Sign In‎ | New Login

  Kata Biblon
Greek Septuagint and Wiki English Translation

Hosea 13:3 Revision History

RevisionDateUserActionCommentWorld English Bible‎ / Wiki English TranslationUndo
13Tuesday, 16-Apr-2024 15:25:21 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 11
Therefore they will be like the morning mist,
and like the dew that passes away early,
like the chaff that is driven with the whirlwind out of the threshing floor,
and like the smoke out of the chimney venthole.[a]
———
a Not "locusts." Hb. אֲרֻבָּה aʾĕrubûâ [H699], window/opening/vent, here translated by Gk. ἀκρίς, which usu. translates Hb. אַרְבֶּה ʾarĕbûeh [H697], locust. Unpointed, these two words are the same: ארבה ʾrbh. The LXX translators were evidently flummoxed: It doesn't make any sense, but locusts it says so locusts it shall be.
12Tuesday, 16-Apr-2024 15:24:36 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 11
Therefore they will be like the morning mist,
and like the dew that passes away early,
like the chaff that is driven with the whirlwind out of the threshing floor,
and like the smoke out of the chimney venthole.[a]
———
a Not "locusts." Hb. אֲרֻבָּה aʾĕrubûâ [H699], window/opening/vent, here translated by Gk. ἀκρίς, which usu. translates Hb. אַרְבֶּה ʾarĕbûeh [H697], locust. Unpointed, these two words are the same: ארבה ʾrbh. The LXX translators were evidently flummoxed (It doesn't make any sense, but locusts it says so locusts it shall be).
11Tuesday, 16-Apr-2024 13:52:05 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 10
Therefore they will be like the morning mist,
and like the dew that passes away early,
like the chaff that is driven with the whirlwind out of the threshing floor,
and like the smoke out of the chimney venthole.[a]
———
a Not "locusts." Hb. אֲרֻבָּה aʾĕrubûâ [H699], window/opening/vent, here translated by Gk. ἀκρίς, which usu. translates Hb. אַרְבֶּה ʾarĕbûeh [H697], locust. Unpointed, these two words are the same: ארבה ʾrbh. (The LXX translators were evidently flummoxed: It doesn't make any sense, but locusts it says so locusts it shall be.)
10Tuesday, 16-Apr-2024 13:51:01 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 6
Therefore they will be like the morning mist,
and like the dew that passes away early,
like the chaff that is driven with the whirlwind out of the threshing floor,
and like the smoke out of the chimney venthole.[a]
———
a Not "locusts." Hb. אֲרֻבָּה aʾĕrubûâ [H699], window/opening/vent, here translated by Gk. ἀκρίς, which usu. translates Hb. אַרְבֶּה ʾarĕbûeh [H697], locust. Unpointed, these two words are the same: ארבה ʾrbh. (The LXX translators were evidently flummoxed: It doesn't make any sense, but it says locusts so locusts it shall be.)
9Tuesday, 16-Apr-2024 13:45:07 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 6
Therefore they will be like the morning mist,
and like the dew that passes away early,
like the chaff that is driven with the whirlwind out of the threshing floor,
and like the smoke out of the chimney.[a]
———
a Not "locusts." Hb. אֲרֻבָּה aʾĕrubûâ [H699], window/opening/vent, here translated by Gk. ἀκρίς, which usu. translates Hb. אַרְבֶּה ʾarĕbûeh [H697], locust. Unpointed, these two words are the same: ארבה ʾrbh. (The LXX translators were evidently flummoxed: It doesn't make any sense, but it says locusts so locusts it shall be.)
8Tuesday, 16-Apr-2024 13:44:44 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 6
Therefore they will be like the morning mist,
and like the dew that passes away early,
like the chaff that is driven with the whirlwind out of the threshing floor,
and like the smoke out of the chimney.[a]
———
