Sign In‎ | New Login

  Kata Biblon
Greek Septuagint and Wiki English Translation

Genesis 4:12 Revision History

RevisionDateUserActionCommentWorld English Bible‎ / Wiki English TranslationUndo
4Friday, 08-Oct-2021 11:02:34 EDTElissa Grace [Send Message]Revision of 2From now on, when you till the ground, it won’t yield its strength to you. You shall be a fugitive and a wanderer in the earth.therefore you will work the land and it will not yield you its strength, of constrictionsª and trembling will you be upon the land."
———
a literally of narrows (pl g) in a narrow space, straits, close, confined, scanty, petty, thin meagre.
3Friday, 08-Oct-2021 11:02:28 EDTElissa Grace [Send Message]Revision of 2From now on, when you till the ground, it won’t yield its strength to you. You shall be a fugitive and a wanderer in the earth.therefore you will work the land and it will not yield you its strength, of constrictionsª and trembling will you be upon the land."
———
a literally of narrows (pl g) in a narrow space, straits, close, confined, scanty, petty, thin meagre.
2Monday, 27-Feb-2017 01:23:31 ESTElissa Grace [Send Message]Revision of 1From now on, when you till the ground, it won’t yield its strength to you. You shall be a fugitive and a wanderer in the earth.therefore you will work the land and it will not yield you its strength; narrow and trembling will you be unpon the land."
1Monday, 27-Feb-2017 00:32:42 ESTElissa Grace [Send Message]NEWFrom now on, when you till the ground, it won’t yield its strength to you. You shall be a fugitive and a wanderer in the earth.because you will work the land, it will not yield you its strength; narrow and trembling will you be unpon the land."