Sign In‎ | New Login

  Kata Biblon
Greek New Testament and Wiki English Translation

John 6:30 Revision History

RevisionDateUserActionCommentWorld English Bible‎ / Wiki English TranslationUndo
27Wednesday, 30-Aug-2023 19:59:37 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 25¶Therefore they said therefore to him, “What sign then do you do for a sign, that we may see, and believe you?[a] What work do you do is your purpose?[b]
———
a If you're an authority from God other than a king or temporal provider, what is your proof, and what are you? This is a perplexing question in that this is in response to a sign sufficient enough for them to accept him as the prophet like Moses (6:14) and to make him their king (6:15), yet apparently not sufficient enough to accept him as having authority to claim to speak on behalf of God contrary to their expectations; they require more proof. It reveals that like Moses does not imply that authority, and therefore that their conception of the prophet like Moses, and therefore of Moses himself, is primarily of a temporal provider.
b Gk. Τί ἐργάζῃ, lit., What are you working?
26Wednesday, 30-Aug-2023 19:59:15 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 25¶Therefore they said therefore to him, “What sign then do you do for a sign, that we may see, and believe you?[a] What work do you do is your purpose?[b]
———
a If you're an authority from God other than a king or temporal privder, what is your proof, and what are you? This is a perplexing question in that this is in response to a sign sufficient enough for them to accept him as the prophet like Moses (6:14) and to make him their king (6:15), yet apparently not sufficient enough to accept him as having authority to claim to speak on behalf of God contrary to their expectations; they require more proof. It reveals that like Moses does not imply that authority, and therefore that their conception of the prophet like Moses, and therefore of Moses himself, is primarily of a temporal provider.
b Gk. Τί ἐργάζῃ, lit., What are you working?
25Monday, 17-Jun-2013 11:53:03 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 23¶Therefore they said therefore to him, “What sign then do you do for a sign, that we may see, and believe you?[a] What work do you do is your purpose?[b]
———
a This is a perplexing question in that this is in response to a sign sufficient enough for them to accept him as the prophet like Moses (6:14) and to make him their king (6:15), yet apparently not sufficient enough to accept him as having authority to claim to speak on behalf of God contrary to their expectations; they require more proof. It reveals that like Moses does not imply that authority, and therefore that their conception of the prophet like Moses, and therefore of Moses himself, is primarily of a temporal provider.
b Gk. Τί ἐργάζῃ, lit., What are you working?
24Monday, 17-Jun-2013 11:52:14 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 23¶Therefore they said therefore to him, “What sign then do you do for a sign, that we may see, and believe you?[a] What work do you do is your purpose?[b]
———
a This is a perplexing question in that this is in response to a sign sufficient enough for them to accept him as the prophet like Moses (6:14) and to make him their king (6:15), yet apparently not sufficient enough to accept him as having authority to claim to speak on behalf of God contrary to their expectations; they require more proof. It reveals that like Moses does not imply that authority, and therefore that their conception of the prophet like Moses, and therefore of Moses himself, is primarily of a material provider.
b Gk. Τί ἐργάζῃ, lit., What are you working?
23Monday, 17-Jun-2013 11:49:20 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 22¶Therefore they said therefore to him, “What sign then do you do for a sign, that we may see, and believe you?[a] What work do you do is your purpose?[b]
———
a This is a perplexing question in that this is in response to a sign sufficient enough for them to accept him as the prophet like Moses (6:14) and to make him their king (6:15), yet apparently not sufficient enough to accept him as having authority to just speak on behalf of God contrary to their expectations; they require more proof. It reveals that like Moses does not imply that authority, and therefore that their conception of the prophet like Moses, and therefore of Moses himself, is primarily of a material provider.
b Gk. Τί ἐργάζῃ, lit., What are you working?
22Saturday, 15-Jun-2013 15:04:17 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 21¶Therefore they said therefore to him, “What sign then do you do for a sign, that we may see, and believe you?[a] What work do you do is your purpose?[b]
———
a This is a perplexing question in that this is in response to a sign sufficient enough for them to accept him as the prophet like Moses (6:14) and to make him their king (6:15), yet apparently not sufficient enough to accept him as having authority to just speak on behalf of God contrary to their expectations; they require more proof. It reveals that like Moses does not imply that authority, and therefore that their conception of the prophet like Moses, and therefore of Moses himself, is primarily of a material provider.
b Gk. τί ἐργάζῃ, lit., what are you working?
