Revision | Date | User | Action | Comment | World English Bible / Wiki English Translation | Undo |
---|---|---|---|---|---|---|
13 | Saturday, 25-Apr-2009 12:24:05 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 12 | And a mouth a Cf. Dn. 7:8: (NET).b Gk. ποιέω, to do or make. R-P has καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία πόλεμον ποιῆσαι[and was given to it authority to make war]. Note that the Old Greek version of Daniel adds to 7:8: ...καὶ ἐποίει πόλεμον πρὸς τοὺς ἁγίους[and it made war against the holy (ones)]. c That is, three and a half years. See time, times, and half a timein Dn. 7:25 (see note, next verse), which is three and a half years. | ||
12 | Tuesday, 14-Apr-2009 13:00:35 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 9 | And a mouth a Cf. Dn. 7:8: 7:8 As I was contemplating the horns, another horn – a small one – came up between them, and three of the former horns were torn out by the roots to make room for it. This horn had eyes resembling human eyes and a mouth speaking arrogant things [LXX: καὶ στόμα λαλοῦν μεγάλα](NET). b Gk. ποιέω, to do or make. R-P has καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία πόλεμον ποιῆσαι[and was given to it authority to make war]. Note that the Old Greek version of Daniel adds to 7:8: ...καὶ ἐποίει πόλεμον πρὸς τοὺς ἁγίους[and it made war against the holy (ones)]. c That is, three and a half years. See time, times, and half a timein Dn. 7:25 (see note, next verse), which is three and a half years. | ||
11 | Tuesday, 14-Apr-2009 12:59:49 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 9 | And a mouth a Cf. Dn. 7:8: 7:8 As I was contemplating the horns, another horn – a small one – came up between them, and three of the former horns were torn out by the roots to make room for it. This horn had eyes resembling human eyes and a mouth speaking arrogant things [LXX: καὶ στόμα λαλοῦν μεγάλα](NET). b Gk. ποιέω, to do or make. R-P has καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία πόλεμον ποιῆσαι[and was given to it authority to make war]. Note that the Old Greek version of Daniel adds to 7:8: ...καὶ ἐποίει πόλεμον πρὸς τοὺς ἁγίους[and it made war against the holy (ones)]. c That is, three and a half years. See time, times, and half a timein Dn. 7:25 (Rv. 13:6 note), which is three and a half years. | ||
10 | Tuesday, 14-Apr-2009 12:59:07 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 9 | And a mouth a Cf. Dn. 7:8: 7:8 As I was contemplating the horns, another horn – a small one – came up between them, and three of the former horns were torn out by the roots to make room for it. This horn had eyes resembling human eyes and a mouth speaking arrogant things [LXX: καὶ στόμα λαλοῦν μεγάλα](NET). b Gk. ποιέω, to do or make. R-P has καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία πόλεμον ποιῆσαι[and was given to it authority to make war]. Note that the Old Greek version of Daniel adds to 7:8: ...καὶ ἐποίει πόλεμον πρὸς τοὺς ἁγίους[and it made war against the holy (ones)]. c That is, three and a half years. See time, times, and half a timein Dn. 7:25 (three and a half years; Rv. 13:6 note). | ||
9 | Tuesday, 14-Apr-2009 12:57:00 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 4 | And a mouth a Cf. Dn. 7:8: 7:8 As I was contemplating the horns, another horn – a small one – came up between them, and three of the former horns were torn out by the roots to make room for it. This horn had eyes resembling human eyes and a mouth speaking arrogant things [LXX: καὶ στόμα λαλοῦν μεγάλα](NET). b Gk. ποιέω, to do or make. R-P has καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία πόλεμον ποιῆσαι[and was given to it authority to make war]. Note that the Old Greek version of Daniel adds to 7:8: ...καὶ ἐποίει πόλεμον πρὸς τοὺς ἁγίους[and it made war against the holy (ones)]. c That is, three and a half years. See time, times, and half a time(that is, three and a half years) in Dn. 7:25 (Rv. 13:6 note). | ||
