24-Sep-2017 16:17:58 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 11 | a Gr. ἀνετάζοντες ἀλλήλους τὴν αἰτίαν, each questioning the other what caused him (to return). b Gr. κοινῇ, in common. | ||
12 | Sunday, 24-Sep-2017 16:15:48 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 11 | a Gr. ἀνετάζοντες ἀλλήλους τὴν αἰτίαν, each questioning the other what caused him (to return). b Gr. κοινῇ, in common. | ||
11 | Sunday, 24-Sep-2017 16:11:48 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 10 | a Gr. ἀνετάζοντες ἀλλήλους τὴν αἰτίαν, each questioning the other what caused him (to return). b Gr. κοινῇ, in common. | ||
10 | Sunday, 24-Sep-2017 15:51:42 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 6 | a Gr. ἀνετάζοντες ἀλλήλους τὴν αἰτίαν, each questioning the other what caused him (to return). b Gr. κοινῇ, in common. | ||
9 | Sunday, 24-Sep-2017 15:50:21 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 6 | a Gr. ἀνετάζοντες ἀλλήλους τὴν αἰτίαν, each questioning the other what caused him (to return). b Gr. κοινῇ, in common. | ||
8 | Sunday, 24-Sep-2017 15:49:10 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 6 | a Gr. ἀνετάζοντες ἀλλήλους τὴν αἰτίαν, each questioning the other what caused him (to return). b Gr. κοινῇ, in common. | ||
7 | Sunday, 24-Sep-2017 15:48:25 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 6 | a Gr. ἀνετάζοντες ἀλλήλους τὴν αἰτίαν, each questioning the other what caused him (to return). b Gr. κοινῇ, in common. | ||
6 | Sunday, 24-Sep-2017 15:46:31 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 5 | a Gr. ἀνετάζοντες ἀλλήλους τὴν αἰτίαν, each questioning the other what caused him (to return). b Gr. κοινῇ, in common. | ||
5 | Sunday, 24-Sep-2017 15:34:10 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 4 | a Gr. ἀνετάζοντες ἀλλήλους τὴν αἰτίαν, each questioning the other what caused him (to return). | ||
4 | Sunday, 24-Sep-2017 15:29:55 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 3 | So when they had gone out, they each parted from the other, and turning
back again they came to the same place; and after they had asked each
another the reason,[a] they acknowledged their lust,
then they both appointed themselves a time when they might find her alone. a Gr. ἀνετάζοντες ἀλλήλους τὴν αἰτίαν, each questioning the other what caused him (to return). | ||
3 | Sunday, 24-Sep-2017 15:19:09 EDT | tmoore1008 [Send Message] | NEW | So when they had gone out, they each parted from the other, and turning
back again they came to the same place; and after they had asked each
another the reason,[a] they acknowledged
their lust, then they both appointed themselves a time when they might
find her alone. a ἀνετάζοντες ἀλλήλους τὴν αἰτίαν, each questioning the other what caused him (to return). | ||
2 | Sunday, 24-Sep-2017 15:17:41 EDT | tmoore1008 [Send Message] | NEW | So when they had gone out, they each parted from the other, and turning
back again they came to the same place; and after they had asked each
another the reason,[a] they acknowledged
their lust, then they both appointed themselves a time when they might
find her alone. a ἀνετάζοντες ἀλλήλους τὴν αἰτίαν, each asking the other what caused him (to return). | ||
1 | Sunday, 24-Sep-2017 15:14:43 EDT | tmoore1008 [Send Message] | NEW | So when they had gone out, they each parted from the other, and turning
back again they came to the same place; and after they had asked each
another the reason,[a] they acknowledged
their lust, then they both appointed themselves a time when they might
find her alone. a ἀνετάζοντες ἀλλήλους τὴν αἰτίαν, each asked the other what caused him (to return). |