21Saturday, 15-Jun-2013 14:59:16 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 20¶Therefore they said therefore to him, “What sign then do you do for a sign, that we may see, and believe you?[a] What work do you do is your purpose?[b]
———
a This is a perplexing question in that this is in response to a sign sufficient enough for them to accept him as the prophet like Moses (6:14) and to make him their king (6:15), yet apparently not sufficient enough to accept him as having authority to speak on behalf of God without material provision; they require more proof. It reveals that like Moses does not imply that authority, and that their conception of the prophet like Moses, and therefore of Moses himself, is primarily of a material provider.
b Gk. τί ἐργάζῃ, lit., what are you working?
20Saturday, 15-Jun-2013 14:33:20 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 16¶Therefore they said therefore to him, “What sign then do you do for a sign, that we may see, and believe you?[a] What work do you do is your purpose?[b]
———
a This is a perplexing question in that this is in response to a sign sufficient enough for them to accept him as the prophet like Moses (6:14) and to make him their king (6:15). Yet, although prepared to accept him as like Moses, they are not prepared to accept the sign as sufficient proof of his authority to speak on behalf of God without material provision; they require more proof. It reveals that their conception of the prophet like Moses, and therefore of Moses himself, is primarily of a material provider.
b Gk. τί ἐργάζῃ, lit., what are you working?
19Saturday, 15-Jun-2013 14:29:03 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 16¶Therefore they said therefore to him, “What sign then do you do for a sign, that we may see, and believe you?[a] What work do you do is your purpose?[b]
———
a This is a perplexing question in that this is in response to a sign sufficient enough for them to accept him as the prophet like Moses (6:14) and to make him their king (6:15). Yet, although prepared to accept him as like Moses, they are not prepared to accept him as having authority to speak on behalf of God about eternal food instead of perishable food; they require more proof. It reveals that their conception of the prophet like Moses, and therefore of Moses himself, is primarily of a material provider.
b Gk. τί ἐργάζῃ, lit., what are you working?
18Saturday, 15-Jun-2013 14:28:08 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 16¶Therefore they said therefore to him, “What sign then do you do for a sign, that we may see, and believe you?[a] What work do you do is your purpose?[b]
———
a This is a perplexing question in that this is in response to a sign sufficient enough for them to accept him as the prophet like Moses and to make him their king. Yet, although prepared to accept him as like Moses, they are not prepared to accept him as having authority to speak on behalf of God about eternal food instead of perishable food; they require more proof. It reveals that their conception of the prophet like Moses, and therefore of Moses himself, is primarily of a material provider.
b Gk. τί ἐργάζῃ, lit., what are you working?
17Saturday, 15-Jun-2013 14:27:12 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 16¶Therefore they said therefore to him, “What sign then do you do for a sign, that we may see, and believe you?[a] What work do you do is your purpose?[b]
———
a This is a perplexing question in that this is in response to a sign sufficient enough for them to accept him as the prophet like Moses and to make him their king. Yet, while prepared to accept him as like Moses, they are not prepared to accept him as having authority to speak on behalf of God about eternal food instead of perishable food; they require more proof. It reveals that their conception of the prophet like Moses, and therefore of Moses himself, is primarily of a material provider.
b Gk. τί ἐργάζῃ, lit., what are you working?
16Saturday, 15-Jun-2013 14:22:24 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 15¶Therefore they said therefore to him, “What sign then do you do for a sign, that we may see, and believe you?[a] What work do you do is your purpose?[b]
———
a This is a perplexing question in that they have seen a sign sufficient enough for them to accept him as the prophet like Moses and to make him their king. Yet, while prepared to accept him as like Moses, they are not prepared to accept him as having authority to speak on behalf of God about eternal food instead of perishable food; they require more proof. It reveals that their conception of the prophet like Moses, and therefore of Moses himself, is primarily of a material provider.
b Gk. τί ἐργάζῃ, lit., what are you working?
15Friday, 14-Jun-2013 13:32:56 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 10¶Therefore they said therefore to him, “What sign then do you do for a sign, that we may see, and believe you?[a] What work do you do is your purpose?[b]
———
a They've already seen one sign (see 6:14), so is this a request for a sign specifically of his authority to redirect them from their temporal concerns? The gist of the next question may be about the validity (scriptural basis) of their temporal concerns, that the sign of the manna was about temporal provision.
b Gk. τί ἐργάζῃ, lit., what are you working?