8 | Tuesday, 14-Apr-2009 12:53:02 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 4 | And a mouth a Cf. Dn. 7:8: 7:8 As I was contemplating the horns, another horn – a small one – came up between them, and three of the former horns were torn out by the roots to make room for it. This horn had eyes resembling human eyes and a mouth speaking arrogant things [LXX: καὶ στόμα λαλοῦν μεγάλα](NET). b Gk. ποιέω, to do or make. R-P has καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία πόλεμον ποιῆσαι[and was given to it authority to make war]. Note that the Old Greek version of Daniel adds to 7:8: ...καὶ ἐποίει πόλεμον πρὸς τοὺς ἁγίους[and it made war against the holy (ones)]. | ||
7 | Tuesday, 14-Apr-2009 12:52:51 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 4 | And a mouth a Cf. Dn. 7:8: 7:8 As I was contemplating the horns, another horn – a small one – came up between them, and three of the former horns were torn out by the roots to make room for it. This horn had eyes resembling human eyes and a mouth speaking arrogant things [LXX: καὶ στόμα λαλοῦν μεγάλα](NET). b Gk. ποιέω, to do or make. R-P has καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία πόλεμον ποιῆσαι [and was given to it authority to make war]. Note that the Old Greek version of Daniel adds to 7:8: ...καὶ ἐποίει πόλεμον πρὸς τοὺς ἁγίους[and it made war against the holy (ones)]. | ||
6 | Tuesday, 14-Apr-2009 12:51:50 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 4 | And a mouth a Cf. Dn. 7:8: 7:8 As I was contemplating the horns, another horn – a small one – came up between them, and three of the former horns were torn out by the roots to make room for it. This horn had eyes resembling human eyes and a mouth speaking arrogant things [LXX: καὶ στόμα λαλοῦν μεγάλα](NET). b Gk. ποιέω, to do or make. R-P has καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία πόλεμον ποιῆσαι [and was given to it authority to make war]. Note that the Old Greek version of Daniel adds to 7:8: ...καὶ ἐποίει πόλεμον πρὸς τοὺς ἁγίους[and it made war against the holy (ones)]. | ||
5 | Tuesday, 14-Apr-2009 12:51:14 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 4 | And a mouth a Cf. Dn. 7:8: 7:8 As I was contemplating the horns, another horn – a small one – came up between them, and three of the former horns were torn out by the roots to make room for it. This horn had eyes resembling human eyes and a mouth speaking arrogant things [LXX: καὶ στόμα λαλοῦν μεγάλα](NET). b Gk. ποιέω, to do or make. R-P has καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία πόλεμον ποιῆσαι [and authority was given to it to make war]. Note that the Old Greek version of Daniel adds to 7:8: ...καὶ ἐποίει πόλεμον πρὸς τοὺς ἁγίους[and it made war against the holy (ones)]. | ||
4 | Tuesday, 14-Apr-2009 12:29:13 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 2 | And a mouth a Cf. Dn. 7:8: 7:8 As I was contemplating the horns, another horn – a small one – came up between them, and three of the former horns were torn out by the roots to make room for it. This horn had eyes resembling human eyes and a mouth speaking arrogant things [LXX: καὶ στόμα λαλοῦν μεγάλα](NET). b The Old Greek version of Daniel adds to 7:8: ...καὶ ἐποίει πόλεμον πρὸς τοὺς ἁγίους[and it made war against the holy (ones)]. | ||
3 | Tuesday, 14-Apr-2009 12:28:58 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 2 | And a mouth a Cf. Dn. 7:8: 7:8 As I was contemplating the horns, another horn – a small one – came up between them, and three of the former horns were torn out by the roots to make room for it. This horn had eyes resembling human eyes and a mouth speaking arrogant things [LXX: καὶ στόμα λαλοῦν μεγάλα](NET). b The Old Greek version Daniel adds to 7:8: ...καὶ ἐποίει πόλεμον πρὸς τοὺς ἁγίους[and it made war against the holy (ones)]. | ||
2 | Saturday, 11-Apr-2009 13:07:23 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 1 | And a mouth | ||
1 | Saturday, 11-Apr-2009 12:10:02 EDT | tmoore1008 [Send Message] | NEW | And a mouth |