Sign In‎ | New Login

  Kata Biblon
Greek New Testament and Wiki English Translation

Titus 2:4 Revision History

RevisionDateUserActionCommentWorld English Bible‎ / Wiki English TranslationUndo
9Thursday, 24-Jun-2010 20:21:14 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 8that they may train impart good sense to[a] the young (women) to be love loving of their husbands, to love and of their children,
———
a Gk. σωφρονίζω, to bring or make someone come to their senses [make sensible; sensible-ize]. See also σωφρονισμός, 2 Tm. 1:7.
8Thursday, 24-Jun-2010 19:01:16 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 1that they may train impart good sense on[a] the young (women) to be love loving of their husbands, to love and of their children,
———
a Gk. σωφρονίζω, to bring or make someone come to their senses [make sensible; sensible-ize]. See also σωφρονισμός, 2 Tm. 1:7.
7Thursday, 24-Jun-2010 18:59:35 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 1that they may train impart good sense on[a] the young (women) to be love loving of their husbands, to love and of their children,
———
a Gk. σωφρονίζω, to bring or make someone come to their senses [make sensible; sensible-ize].
6Thursday, 24-Jun-2010 18:59:09 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 1that they may train impart good sense on[a] the young (women) to be love loving of their husbands, to love and of their children,
———
a Gk. σωφρονίζω, to bring or make someone come to their senses [make sensible/sensible-ize].
5Thursday, 24-Jun-2010 18:58:15 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 1that they may train impart good sense on[a] the young (women) to be love loving of their husbands, to love and of their children,
———
a Gk. σωφρονίζω, to bring or make someone come to their senses [make sensible].
4Thursday, 24-Jun-2010 18:57:21 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 1that they may train teach the young (women) good sense[a] to be love loving of their husbands, to love and of their children,
———
a Gk. σωφρονίζω, to bring or make someone come to their senses [make sensible].
3Thursday, 24-Jun-2010 18:56:24 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 1that they may train teach the young women the good sense[a] to be love loving of their husbands, to love and of their children,
———
a Gk. σωφρονίζω, to bring or make someone come to their senses [make sensible].
2Thursday, 24-Jun-2010 18:55:18 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 1that they may train teach the young women the good sense to be love loving of their husbands, to love and of their children,
1Thursday, 24-Jun-2010 18:53:35 EDTtmoore1008 [Send Message]NEWthat they may train the young women to be love loving of their husbands, to love and of their children,