Revision | Date | User | Action | Comment | World English Bible / Wiki English Translation | Undo |
---|---|---|---|---|---|---|
3 | Wednesday, 08-Apr-2009 12:21:54 EDT | tmoore1008 [Send Message] | NEW | I have sent him therefore the more diligently, that, when you see him
again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.[a] a Gk. ἵνα...κἀγὼ ἀλυπότερος ὦ. Cf. 2:19: ἵνα κἀγὼ εὐψυχῶ. Paul won't be totally heartened until he sends Timothy, but hopes by sending Epaphroditus now to at least be less anxious? | ||
2 | Wednesday, 08-Apr-2009 12:21:35 EDT | tmoore1008 [Send Message] | NEW | I have sent him therefore the more diligently, that, when you see him
again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.[a] a Gk. ἵνα...κἀγὼ ἀλυπότερος ὦ. Cf. 2:19: ἵνα κἀγὼ εὐψυχῶ. Paul won't be totally heartened until he sends Timothy, but by sending Epaphroditus now he hopes to at least be less anxious? | ||
1 | Wednesday, 08-Apr-2009 12:07:12 EDT | tmoore1008 [Send Message] | NEW | I have sent him therefore the more diligently, that, when you see him
again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.[a] a Gk. ἵνα...κἀγὼ ἀλυπότερος ὦ. Cf. 2:19: ἵνα κἀγὼ εὐψυχῶ. Paul won't be totally heatened until he sends Timothy, but by sending Epaphroditus now he hopes to at least be less anxious? |