14Friday, 14-Jun-2013 13:32:32 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 10¶Therefore they said therefore to him, “What sign then do you do for a sign, that we may see, and believe you?[a] What work do you do is your purpose?[b]
———
a They've already seen one sign (see 6:14), so is this a request for a sign specifically of his authority to redirect them from their temporal concerns? The gist of the next question may be about the validity (scriptural basis) of their temporal concerns, that the sign of the manna was about temporal provision.
b Gk. aTI/ E)RGA/ZH|, lit., what are you working?
13Friday, 14-Jun-2013 13:29:24 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 10¶Therefore they said therefore to him, “What sign then do you do for a sign, that we may see, and believe you?[a] What work do you do?
———
a They've already seen one sign (see 6:14), so is this a request for a sign specifically of his authority to redirect them from their temporal concerns? The gist of the next question may be about the validity (scriptural basis) of their temporal concerns, that the sign of the manna was about temporal provision.
12Friday, 14-Jun-2013 13:28:23 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 10¶Therefore they said therefore to him, “What sign then do you do for a sign, that we may see, and believe you?[a] What work do you do?
———
a They've already seen one sign (see 6:14), so is this a request for an additional sign of his authority to redirect them from their temporal concerns? The gist of the next question may be about the validity (scriptural basis) of their temporal concerns, that the sign of the manna was about temporal provision.
11Friday, 14-Jun-2013 13:25:22 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 10¶Therefore they said therefore to him, “What sign then do you do for a sign, that we may see, and believe you?[a] What work do you do?
———
a They've already seen one sign (see 6:14), so is this then a request for a sign of his authority to redirect them from their temporal concerns? The gist of the next question may be about the validity (or scriptural basis) of their temporal concerns, that the sign of the manna was about temporal provision.
10Friday, 14-Jun-2013 11:52:55 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 6¶Therefore they said therefore to him, “What sign then do you do for a sign, that we may see, and believe you?[a] What work do you do?
———
a They've already seen a sign (see 6:14), so is this then a request for validation that they should not be looking a temporal concerns? The gist of the next question may be about the validity of their temporal concerns, that the sign of the manna was about temporal provision.
9Friday, 14-Jun-2013 11:52:13 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 6¶Therefore they said therefore to him, “What sign then do you do for a sign, that we may see, and believe you?[a] What work do you do?
———
a They've already seen a sign (see 6:14), so is this then a request for further validation of what he is saying, that they should not be looking a temporal concerns? The gist of the next question may be about the validity of their temporal concerns, that the sign of the manna was about temporal provision.
8Friday, 14-Jun-2013 11:51:19 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 6¶Therefore they said therefore to him, “What sign then do you do for a sign, that we may see, and believe you?[a] What work do you do?
———
a They've already seen a sign (see 6:14), so is this then a request for further validation of what he is saying, to not be looking a temporal concerns? The gist of the next question may be about the validity of their temporal concerns, that the sign of the manna was about temporal provision.
7Friday, 14-Jun-2013 11:50:59 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 6¶Therefore they said therefore to him, “What sign then do you do for a sign, that we may see, and believe you?[a] What work do you do?
———
a They've already seen a sign (see 6:14), so is this a request for further validation of what he is saying, to not be looking a temporal concerns? The gist of the next question may be about the validity of their temporal concerns, that the sign of the manna was about temporal provision.
6Friday, 14-Jun-2013 11:40:08 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 5¶Therefore they said therefore to him, “What sign then do you do for a sign, that we may see, and believe you?[a] What work do you do?
———
a They've already seen a sign (see 6:14), so is this a request for further validation of what he is saying, to not be looking a temporal concerns? The gist of the next question may be that the sign of the manna was about temporal provision.
5Friday, 14-Jun-2013 11:36:26 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 4¶Therefore they said therefore to him, “What sign then do you do for a sign, that we may see, and believe you?[a] What work do you do?
———
a They've already seen a sign (see 6:14), so is this a request for further validation of what he is saying, to not be looking a temporal concerns?
4Friday, 14-Jun-2013 02:49:29 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 3¶Therefore they said therefore to him, “What sign then do you do for a sign, that we may see, and believe you?[a] What work do you do?
———
a Cf. 6:14.
3Friday, 14-Jun-2013 02:36:53 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 2¶Therefore they said therefore to him, “What sign then do you do for a sign, that we may see, and believe you? What work do you do?
2Sunday, 09-Jun-2013 19:06:50 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 1¶They said therefore to him, “What sign then do you do for a sign, that we may see, and believe you? What work do you do?
1Sunday, 09-Jun-2013 18:54:11 EDTtmoore1008 [Send Message]NEW¶They said therefore to him, “What sign then do you do for a sign, that we may should see, and believe you? What work do you do?