Sign In‎ | New Login

  Kata Biblon
Greek New Testament and Wiki English Translation

Revelation 18:20 Revision History

RevisionDateUserActionCommentWorld English Bible‎ / Wiki English TranslationUndo
8Monday, 27-Apr-2009 00:06:58 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 7¶“Rejoice Celebrate over her, O heaven, you saints and holy (ones), and apostles, and prophets;, for because God has judged your the judgment you received on from her.”[a]
———
a Gk. ἔκρινεν ὁ θεὸς τὸ κρίμα ὑμῶν ἐξ αὐτῆς, God judged your judgement from her.
7Sunday, 26-Apr-2009 22:43:35 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 6¶“Rejoice Be merry over her, O heaven, you saints and holy (ones), and apostles, and prophets;, for because God has judged your the judgment you received on from her.”[a]
———
a Gk. ἔκρινεν ὁ θεὸς τὸ κρίμα ὑμῶν ἐξ αὐτῆς, God judged your judgement from her.
6Sunday, 26-Apr-2009 16:21:26 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 1¶“Rejoice over her, O heaven, you saints and holy (ones), and apostles, and prophets;, for because God has judged your the judgment you received on from her.”[a]
———
a Gk. ἔκρινεν ὁ θεὸς τὸ κρίμα ὑμῶν ἐξ αὐτῆς, God judged your judgement from her.
5Sunday, 26-Apr-2009 16:12:57 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 1¶“Rejoice over her, O heaven, you saints and holy (ones), and apostles, and prophets; for because God has judged your the judgment you received on from her.”[a]
———
a Gk. ἔκρινεν ὁ θεὸς τὸ κρίμα ὑμῶν ἐξ αὐτῆς, God judged your judgement from her.
4Sunday, 26-Apr-2009 16:07:59 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 1¶“Rejoice over her, O heaven, you saints and holy (ones), and apostles, and prophets; for because God has judged your judgment on from her.”[a]
———
a Or, God judged the judgement you received from her? Gk. ἔκρινεν ὁ θεὸς τὸ κρίμα ὑμῶν ἐξ αὐτῆς.
3Sunday, 26-Apr-2009 16:07:47 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 1¶“Rejoice over her, O heaven, you saints and holy (ones), and apostles, and prophets; for because God has judged your judgment on from her.”[a]
———
a Or, the judgement you received from her? Gk. ἔκρινεν ὁ θεὸς τὸ κρίμα ὑμῶν ἐξ αὐτῆς.
2Sunday, 26-Apr-2009 16:02:41 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 1¶“Rejoice over her, O heaven, you saints and holy (ones), and apostles, and prophets; for because God has judged your judgment on from her.”
1Sunday, 26-Apr-2009 01:52:52 EDTtmoore1008 [Send Message]NEW¶“Rejoice over her, O heaven, you saints and holy (ones), and apostles, and prophets; for because God has judged your judgment on from her.”