a Not "locusts." Hb. אֲרֻבָּה aʾĕrubûâ [H699], window/opening/vent, here translated by Gk. ἀκρίς, which usu. translates Hb. אַרְבֶּה ʾarĕbûeh [H697], locust. Unpointed, these two words are the same: ארבה ʾrbh. (The LXX translators were evidently flummoxed: This doesn't make any sense, but it says locusts so locusts it shall be.)
7Tuesday, 16-Apr-2024 13:43:52 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 6
Therefore they will be like the morning mist,
and like the dew that passes away early,
like the chaff that is driven with the whirlwind out of the threshing floor,
and like the smoke out of the chimney.[a]
———
a Not "locusts." Hb. אֲרֻבָּה aʾĕrubûâ [H699], window/opening/vent, here translated by Gk. ἀκρίς, which usu. translates Hb. אַרְבֶּה ʾarĕbûeh [H697], locust. Unpointed, these two words are the same: ארבה ʾrbh. (The LXX translators were evidently flummoxed: This doesn't make any sense, but it says "locusts" so "locusts" it will be.)
6Monday, 15-Apr-2024 17:29:12 EDTtmoore1008 [Send Message]NEW
Therefore they will be like the morning mist,
and like the dew that passes away early,
like the chaff that is driven with the whirlwind out of the threshing floor,
and like the smoke out of the chimney.[a]
———
a Not "locusts." Hb. אֲרֻבָּה aʾĕrubûâ [H699], chimney, here translated by Gk. ἀκρίς, which usu. translates Hb. אַרְבֶּה ʾarĕbûeh [H697], locust. Unpointed, these two words are the same: ארבה ʾrbh.
5Monday, 15-Apr-2024 17:28:15 EDTtmoore1008 [Send Message]NEW
Therefore they will be like the morning mist,
and like the dew that passes away early,
like the chaff that is driven with the whirlwind out of the threshing floor,
and like the smoke out of the chimney.[a]
———
a Hb. אֲרֻבָּה aʾĕrubûâ [H699], chimney, here translated by Gk. ἀκρίς, which usu. translates Hb. אַרְבֶּה ʾarĕbûeh [H697], locust. Unpointed, these two words are the same: ארבה ʾrbh.
4Monday, 15-Apr-2024 17:27:47 EDTtmoore1008 [Send Message]NEW
Therefore they will be like the morning mist,
and like the dew that passes away early,
like the chaff that is driven with the whirlwind out of the threshing floor,
and like the smoke out of the chimney.[a]
———
a Hb. אֲרֻבָּה aʾĕrubûâ [H699], chimney, here translated by Gk. ἀκρίς, which usu. translates Hb. אַרְבֶּה ʾarĕbûeh [H697], locust. Unpointed, these two words are the same: ארבה.
3Monday, 15-Apr-2024 17:27:04 EDTtmoore1008 [Send Message]NEW
Therefore they will be like the morning mist,
and like the dew that passes away early,
like the chaff that is driven with the whirlwind out of the threshing floor,
and like the smoke out of the chimney.[a]
———
a Hb. אֲרֻבָּה aʾĕrubûâ [H699], chimney, here translated by Gk. ἀκρίς, which usu. translates Hb. אַרְבֶּה ʾarĕbûeh [H697], locust. These two words are differentiated only by their vowel pointings.
2Monday, 15-Apr-2024 17:26:19 EDTtmoore1008 [Send Message]NEW
Therefore they will be like the morning mist,
and like the dew that passes away early,
like the chaff that is driven with the whirlwind out of the threshing floor,
and like the smoke out of the chimney.[a]
———
a Hb. אֲרֻבָּה aʾĕrubûâ [H699], chimney, here translated by Gk. ἀκρίς, which usu. translates Hb. אַרְבֶּה ʾarĕbûeh [H697], locust. These two words are identical except for the vowel pointings.
1Monday, 15-Apr-2024 17:20:31 EDTtmoore1008 [Send Message]NEW
Therefore they will be like the morning mist,
and like the dew that passes away early,
like the chaff that is driven with the whirlwind out of the threshing floor,
and like the smoke out of the chimney.[a]
———
a Hb. אֲרֻבָּה aʾĕrubûâ [H699], chimney, here translated by Gk. ἀκρίς, which usu. translates Hb. אַרְבֶּה ʾarĕbûeh [H697], locust.