Sign In‎ | New Login

  Kata Biblon
Greek New Testament and Wiki English Translation

Revelation 11:5 Revision History

RevisionDateUserActionCommentWorld English Bible‎ / Wiki English TranslationUndo
14Thursday, 09-Apr-2009 13:20:57 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 8If And anyone desires to harm them, fire proceeds out of from their mouth and devours their enemies,[a] in case anyone wants to harm them.[b] If And if anyone desires (actually) should want to harm them, thusly he must he be killed in this way.[c]
———
a Cf. Jer. 5:14: Because of that, the Lord, the God who rules over all, said to me, / Because these people have spoken like this, / I will make the words that I put in your mouth like fire. / And I will make this people like wood / which the fiery judgments you speak will burn up (NET).
b Gk. καὶ εἴ + ind.
c Gk. καὶ εἴ + sub.
13Thursday, 09-Apr-2009 13:18:06 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 8If And anyone desires to harm them, fire proceeds out of from their mouth and devours their enemies,[a] if anyone wants to harm them.[b] If And (so) if anyone desires actually does want to harm them, thusly he must he be killed in this way.[c]
———
a Cf. Jer. 5:14: Because of that, the Lord, the God who rules over all, said to me, / Because these people have spoken like this, / I will make the words that I put in your mouth like fire. / And I will make this people like wood / which the fiery judgments you speak will burn up (NET).
b Gk. καὶ εἴ + ind.
c Gk. καὶ εἴ + sub.
12Thursday, 09-Apr-2009 13:16:56 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 8If And anyone desires to harm them, fire proceeds out of from their mouth and devours their enemies,[a] if anyone wants to harm them.[b] If And if anyone desires actually does want to harm them, thusly he must he be killed in this way.[c]
———
a Cf. Jer. 5:14: Because of that, the Lord, the God who rules over all, said to me, / Because these people have spoken like this, / I will make the words that I put in your mouth like fire. / And I will make this people like wood / which the fiery judgments you speak will burn up (NET).
b Gk. καὶ εἴ + ind.
c Gk. καὶ εἴ + sub.
11Thursday, 09-Apr-2009 13:11:02 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 8If And anyone desires to harm them, fire proceeds out of from their mouth and devours their enemies,[a] if anyone wants to harm them.[b] If And anyone desires to harm them, thusly he must someone be killed in this way, if he should want to harm them.[c]
———
a Cf. Jer. 5:14: Because of that, the Lord, the God who rules over all, said to me, / Because these people have spoken like this, / I will make the words that I put in your mouth like fire. / And I will make this people like wood / which the fiery judgments you speak will burn up (NET).
b Gk. καὶ εἴ + ind.
c Gk. καὶ εἴ + sub.
10Thursday, 09-Apr-2009 13:09:50 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 8If And[a] anyone desires to harm them, fire proceeds out of from their mouth and devours their enemies,[b] if anyone wants to harm them. If And[c] anyone desires to harm them, thusly he must someone be killed in this way, if he should want to harm them.
———
a Gk. καὶ εἴ + ind.
b Cf. Jer. 5:14: Because of that, the Lord, the God who rules over all, said to me, / Because these people have spoken like this, / I will make the words that I put in your mouth like fire. / And I will make this people like wood / which the fiery judgments you speak will burn up (NET).
c Gk. καὶ εἴ + sub.
9Thursday, 09-Apr-2009 13:09:24 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 8If And[a] anyone desires to harm them, fire proceeds out of from their mouth and devours their enemies,[b] if anyone want to harm them. If And[c] anyone desires to harm them, thusly he must someone be killed in this way, if he should want to harm them.
———
a Gk. καὶ εἴ + ind.
b Cf. Jer. 5:14: Because of that, the Lord, the God who rules over all, said to me, / Because these people have spoken like this, / I will make the words that I put in your mouth like fire. / And I will make this people like wood / which the fiery judgments you speak will burn up (NET).
c Gk. καὶ εἴ + sub.
8Thursday, 09-Apr-2009 12:30:33 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 6If And in case[a] anyone desires wants to harm them, fire proceeds out of from their mouth and devours their enemies.[b] If So if[c] anyone desires should want to harm them, thusly he must he be killed in this way.
———
a Gk. καὶ εἴ + ind.
b Cf. Jer. 5:14: Because of that, the Lord, the God who rules over all, said to me, / Because these people have spoken like this, / I will make the words that I put in your mouth like fire. / And I will make this people like wood / which the fiery judgments you speak will burn up (NET).
c Gk. καὶ εἴ + sub.
7Thursday, 09-Apr-2009 12:29:47 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 6If And in case[a] anyone desires wants to harm them, fire proceeds out of from their mouth and devours their enemies.[b] If So if[c] anyone desires should want to harm them, thusly he must he be killed in this way.
———
a Gk. καὶ εἴ + pres.
b Cf. Jer. 5:14: Because of that, the Lord, the God who rules over all, said to me, / Because these people have spoken like this, / I will make the words that I put in your mouth like fire. / And I will make this people like wood / which the fiery judgments you speak will burn up (NET).
c Gk. καὶ εἴ + sub.
6Monday, 06-Apr-2009 13:05:49 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 5If And in case[a] anyone desires wants to harm them, fire proceeds out of from their mouth and devours their enemies.[b] If So if[c] anyone desires should want to harm them, thusly he must he be killed in this way.
———
a Gk. καὶ εἴ, and if.
b Cf. Jer. 5:14: Because of that, the Lord, the God who rules over all, said to me, / Because these people have spoken like this, / I will make the words that I put in your mouth like fire. / And I will make this people like wood / which the fiery judgments you speak will burn up (NET).
c Gk. καὶ εἴ, and if.
5Saturday, 04-Apr-2009 15:59:24 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 4If And in case[a] anyone desires wants to harm them, fire proceeds out of from their mouth and devours their enemies. If So if[b] anyone desires should want to harm them, thusly he must he be killed in this way.
———
a Gk. καὶ εἴ, and if.
b Gk. καὶ εἴ, and if.
4Saturday, 04-Apr-2009 15:49:57 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 1If And in case[a] anyone desires wants to harm them, fire proceeds out of from their mouth and devours their enemies. If So if[b] anyone desires should want to harm them, thusly he must must be killed in this way.
———
a Gk. καὶ εἴ, and if.
b Gk. καὶ εἴ, and if.
3Saturday, 04-Apr-2009 15:49:31 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 1If And in case[a] anyone desires wants to harm them, fire proceeds out of from their mouth and devours their enemies. If So if[b] anyone desires (who) should want to harm them, thusly he must must be killed in this way.
———
a Gk. καὶ εἴ, and if.
b Gk. καὶ εἴ, and if.
2Saturday, 04-Apr-2009 15:48:55 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 1If And in case[a] anyone desires wants to harm them, fire proceeds out of from their mouth and devours their enemies. If So if[b] anyone desires (who) should want to harm them, in this way[c] he must be killed in this way.
———
a Gk. καὶ εἴ, and if.
b Gk. καὶ εἴ, and if.
c Gk. οὕτως, thusly
1Saturday, 04-Apr-2009 14:04:26 EDTtmoore1008 [Send Message]NEWIf And in case[a] anyone desires wants to harm them, fire proceeds out of from their mouth and devours their enemies. If So if[b] anyone desires should want to harm them, in this way[c] he must he be killed in this way.
———
a Gk. καὶ εἴ, and if.
b Gk. καὶ εἴ, and if.
c Gk. οὕτως, thusly